Subject | Russian | German |
gen. | абсурдное употребление слов | Malapropismus (Interex) |
gen. | автор слов модных песен | Texter |
gen. | активный запас слов | aktiver Wortschatz (Александр Рыжов) |
gen. | актёр в роли без слов | eine stumme Person |
gen. | бессвязные слова | abgebrochene Worte |
gen. | благодарственное слово | Danksagung (в предисловии или вступлении Andrey Truhachev) |
gen. | бороться при помощи слова | mit Worten streiten |
gen. | бранные слова | Schimpfwörter (Andrey Truhachev) |
gen. | бранные слова | Kraftausdrücke (Andrey Truhachev) |
gen. | брать слово | das Wort ergreifen (Andrey Truhachev) |
gen. | быстро запомнить слова | Wörter schnell behalten |
gen. | в этом списке 60000 слов | dieses Verzeichnis enthält 60000 Wörter |
gen. | Вам слово! | das Wort geht an Sie! (Abete) |
gen. | верить кому-либо на слово | jemandem aufs Wort glauben |
gen. | верить на слово | etwas für bare Münze nehmen (Vas Kusiv) |
gen. | верить на слово | aufs Wort glauben |
gen. | верить на слово | etwas unbesehen glauben |
gen. | веское слово | Machtwort (Honigwabe) |
gen. | взвешенное слово | das gewichtete Wort (при оценке количества слов в Trados или других CAT-Tools karmusha) |
gen. | взвешенные слова | gemessene Worte |
gen. | внимательно слышать кого-либо ловить каждое слово | an jemandes Lippen hängen (кого-либо) |
gen. | вновь созданное слово | Wortschöpfung |
gen. | волшебное слово | Zauberwort (Aleksandraxs) |
gen. | волшебное слово | Abrakadabra |
gen. | вопросительное предложение с вопросительным словом | Ergänzungsfrage |
gen. | вопросительное слово | Fragewort |
gen. | вспомни его слова и слова его матери! | erinnere dich seiner Worte und derer seiner Mutter! |
gen. | вспомнить добрым словом | an jemanden anerkennend zurückdenken (miami777409) |
gen. | вставить несколько слов в разговор | ein paar Worte dazwischenfügen |
gen. | вставить слово | ein Wort einschalten (в чей-либо разговор) |
gen. | вставить слово | ein Wort einfließen lassen (в разговор) |
gen. | выбор слов | Wortwahl (в устной и письменной речи) |
gen. | выбрасывать слово | ein Wort wegstreichen |
gen. | выраженный в словах | in Worten gesagt (Andrey Truhachev) |
gen. | выраженный словами | in Worten gesagt (Andrey Truhachev) |
gen. | ... выразительно-изобразительные средства языка, создаваемые на основе переносного значения слова | ... Mittel des bildlichen Ausdrucks auf Grund übertragener Wortbedeutung (Riesel, "Stilistik der deutschen Sprache") |
gen. | выразить понятие словом | einen Begriff mit einem Wort bezeichnen |
gen. | говорить громкие слова | große Worte reden |
gen. | говорить красивые слова | schöne Worte machen |
gen. | говорить пустые слова | Redensarten machen |
gen. | говорить, растягивая слова | die Wörter dehnen |
gen. | говоря его словами | um mit ihm zu sprechen |
gen. | говоря, растягивать слова | beim Sprechen die Wörter dehnen |
gen. | говоря словами | um mit js. Worten zu reden (Abete) |
gen. | Говоря словами Пушкина | um mit Puschkins Ausdruck zu reden (Abete) |
gen. | господин своего слова | ein Mann von Wort |
gen. | держать надгробное слово | eine Leichenrede halten (massana) |
gen. | держать своё слово | sein Wort halten (Andrey Truhachev) |
gen. | держать своё слово | zu seinem Wort stehen (Andrey Truhachev) |
gen. | едва слышно произнести несколько слов перед смертью | sterbend einzelne Worte aushauchen |
gen. | её слова потонули в хохоте присутствующих | ihre Worte gingen im Gelächter der Anwesenden unter |
gen. | жаргонное слово | Jargonwort |
gen. | живое слово | ein lebendiges Wort |
gen. | живое слово | das gesprochene Wort |
gen. | за словом в карман не полезет | ein ziemlich loses Mundwerk haben (Vas Kusiv) |
gen. | за тобой последнее слово | das letzte Wort hast du |
