DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сойтись | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
sport.гонщик был вынужден сойти с дистанцииder Fahrer war zur Aufgabe gezwungen
proverbгора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётсяBerg und Tal kommen nicht zusammen, aber die Leute
gen.гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётсяBerg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen (Vas Kusiv)
inf.да ты с ума сошёл!du bist wohl verrückt!
gen.да ты с ума сошёл!du bist ja wahnsinnig!
gen.дать пассажиру сойтиeinen Fahrgast absetzen
gen.ему это сошло с рукer ist damit durchgekommen (Ремедиос_П)
gen.в смысле: и так сойдётfünfe gerade sein lassen (разговорный идиом Abete)
gen.команда сошла на берегdie Mannschaft ging an Land
gen.краска сошла под действием кислотыdie Säure fraß die Farbe weg
gen.лавина сошла в долинуdie Lawine ging ins Tal nieder
gen.ледяной покров наконец сошёлdie Eisdecke ist endlich aufgetaut
nautic.лёд, с которого сошла талая водаwasserfreies Eis
nautic.лёд, с которого сошла талая водаDürreis
idiom.мне кажется, я с уйма сойдуich glaub, mein Schwein pfeift (Andrey Truhachev)
proverbМолчи – за умного сойдешьein schweigsamer Dummkopf gilt als klug.
proverbМолчи – за умного сойдешьdas Schweigen ist des Narren Decke (jerschow)
gen.мы действительно думали, что она сошла с умаwir glaubten wirklich, sie sei verrückt geworden
gen.на него сошла благодатьdie Gnade hat sich auf ihn niedergelassen (возв. Ekasa)
gen.на твоих деньгах для меня свет клином не сошёлсяauf dein Geld stehe ich nicht an
inf.На тебе свет клином не сошёлсяdu bist nicht der Mittelpunkt der Welt.
gen.на этом свет клином не сошёлсяes ist noch nicht aller Tage Abend
gen.не сойти мне с этого места!so wahr ich hier stehe!
gen.не сойти с местаauf der Stelle bleiben
gen.не сойтись характеромmit jemandem so gar nichts gemeinsam haben (Vas Kusiv)
subl.ни одно пустое слово не сошло с его устkein unnützes Wort ging jemals über seine Lippen (AlexandraM)
ironic.ну как тут не сойти с ума!da soll einer nicht verrückt werden!
gen.он не сойдёт со своего местаer weicht nicht von seinem Platz
inf.он совсем с ума сошёлer war rein toll
gen.он совсем с ума сошёл!er ist rein toll!
inf.от тебя с ума сойти можноdu machst mich krank.
gen.от этого можно сойти с умаdavon kann man verrückt werden
gen.от этого можно сойти с ума!da kann man ja irrsinnig werden!
avunc.от этого с ума можно сойтиdas ist, um auf die Akazien zu klettern
avunc.от этого с ума можно сойтиdas ist zum Wahnsinnigwerden
gen.от этого с ума можно сойтиdas kann einen zur Raserei bringen
inf.от этого с ума сойдёшь!das ist um auf die Bäume zu klettern!
inf.от этого с ума сойти можноdas kann einen zur Raserei bringen
idiom.Парень и впрямь не в своём уме, если он думает, что ему это сойдет с рук!der Kerl hat doch einen Sockenschuss, wenn er glaubt, dass ich mir das gefallen lasse! (Iryna_mudra)
idiom.позолота сошлаder Lack ist ab (Xenia Hell)
inf.помогать сойтиherunterhelfen
gen.помочь сойтиhinunterhelfen (кому-либо)
gen.помочь кому-либо сойти с лошадиjemanden vom Pferde abheben
avunc.просто с ума сойти!ich glaub, ich steh im Wald! (возглас, выражающий негодование, возмущение, крайнее удивление Honigwabe)
gen.просто с ума сойти можноdas ist reineweg zum Tollwerden
gen.пьеса быстро сойдёт со сценыdas Stück wird sich nicht lange halten
gen.рано сойти в могилуein frühes Grab finden
gen.с него сошла вся спесьaller Hochmut war von ihm abgeblättert
inf.с ума можно сойти!es ist zum Rasendwerden!
inf.с ума можно сойти!es ist zum Katholischwerden!
inf.с ума можно сойтиman könnte rasend werden
inf.с ума можно сойти!das zieht einem ja die Stiefel aus!
avunc.с ума можно сойтиda geht einem ja der Hut hoch (от этого)
avunc.с ума можно сойти!das ist zum Baumlehre schwitzen
inf.с ума можно сойти!darüber könnte ich katholisch werden!
inf.с ума можно сойти от этого!da könnte man ein Narr werden!
