Subject | Russian | German |
sport. | гонщик был вынужден сойти с дистанции | der Fahrer war zur Aufgabe gezwungen |
proverb | гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся | Berg und Tal kommen nicht zusammen, aber die Leute |
gen. | гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся | Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen (Vas Kusiv) |
inf. | да ты с ума сошёл! | du bist wohl verrückt! |
gen. | да ты с ума сошёл! | du bist ja wahnsinnig! |
gen. | дать пассажиру сойти | einen Fahrgast absetzen |
gen. | ему это сошло с рук | er ist damit durchgekommen (Ремедиос_П) |
gen. | в смысле: и так сойдёт | fünfe gerade sein lassen (разговорный идиом Abete) |
gen. | команда сошла на берег | die Mannschaft ging an Land |
gen. | краска сошла под действием кислоты | die Säure fraß die Farbe weg |
gen. | лавина сошла в долину | die Lawine ging ins Tal nieder |
gen. | ледяной покров наконец сошёл | die Eisdecke ist endlich aufgetaut |
nautic. | лёд, с которого сошла талая вода | wasserfreies Eis |
nautic. | лёд, с которого сошла талая вода | Dürreis |
idiom. | мне кажется, я с уйма сойду | ich glaub, mein Schwein pfeift (Andrey Truhachev) |
proverb | Молчи – за умного сойдешь | ein schweigsamer Dummkopf gilt als klug. |
proverb | Молчи – за умного сойдешь | das Schweigen ist des Narren Decke (jerschow) |
gen. | мы действительно думали, что она сошла с ума | wir glaubten wirklich, sie sei verrückt geworden |
gen. | на него сошла благодать | die Gnade hat sich auf ihn niedergelassen (возв. Ekasa) |
gen. | на твоих деньгах для меня свет клином не сошёлся | auf dein Geld stehe ich nicht an |
inf. | На тебе свет клином не сошёлся | du bist nicht der Mittelpunkt der Welt. |
gen. | на этом свет клином не сошёлся | es ist noch nicht aller Tage Abend |
gen. | не сойти мне с этого места! | so wahr ich hier stehe! |
gen. | не сойти с места | auf der Stelle bleiben |
gen. | не сойтись характером | mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben (Vas Kusiv) |
subl. | ни одно пустое слово не сошло с его уст | kein unnützes Wort ging jemals über seine Lippen (AlexandraM) |
ironic. | ну как тут не сойти с ума! | da soll einer nicht verrückt werden! |
gen. | он не сойдёт со своего места | er weicht nicht von seinem Platz |
inf. | он совсем с ума сошёл | er war rein toll |
gen. | он совсем с ума сошёл! | er ist rein toll! |
inf. | от тебя с ума сойти можно | du machst mich krank. |
gen. | от этого можно сойти с ума | davon kann man verrückt werden |
gen. | от этого можно сойти с ума! | da kann man ja irrsinnig werden! |
avunc. | от этого с ума можно сойти | das ist, um auf die Akazien zu klettern |
avunc. | от этого с ума можно сойти | das ist zum Wahnsinnigwerden |
gen. | от этого с ума можно сойти | das kann einen zur Raserei bringen |
inf. | от этого с ума сойдёшь! | das ist um auf die Bäume zu klettern! |
inf. | от этого с ума сойти можно | das kann einen zur Raserei bringen |
idiom. | Парень и впрямь не в своём уме, если он думает, что ему это сойдет с рук! | der Kerl hat doch einen Sockenschuss, wenn er glaubt, dass ich mir das gefallen lasse! (Iryna_mudra) |
idiom. | позолота сошла | der Lack ist ab (Xenia Hell) |
inf. | помогать сойти | herunterhelfen |
gen. | помочь сойти | hinunterhelfen (кому-либо) |
gen. | помочь кому-либо сойти с лошади | jemanden vom Pferde abheben |
avunc. | просто с ума сойти! | ich glaub, ich steh im Wald! (возглас, выражающий негодование, возмущение, крайнее удивление Honigwabe) |
gen. | просто с ума сойти можно | das ist reineweg zum Tollwerden |
gen. | пьеса быстро сойдёт со сцены | das Stück wird sich nicht lange halten |
gen. | рано сойти в могилу | ein frühes Grab finden |
gen. | с него сошла вся спесь | aller Hochmut war von ihm abgeblättert |
inf. | с ума можно сойти! | es ist zum Rasendwerden! |
inf. | с ума можно сойти! | es ist zum Katholischwerden! |
inf. | с ума можно сойти | man könnte rasend werden |
inf. | с ума можно сойти! | das zieht einem ja die Stiefel aus! |
avunc. | с ума можно сойти | da geht einem ja der Hut hoch (от этого) |
avunc. | с ума можно сойти! | das ist zum Baumlehre schwitzen |
inf. | с ума можно сойти! | darüber könnte ich katholisch werden! |
inf. | с ума можно сойти от этого! | da könnte man ein Narr werden! |
inf. | с ума сойти | durchdrehen (от стресса Лорина) |
inf. | с ума сойти! | total irre! (glueck) |
inf. | с ума сойти! | ich glaube, mich laust der Affe! (Andrey Truhachev) |
idiom. | с ума сойти | ich glaub, mein Schwein pfeift (Andrey Truhachev) |