gen. | за этими словами скрывается чистая правда | in diesem Sprichwort liegt viel Wahrheit (Pretty_Super) |
gen. | забавные слова | drollige Worte |
gen. | забрать свои слова обратно | zurücknehmen, was man gesagt hat (Andrey Truhachev) |
gen. | заканчивать свой отчёт следующими словами ... | seinen Bericht mit folgenden Worten schließen |
gen. | заканчивать свою речь следующими словами ... | seine Rede mit folgenden Worten schließen |
gen. | заканчивать своё письмо следующими словами ... | seinen Brief mit folgenden Worten schließen |
gen. | запас слов | Wortschatz (отдельного человека) |
gen. | запас слов | Sprachgut |
gen. | запас слов | Vokabular |
gen. | стенографически записывать чьи-либо слова | mitschreiben |
gen. | Затруднения при подборе слов | Wortfindungsstörungen (Kaffeine) |
gen. | затрудняться назвать что-либо подходящим словом | nach Ausdrücken suchen |
gen. | затрёпать слово | ein Wort strapazieren |
gen. | зачёркивать слово | ein Wort durchstreichen |
gen. | зачёркивать слово | ein Wort streichen |
gen. | звукоподражательное слово | Klangwort |
gen. | злоупотребление иностранными словами | Fremdwörterei |
gen. | злоупотребление иностранными словами | Fremdwörtelei |
gen. | злые слова | Bosheit |
gen. | значение слова | der Sinn eines Wortes |
gen. | значение слова стёрлось | die Bedeutung des Wortes ist verwaschen |
gen. | значение этих слов ему стало ясным только потом | die Bedeutung dieser Worte wurde ihm erst nachher klar |
gen. | значение этого слова изменилось | die Bedeutung dieses Wortes hat sich gewandelt |
gen. | значение этого слова трудно точно передать | dieses Wort schillert |
gen. | играть словами | mit Worten spielen |
gen. | извращать смысл слов | den Sinn der Worte verdrehen (RabotkinAlex) |
gen. | издевательские слова | höhnische Worte |
gen. | излагать другими словами | Umschreiben |
gen. | изложить в немногих словах | sich kurz fassen |
gen. | иностранное слово | Fremdwort |
gen. | искажать смысл чьих-либо слов | jemandem die Worte im Munde herumdrehen |
gen. | искажать смысл чужих слов | einem das Wort im Munde umdrehen |
gen. | исказить смысл чьих-либо слов | jemandem das Wort im Munde umdrehen |
gen. | исказить смысл чьих-либо слов | jemandem das Wort im Munde her umdrehen |
gen. | искать незнакомое слово в словаре | ein unbekanntes Wort im Wörterbuch nachschlagen |
gen. | искать подходящее слово | ein passendes Wort suchen |
gen. | мучительно искать слова | nach Worten ringen |
gen. | искать слово в словаре | ein Wort im Diktionär suchen |
gen. | искать слово в словаре | ein Wort im Wörterbuch nachschlagen |
gen. | исконное немецкое слово | das herkömmliche deutsche Wort |
gen. | истинные слова | goldene Worte |
gen. | каждое слово было ясно слышно | man konnte jede Silbe verstehen |
gen. | казённый язык породил много уродливых слов | die Amtssprache hat manche Unwörter hervorgebracht (Andrey Truhachev) |
gen. | колкие слова | spitze Worte |
gen. | колкое слово | Spitze |
gen. | колкость слов | des Wortes Schneide |
gen. | короче говоря, одним словом | kurz und gut (Hoffenhope) |
gen. | краткое вступительное слово | Vorbemerkung |
gen. | крылатое слово | geflügeltes Wort (solo45) |
gen. | крылатые слова | ein sprichwörtliches Zitat (установленного автора) |
gen. | ласкательное слово | Kosewort |
gen. | лишение слова | Wortentziehung |
gen. | лишние слова | überflüssige Worte |
gen. | льстивые слова | Schönrednerei |
gen. | льстивые слова | Schmeichelworte |
gen. | малосодержательные слова | inhaltsarme Worte |
gen. | мастер слова | ein Meister der Sprache |
gen. | мастер слова | ein Meister der Feder |
gen. | мастер слова | Meister der Sprache |
gen. | мастер художественного слова | Sprechkünstler |