inf.с ума сойтиdurchdrehen (от стресса Лорина)
inf.с ума сойти!total irre! (glueck)
inf.с ума сойти!ich glaube, mich laust der Affe! (Andrey Truhachev)
idiom.с ума сойтиich glaub, mein Schwein pfeift (Andrey Truhachev)
inf.С ума сойти!Das ist abgefahren! (golowko)
inf.с ума сойти!es ist zum Verrücktwerden! (Andrey Truhachev)
slangс ума сойти отsich an aufgeilen (Andrey Truhachev)
idiom.с ума сойти!ich glaube, mein Hamster bohnert! (Andrey Truhachev)
inf.с ума сойтиich werd' verrückt! (выражение удивления)
inf.с ума сойти можноes ist zum Bebaumölen
inf., avunc.с ума сойти можно!das ist zum Kinderkriegen!
inf.с ума сойти можно!das ist zum Närrischwerden!
inf.с ума сойти можно!da könnte man wild werden!
inf.с ума сойти можно!es ist zum Tollwerden!
inf.с ума сойти можно!es ist zum Rasendwerden!
gen.с ума сошёл?bist du übergeschnappt? (ptraci)
gen.свет клином не сошёлсяwir sind nicht darauf allein angewiesen (Franka_LV)
pomp., obs.сойти в могилуin die Grube fahren
pomp., obs.сойти в могилуin zur Grube fahren
gen.сойти в могилуin die Grube fahren
gen.сойти в могилуins Grab steigen
gen.сойти в могилуins Grab sinken
gen.сойти гладкоglatt abgehen
gen.сойти на берегan Land gehen
mil., navy, inf.сойти на берегblitzen
gen.сойти на берегan Land kommen
gen.сойти на берегan Land steigen
gen.сойти на берегan Land schwimmen
gen.сойти на берегvon Bord gehen
gen.сойти на землюdas Land betreten (с корабля)
gen.сойти на нетzunichte werden (AlexandraM)
ed.сойти на нетsich lösen (Andrey Truhachev)
inf.сойти на нетunter den Tisch fallen
gen.сойти на нетvon der Bildfläche verschwinden (AlexandraM)
gen.сойти по трапу на берегüber den Steg an Land gehen
sport.сойти с велосипедаabsteigen
sport.сойти с гонкиdas Rennen aufgeben
sport.сойти с дистанцииdie Strecke verlassen
sport.сойти с дистанцииabfallen
gen.сойти с дистанцииaus dem Rennen aussteigen
inf.сойти с дистанцииignoriert werden (Brücke)
inf.сойти с дистанцииkeine Rolle spielen (Brücke)
inf.сойти с дистанцииunterliegen (Brücke)
inf.сойти с дистанцииscheitern (Brücke)
inf.сойти с дистанцииverloren gehen (Brücke)
sail.сойти с дистанцииdie Wettfahrt aufgeben
inf.сойти с дистанцииkeine Berücksichtigung finden (Brücke)
sport.сойти с дистанцииaufstecken
inf.сойти с дистанцииauf der Strecke bleiben (Brücke)
gen.сойти с дистанцииdas Rennen aufgeben
sport.сойти с дорожкиdie Bahn verlassen
sport.сойти с дорожкиdie eigene Bahn verlassen
gen.сойти с картиныeinem Gemälde entspringen (ichplatzgleich)
inf.сойти с катушекdurchdrehen (Andrey Truhachev)
psychol.сойти с катушекdurchdrehen разг. (Andrey Truhachev)
psychol.сойти с катушекüberschnappen разг. (Andrey Truhachev)
inf.сойти с катушекwahnsinnig werden (Andrey Truhachev)
inf.сойти с катушекverrückt werden (Andrey Truhachev)
inf.сойти с катушекüberschnappen (Andrey Truhachev)
sport.сойти с ковраdie Matte verlassen
product.сойти с конвейераvom Band laufen (Abete)
sport.сойти с маршрутаaufgeben
gen.сойти с мелиfreikommen
gen.сойти с политической ареныvon der politischen Bühne abtreten
gymn.сойти с помостаden Heberboden verlassen
gymn.сойти с помостаdie Plattform verlassen
gymn.сойти с помостаdas Podium verlassen
idiom.сойти с правильного пути начать вести аморальную жизньauf die schiefe Bahn geraten (Bedeutung: ein unmoralisches Leben beginnen; auf Abwege geraten MagisterLudi)
inf.сойти с резьбыverrückt werden (Andrey Truhachev)
inf.сойти с резьбыdurchdrehen (Andrey Truhachev)
psychol.сойти с резьбыdurchdrehen разг. (Andrey Truhachev)
psychol.сойти с резьбыüberschnappen разг. (Andrey Truhachev)
inf.сойти с резьбыwahnsinnig werden (Andrey Truhachev)
inf.сойти с резьбыüberschnappen (Andrey Truhachev)
inf.сойти с рельсeinen Knacks weghaben
gen.сойти с рельсовaus den Schienen springen
railw.сойти с рельсовentgleisen (Andrey Truhachev)
railw.сойти с рельсовausspringen
slangсойти с рельсовaus den Fugen geraten (Andrey Truhachev)
gen.сойти с рельсовaus den Schienen geraten
gen.сойти с рельсовaus dem Gleis springen