inf. | С ума сойти! | Das ist abgefahren! (golowko) |
inf. | с ума сойти! | es ist zum Verrücktwerden! (Andrey Truhachev) |
slang | с ума сойти от | sich an aufgeilen (Andrey Truhachev) |
idiom. | с ума сойти! | ich glaube, mein Hamster bohnert! (Andrey Truhachev) |
inf. | с ума сойти | ich werd' verrückt! (выражение удивления) |
inf. | с ума сойти можно | es ist zum Bebaumölen |
inf., avunc. | с ума сойти можно! | das ist zum Kinderkriegen! |
inf. | с ума сойти можно! | das ist zum Närrischwerden! |
inf. | с ума сойти можно! | da könnte man wild werden! |
inf. | с ума сойти можно! | es ist zum Tollwerden! |
inf. | с ума сойти можно! | es ist zum Rasendwerden! |
gen. | с ума сошёл? | bist du übergeschnappt? (ptraci) |
gen. | свет клином не сошёлся | wir sind nicht darauf allein angewiesen (Franka_LV) |
pomp., obs. | сойти в могилу | in die Grube fahren |
pomp., obs. | сойти в могилу | in zur Grube fahren |
gen. | сойти в могилу | in die Grube fahren |
gen. | сойти в могилу | ins Grab steigen |
gen. | сойти в могилу | ins Grab sinken |
gen. | сойти гладко | glatt abgehen |
gen. | сойти на берег | an Land gehen |
mil., navy, inf. | сойти на берег | blitzen |
gen. | сойти на берег | an Land kommen |
gen. | сойти на берег | an Land steigen |
gen. | сойти на берег | an Land schwimmen |
gen. | сойти на берег | von Bord gehen |
gen. | сойти на землю | das Land betreten (с корабля) |
gen. | сойти на нет | zunichte werden (AlexandraM) |
ed. | сойти на нет | sich lösen (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти на нет | unter den Tisch fallen |
gen. | сойти на нет | von der Bildfläche verschwinden (AlexandraM) |
gen. | сойти по трапу на берег | über den Steg an Land gehen |
sport. | сойти с велосипеда | absteigen |
sport. | сойти с гонки | das Rennen aufgeben |
sport. | сойти с дистанции | die Strecke verlassen |
sport. | сойти с дистанции | abfallen |
gen. | сойти с дистанции | aus dem Rennen aussteigen |
inf. | сойти с дистанции | ignoriert werden (Brücke) |
inf. | сойти с дистанции | keine Rolle spielen (Brücke) |
inf. | сойти с дистанции | unterliegen (Brücke) |
inf. | сойти с дистанции | scheitern (Brücke) |
inf. | сойти с дистанции | verloren gehen (Brücke) |
sail. | сойти с дистанции | die Wettfahrt aufgeben |
inf. | сойти с дистанции | keine Berücksichtigung finden (Brücke) |
sport. | сойти с дистанции | aufstecken |
inf. | сойти с дистанции | auf der Strecke bleiben (Brücke) |
gen. | сойти с дистанции | das Rennen aufgeben |
sport. | сойти с дорожки | die Bahn verlassen |
sport. | сойти с дорожки | die eigene Bahn verlassen |
gen. | сойти с картины | einem Gemälde entspringen (ichplatzgleich) |
inf. | сойти с катушек | durchdrehen (Andrey Truhachev) |
psychol. | сойти с катушек | durchdrehen разг. (Andrey Truhachev) |
psychol. | сойти с катушек | überschnappen разг. (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с катушек | wahnsinnig werden (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с катушек | verrückt werden (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с катушек | überschnappen (Andrey Truhachev) |
sport. | сойти с ковра | die Matte verlassen |
product. | сойти с конвейера | vom Band laufen (Abete) |
sport. | сойти с маршрута | aufgeben |
gen. | сойти с мели | freikommen |
gen. | сойти с политической арены | von der politischen Bühne abtreten |
gymn. | сойти с помоста | den Heberboden verlassen |
gymn. | сойти с помоста | die Plattform verlassen |
gymn. | сойти с помоста | das Podium verlassen |
idiom. | сойти с правильного пути начать вести аморальную жизнь | auf die schiefe Bahn geraten (Bedeutung: ein unmoralisches Leben beginnen; auf Abwege geraten MagisterLudi) |
inf. | сойти с резьбы | verrückt werden (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с резьбы | durchdrehen (Andrey Truhachev) |
psychol. | сойти с резьбы | durchdrehen разг. (Andrey Truhachev) |
psychol. | сойти с резьбы | überschnappen разг. (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с резьбы | wahnsinnig werden (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с резьбы | überschnappen (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с рельс | einen Knacks weghaben |
gen. | сойти с рельсов | aus den Schienen springen |
railw. | сойти с рельсов | entgleisen (Andrey Truhachev) |
railw. | сойти с рельсов | ausspringen |
slang | сойти с рельсов | aus den Fugen geraten (Andrey Truhachev) |
gen. | сойти с рельсов | aus den Schienen geraten |