gen. | мастер художественного слова | ein Meister der Sprache |
gen. | машина построена по последнему слову техники | die Maschine ist mit allen Schikanen der modernen Technik ausgerüstet |
gen. | метод целых слов | Ganzheitsmethode (при обучении чтению) |
gen. | метод целых слов | Ganzheitsmethode (при обучении чтению и письму) |
gen. | могущий быть выраженным словами | sagbar (о мыслях и т. п.) |
gen. | могущий быть высказанным словами | sagbar (о мыслях и т. п.) |
gen. | мы всегда будем вспоминать о нём добрым словом | wir werden ihn stets in guter Erinnerung behalten |
gen. | мы не ошибёмся, если предположим, что это слово заимствовано из французского языка | wir gehen nicht fehl, wenn wir annehmen, dass das Wort dem Französischen entlehnt ist |
gen. | мягкие слова | milde Worte |
gen. | На правильном месте правильное слово | am rechten Ort das rechte Wort |
gen. | на слова | nach einem Text |
gen. | на слова | nach einem Gedicht |
gen. | на словах | nur mit Worten |
gen. | на словах | nominell (AlexandraM) |
gen. | на словах | nur verbal |
gen. | на словах | mündlich |
gen. | на словах и на деле | in Wort und Tat |
gen. | на слово | aufs Wort |
gen. | на честное слово | auf Ehrenwort |
gen. | на честное слово | aufs Wort |
gen. | набор напыщенных слов | Deklamation |
gen. | набор слов | ein Erguss von Worten |
gen. | бессмысленный набор слов | Wortsalat |
gen. | набор слов | Wortgeklingel |
gen. | надгробное слово | Leichenrede (massana) |
gen. | надгробное слово | Grabrede |
gen. | найти подходящее слово | ein passendes Wort finden |
gen. | написать несколько слов | ein paar Worte schreiben |
gen. | написать одно слово вместо другого | ein Wort mit einem Anderen vertauschen |
gen. | написать слова | texten (эстрадных песен и т. п.) |
gen. | написать слова к музыке | einer Melodie einen Text unterlegen |
gen. | нарушить слово | das Wort brechen |
gen. | нарушить слово | sein Wort brechen |
gen. | нарушить слово | sein Ehrenwort brechen |
gen. | находящийся внутри слова | inlautend (о звуке) |
gen. | начинает фразу при обратном порядке слов | es (не переводится) |
gen. | нежизненное слово | Unwort (Andrey Truhachev) |
gen. | непонятные слова | unverständliche Worte |
gen. | Несколькими как бы невзначай брошенными словами он искусно сеял среди рабочих сомнения и недоверие. | er säte geübt, durch ein paar hingeworfene Worte, Misstrauen und Zweifel in seiner Belegschaft (Ebenda) |
gen. | нестрогие слова | milde Worte |
gen. | Нет мук сильнее муки слова | nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleicht |
gen. | Нет на свете мук сильнее муки слова | nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleicht |
gen. | нет слов! | dafür hat man keine Bezeichnung mehr! |
gen. | он нет-нет да и скажет слово | hin und wieder sagt er doch ein Wort |
gen. | неудачное слово | Unwort (Andrey Truhachev) |
gen. | неуместное употребление слов | Malapropismus (Interex) |
gen. | неуместные слова | danebengeratene Worte |
gen. | ни единого слова | kein Sterbenswort (Queerguy) |
gen. | ни единым словом | mit keiner Silbe (Лорина) |
gen. | ни слова | kein Sterbenswörtchen (усилительно: "Erwähne kein Sterbenswörtchen, weder von B. noch vom Kerkermeister, der dir das Soldbuch verkauft hat. " Queerguy) |
gen. | ни слова! | kein Wort! |
gen. | ни слова больше! | kein Wort mehr! |
gen. | ни слова больше об этом! | nichts mehr davon! |
gen. | облечь в слова какую-либо мысль | etwas in Worte kleiden |
gen. | обозначает усиление значения основного слова | tot- |
gen. | обозначить понятие словом | einen Begriff mit einem Wort bezeichnen |
gen. | образные слова | figürliche Wörter |
gen. | обратиться к кому-либо со словами благодарности | Dankesworte an jemanden richten |
gen. | обрушить на кого-либо поток слов | mit Worten bombardieren |