gen.сойти с рукdavonkommen (da ist er glücklich davongekommen odonata)
gen.сойти с рукjemandem straflos ausgehen (odonata)
gen.сойти с умаvon allen guten Geistern verlassen sein (Vas Kusiv)
gen.сойти с умаirrsinnig werden
gen.сойти с умаin Wahnsinn verfallen
gen.сойти с умаkopfstehen (Andrey Truhachev)
gen.сойти с умаverrückt sein
gen.сойти с умаvon Sinnen kommen
gen.сойти с умаin geistige Umnachtung fällen
gen.сойти с умаdem Irrsinn verfallen
gen.сойти с умаverrückt werden (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаdurchdrehen (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаnärrisch werden
inf.сойти с умаnicht ganz dicht sein (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаnicht alle Nadeln auf der Tanne haben (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаwohl nicht richtig ticken (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаeinen Rappel haben (Andrey Truhachev)
gen.сойти с умаverrücktspielen (вести себя совершенно ненормально, выйти из всех рамок приличия: der Chef spielt heute wieder verrückt; das Thermometer spielt verrückt; duden.de AntonKonstantinov)
psychol.сойти с умаüberschnappen разг. (Andrey Truhachev)
psychol.сойти с умаdurchdrehen разг. (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаeinen Hau weg haben (galeo)
fig.сойти с умаkopfstehen (außer sich sein. Das Volk stand kopf vor Begeisterung. Andrey Truhachev)
fig.сойти с умаspinnen (Лорина)
fig.сойти с умаaußer sich sein (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаeinen Dachschaden haben (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаnicht ganz richtig im Oberstübchen sein (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаaus dem Häuschen sein (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаeinen Vogel haben (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаplemplem sein (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаüberschnappen (Andrey Truhachev)
gen.сойти с умаin Wahnsinn ver fällen
gen.сойти с умаrasend werden
gen.сойти с умаvon Sinnen sein
gen.сойти с умаwahnsinnig werden (Andrey Truhachev)
inf.сойти с ума от машиныsich an einem Auto aufgeilen (Andrey Truhachev)
gen.сойти с экранаvon der Leinwand ins echte Leben hinabsteigen (ichplatzgleich)
sport.сойти со снарядаabgehen (гимнастика)
gen.сойти со страниц сказкиden Seiten eines Märchens entspringen (google.ru ichplatzgleich)
gen.сойти со сценыin der Versenkung verschwinden
gen.сойти со сценыins Dünkel treten
gen.сойти со сценыvon der Bühne abtreten (прекратить деятельность на каком-либо поприще)
obs.сойтись в рукопашной схваткеmiteinander handgemein werden
gen.сойтись по-дружескиAnsprache haben
gen.ты с ума сошёл!Wohl wahnsinnig geworden! (Vas Kusiv)
gen.ты с ума сошёл ругательное выражениеhast du Arsch offen?
gen.ты с ума сошёл?hast du ein Rad ab?
inf.ты с ума сошёл!bist du des Wahnsinns?! (Marein)
inf.ты с ума сошёл?bist du bekloppt? (Andrey Truhachev)
avunc.ты с ума сошёл?bist du unklug?
gen.ты с ума сошёл?bist du verrückt?
gen.ты с ума сошёл!bist du verrückt geworden!? (Vas Kusiv)
inf.ты с ума сошёл?!bist du toll?!
gen.ты с ума сошёл!du bist nicht bei Sinnen!
gen.ты что с ума сошёл?hast du sie noch alle? (juribt)
inf.ты что, с ума сошёл?du bist wohl nicht ganz, recht gescheit!
inf.ты что, с ума сошёл?du bist wohl' nicht ganz, recht bei Troste?
inf.ты, что-с ума сошёл?Bei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev)
inf.c ума сойти!Wahnsinn! (Andrey Truhachev)
gen.эта пьеса быстро сойдёт со сценыdas Stück wird sich nicht lange halten
gen.эти туфли сойдут для домаdiese Schuhe sind noch gut genüg für den Haus gebrauch
inf.это сойдёт и в таком видеdas läuft so mit
inf.это сойдёт и в таком видеdas geht so mit
gen.это тебе с рук не сойдёт!das wird dir nicht geschenkt!
gen.это тебе так не сойдёт!das hat doch ein Nachspiel! (Vas Kusiv)
rudeя пока ещё не сошёл с умаich bin doch nicht vom blauen Affen gebissen
rudeя пока ещё не сошёл с умаich bin doch nicht vom wilden Affen gebissen