gen. | сойти с рельсов | aus dem Gleis springen |
gen. | сойти с рук | davonkommen (da ist er glücklich davongekommen odonata) |
gen. | сойти с рук | jemandem straflos ausgehen (odonata) |
gen. | сойти с ума | von allen guten Geistern verlassen sein (Vas Kusiv) |
gen. | сойти с ума | irrsinnig werden |
gen. | сойти с ума | in Wahnsinn verfallen |
gen. | сойти с ума | kopfstehen (Andrey Truhachev) |
gen. | сойти с ума | verrückt sein |
gen. | сойти с ума | von Sinnen kommen |
gen. | сойти с ума | in geistige Umnachtung fällen |
gen. | сойти с ума | dem Irrsinn verfallen |
gen. | сойти с ума | verrückt werden (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | durchdrehen (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | närrisch werden |
inf. | сойти с ума | nicht ganz dicht sein (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | nicht alle Nadeln auf der Tanne haben (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | wohl nicht richtig ticken (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | einen Rappel haben (Andrey Truhachev) |
gen. | сойти с ума | verrücktspielen (вести себя совершенно ненормально, выйти из всех рамок приличия: der Chef spielt heute wieder verrückt; das Thermometer spielt verrückt; duden.de AntonKonstantinov) |
psychol. | сойти с ума | überschnappen разг. (Andrey Truhachev) |
psychol. | сойти с ума | durchdrehen разг. (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | einen Hau weg haben (galeo) |
fig. | сойти с ума | kopfstehen (außer sich sein. Das Volk stand kopf vor Begeisterung. Andrey Truhachev) |
fig. | сойти с ума | spinnen (Лорина) |
fig. | сойти с ума | außer sich sein (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | einen Dachschaden haben (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | nicht ganz richtig im Oberstübchen sein (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | aus dem Häuschen sein (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | einen Vogel haben (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | plemplem sein (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | überschnappen (Andrey Truhachev) |
gen. | сойти с ума | in Wahnsinn ver fällen |
gen. | сойти с ума | rasend werden |
gen. | сойти с ума | von Sinnen sein |
gen. | сойти с ума | wahnsinnig werden (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума от машины | sich an einem Auto aufgeilen (Andrey Truhachev) |
gen. | сойти с экрана | von der Leinwand ins echte Leben hinabsteigen (ichplatzgleich) |
sport. | сойти со снаряда | abgehen (гимнастика) |
gen. | сойти со страниц сказки | den Seiten eines Märchens entspringen (google.ru ichplatzgleich) |
gen. | сойти со сцены | in der Versenkung verschwinden |
gen. | сойти со сцены | ins Dünkel treten |
gen. | сойти со сцены | von der Bühne abtreten (прекратить деятельность на каком-либо поприще) |
obs. | сойтись в рукопашной схватке | miteinander handgemein werden |
gen. | сойтись по-дружески | Ansprache haben |
gen. | ты с ума сошёл! | Wohl wahnsinnig geworden! (Vas Kusiv) |
gen. | ты с ума сошёл ругательное выражение | hast du Arsch offen? |
gen. | ты с ума сошёл? | hast du ein Rad ab? |
inf. | ты с ума сошёл! | bist du des Wahnsinns?! (Marein) |
inf. | ты с ума сошёл? | bist du bekloppt? (Andrey Truhachev) |
avunc. | ты с ума сошёл? | bist du unklug? |
gen. | ты с ума сошёл? | bist du verrückt? |
gen. | ты с ума сошёл! | bist du verrückt geworden!? (Vas Kusiv) |
inf. | ты с ума сошёл?! | bist du toll?! |
gen. | ты с ума сошёл! | du bist nicht bei Sinnen! |
gen. | ты что с ума сошёл? | hast du sie noch alle? (juribt) |
inf. | ты что, с ума сошёл? | du bist wohl nicht ganz, recht gescheit! |
inf. | ты что, с ума сошёл? | du bist wohl' nicht ganz, recht bei Troste? |
inf. | ты, что-с ума сошёл? | Bei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev) |
inf. | c ума сойти! | Wahnsinn! (Andrey Truhachev) |
gen. | эта пьеса быстро сойдёт со сцены | das Stück wird sich nicht lange halten |
gen. | эти туфли сойдут для дома | diese Schuhe sind noch gut genüg für den Haus gebrauch |
inf. | это сойдёт и в таком виде | das läuft so mit |
inf. | это сойдёт и в таком виде | das geht so mit |
gen. | это тебе с рук не сойдёт! | das wird dir nicht geschenkt! |
gen. | это тебе так не сойдёт! | das hat doch ein Nachspiel! (Vas Kusiv) |
rude | я пока ещё не сошёл с ума | ich bin doch nicht vom blauen Affen gebissen |
rude | я пока ещё не сошёл с ума | ich bin doch nicht vom wilden Affen gebissen |