gen. | обрывки слов | Wortfetzen |
gen. | общие слова | allgemeine Redensarten |
gen. | объяснить слово | ein Wort erklären |
gen. | одни только слова | eitle Reden |
gen. | одним словом | mit einem Worte |
gen. | одним словом | auf eine kurze Formel gebracht |
gen. | одним словом | kurzum |
gen. | она глядела на него, не произнося ни слова | sie blickte auf ihn, ohne ein Wort zu sagen |
gen. | она за словом в карман не лезет | sie ist mit der Antwort gleich bei der Hand |
gen. | она за словом в карман не полезет | sie weiß ihre Zunge wohl zu brauchen |
gen. | она закончила письмо такими словами | sie schloss den Brief mit den Worten |
gen. | она излила на нас поток слов | sie ergoss über uns einen Redefluss |
gen. | она называла его слова клеветой и оскорблением | sie hat seine Worte als Verleumdung und Beleidigung bezeichnet |
gen. | она освободила его от данного им слова | sie hat ihm sein Wort zurückgegeben |
gen. | она отделала его, сказав ему пару слов | sie hat ihn in ein paar Sätzen heruntergeputzt |
gen. | она промямлила пару слов | sie nuschelte ein paar Worte |
gen. | она равнодушно слушала его слова | sie hörte seine Worte gleichmütig an |
gen. | она смущенно слушала его слова | sie hörte seinen Worten verschämt zu |
gen. | оратор добавил ещё несколько слов | der Redner fügte noch einige Worte hinzu |
gen. | основное значение слова | die eigentliche Bedeutung des Wortes |
gen. | основное значение слова | die eigentliche Bedeutung eines Wortes |
gen. | основное слово | Hauptwort (в противоположность Hilfswort) |
gen. | оспаривать чьи-либо слова | jemandes Worte bestreiten |
gen. | осыпать кого-либо скверными словами | jemanden mit unflätigen Ausdrücken überschütten |
gen. | от испуга слова застряли у неё в горле | das Wort blieb ihr vor Schreck im Halse stecken |
gen. | от него не добьёшься ни слова | man kann ihm kein Wort abgewinnen |
gen. | от него ни слова не добьёшься | man kann kein Wort aus ihm herausbringen |
gen. | от страха он не мог выговорить ни слова | vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen |
gen. | от страха он не мог вымолвить ни слова | vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen |
gen. | от твоих слов меня бросает в жар и холод | es wird mir von deinen Worten heiß und kalt |
gen. | от удивления он не мог вымолвить ни слова | ihm blieb die Sprache weg vor Erstaunen |
gen. | от этих слов у него комок подступил к горлу | nach diesen Worten müsste er schlucken |
gen. | отдельное иностранное слово | Vokabel |
gen. | отказываться от своих слов | seine Worte verleugnen |
gen. | отнестись недоверчиво к чьим-либо словам | ein großes Fragezeichen hinter jemandes Worte setzen |
gen. | отнестись недоверчиво к чьим-либо словам | ein großes Fragezeichen hinter jemandes Worte machen |
gen. | отпустить кого-либо на честное слово | jemanden auf Ehrenwort entlassen |
gen. | ошеломлённый её словами, он замолчал | von ihren Werten verblüfft, schwieg er |
gen. | переводить слова | Wörter übersetzen |
gen. | переводить слово в слово | Wort für Wort übersetzen |
gen. | перегруппировать расположенные в алфавитном порядке слова по их предметной соотнесенности | Wörter aus der alphabetischen Reihenfolge nach sachlichen Gesichtspunkten umordnen |
gen. | передать слово в слово | etwas wortgetreu wiedergeben |
gen. | перейти от слов к делу | seine Worte in die Tat umsetzen |
gen. | перемолвиться несколькими словами | einige Worte wechseln |
gen. | перенос слова по слогам | Silbentrennung |
gen. | переносное значение слова | die uneigentliche Bedeutung des Wortes |
gen. | перенять слово | ein Wort aufnehmen |
gen. | песня без слов | ein Lied ohne Worte |
gen. | писать слова | texten (эстрадных песен и т. п.) |
gen. | писать слово | ein Wort schreiben |
gen. | писать слово с большой буквы | ein Wort groß schreiben |
gen. | писать слово с прописной буквы | ein Wort groß schreiben |
gen. | поверить чьим-либо словам | jemandes Worten Glauben beimessen |
gen. | повиноваться первому слову | aufs Wort gehorchen |
gen. | повторение чужих слов | Nachbeterei |
gen. | повторять за судьёй слова присяги | dem Richter die Eidesformel nachsagen |
gen. | повторять что-либо с чужих слов | etwas anderen Leuten nachreden |
gen. | повторять сказанные слова | die gesagten Worte wiederholen |
gen. | повторять чьи-либо слова | jemandes Echo sein |
gen. | повторять чьи-либо слова | nachreden |
gen. | повторять слова | Wörter wiederholen |
gen. | повторять чьи-либо слова | jemandes Worte wiederholen |
gen. | повторять слова молитвы | nachbeten (за. кем-либо) |
gen. | повторять слова присяги за судьёй | dem Richter die Eidesformel nachsprechen |
gen. | подобрать слова | Worte wählen (Лорина) |
gen. | подтвердить чьи-либо слова | jemandes Worte bestätigen |
gen. | подхалимские слова | kriecherische Worte |
gen. | подхватить слово | ein Wort aufnehmen |
gen. | особенно подчеркнуть это слово | den Ton auf dieses Wort legen |
gen. | подчёркивать незнакомые слова в тексте | unbekannte Wörter im Text unterstreichen |
gen. | поймать на слове | beim Wort nehmen (grafleonov) |
gen. | поймать кого-либо на слове | jemanden beim Wort nehmen |
gen. | поймать кого-либо на слове | jemanden auf eine Behauptung festnageln |
gen. | полагаться на его слова | sich auf seine Worte verlassen |
gen. | положить слова стихотворения на музыку с собственным мотивом для каждой строфы | ein Gedicht durchkomponieren |
gen. | помогать словом и делом | raten und täten |
gen. | помочь кому-либо словом и делом | jemandem mit Rat und Tat zur Seite stehen (A_N_G_E_L_I_N_A_) |
gen. | понимать друг друга без слов | sich blind verstehen (Е.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru) |
gen. | понятный без слов | selbsterklärend (Io82) |
gen. | попросить слова | sich zum Wort melden |
gen. | порядок слов | Satzstellung (levmoris) |
gen. | порядок слов | Wortabfolge (Volpert.Vlad) |
gen. | порядок слов в вопросительном предложении | Fragestellung |
gen. | порядок слов в предложении | Satzstellung (EHermann) |
gen. | после этих слов наступила мёртвая тишина | Totenstille folgte diesen Worten |
gen. | последнее слово | brandneu (Ингрид) |
gen. | последнее слово в этом вопросе ещё не сказано | das letzte Wort in dieser Angelegenheit ist noch nicht gesprochen |
gen. | последнее слово за | Schlüsselrolle fällt jemandem ... zu (tg) |
gen. | последнее слово за Вами | letztlich zählt Ihre Meinung (Vonbuffon) |
gen. | последнее слово техники | Letztstand der Technik (Abete) |
gen. | поспешно юность произносит слово которым должно бережно владеть | schnell fertig ist die Jugend mit dem Wort (Шиллер; Schiller) |
gen. | предсмертные слова | Todesworte (Лорина) |
gen. | приветственное слово | Willkommensgruß (wiktionary.org Andrey Truhachev) |
gen. | приветственное слово | Grußansprache (heiter) |
gen. | приветственное слово | einleitender Beitrag (Andrey Truhachev) |
gen. | приветственное слово | Grußwort (устн. и письм.; Grußadresse – письменное, Grußansprache – устное heiter) |
gen. | пример на употребление слова | ein Beleg für ein Wort |
gen. | произнести заключительное слово | das Schlusswort sprechen |
gen. | произнести слово | das Wort aussprechen (Лорина) |
gen. | произнести слово | das Wort sprechen (Лорина) |
gen. | произносить слово | das Wort sprechen (Лорина) |
gen. | произносить слово | das Wort aussprechen (Лорина) |
gen. | проникновенные слова | herzbewegende Worte |
gen. | проникновенные слова | gefühlstiefe Worte |
gen. | пропуск слова в тексте | der Ausfall eines Wortes im Text |
gen. | прямое значение слова | die eigentliche Bedeutung eines Wortes |
gen. | пустое слово | Worthülse (используется также leere Worthülse @lenka) |
gen. | пустые слова | schale Worte |
gen. | пустые слова | hohle Phrasen |
gen. | пустые слова | nichtssagende Worte |
gen. | пустые слова | Seichtheit |
gen. | пустые слова | Seichtigkeit |
gen. | пустые слова | leere Worte |
gen. | пустые слова | hohle Worte |
gen. | пустые слова | Worte ohne Gehalt |
gen. | пустые слова | schmonzes (ustmax) |
gen. | пустые слова | Phrase (pl) |
gen. | пьяница пялился на меня, не говоря ни слова | der Betrunkene stierte mich an, ohne ein Wort zu sagen |
gen. | разбирать слова по движениям губ | die Worte von den Lippen ablesen (о глухом) |
gen. | разделение слова на слоги | Silbentrennung |
gen. | разрыв между словом и делом | eine Kluft zwischen Wort und Tat |
gen. | растягивая слова | gedehnt |
gen. | ребёнок с трудом, но может уже произнести несколько слов | das Kind kann schon einige Worte stammeln |
gen. | ребёнок уже может пролепетать несколько слов | das Kind stammelt schon einige Worte |
gen. | ругать последними словами | auf das Übelste beschimpfen (Ремедиос_П) |
gen. | ругаться последними словами | wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. (Vas Kusiv) |
gen. | ругаться последними словами | nach Strich und Faden jemanden heruntermachen u.д. (Vas Kusiv) |
gen. | ругаться последними словами | lästerlich fluchen |
gen. | с испугу он не мог вымолвить ни слова | vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen |
gen. | с осторожностью подбирать слова | mit der Wortwahl sehr vorsichtig sein (Andrey Truhachev) |
gen. | с трудом подбирать слова | nach Worten ringen |
gen. | сверхсложное слово | Dekompositum |
gen. | своими словами | in eigenen Worten (in eigenen Worten wiedergeben Ин.яз) |
gen. | своими словами | mit eigenen Worten |
gen. | своими словами он сеет только раздор | er sät mit seinen Worten nur Zwietracht |
gen. | скажи мне другое слово вместо | sag mir ein anderes Wort für "Angst" (близкое к) |
gen. | сказать веское слово | ein gewichtiges Wort mitreden (Abete) |
gen. | сказать кому-либо льстивые слова | jemandem Schmeicheleien sagen |
gen. | сказать неприличное слово | ein unanständiges Wort sagen |
gen. | склоняемое слово | ein deklinables Wort |
gen. | скупая на слова крестьянка | eine wortkarge Bäuerin |
gen. | скупиться на слова | mit Worten sparen |
gen. | скупиться на слова | mit Worten kargen |
gen. | скупой на слова | wortkarg (Andrey Truhachev) |
gen. | скупые слова | gemessene Worte |
gen. | скупые слова | karge Worte |
gen. | скупые слова | dürre Worte |
gen. | Следи за словами! | Pass auf, was du sagst! (Vas Kusiv) |
gen. | следовать чьим-либо словам | sich nach jemandes Aussprüchen richten |
gen. | слепо верить словам учителя | auf des Meisters Worte schwören |
gen. | слов нет, чтобы выразить это | da schweigen alle Flöten |
gen. | слова благодарности | Dankesworte |
gen. | слова возымели своё действие | die Worte täten ihre Wirkung |
gen. | слова немецкого языка, вызывающие ассоциации с нацистским жаргоном | belastete Wörter (напр., entartete Kunst, Untermensch) |
gen. | слова застревают в горле | das Wort stockt im Münde |
gen. | слова застряли у него в горле | das Wort blieb ihm im Halse stecken |
gen. | слова застряли у него в горле | das Wort blieb ihm in der Kehle stecken |
gen. | слова застряли у него в горле | das Wort blieb ihm im Hälse stecken |
gen. | слова застряли у него в горле | das Wort blieb ihm im Hals stecken |
gen. | слова звучат неестественно | die Worte wirken verkrampft |
gen. | слова к музыке | der Text zur Musik |
gen. | слова команды | Kommandowort |
gen. | слова команды | Kommandoruf |
gen. | слова, ласкающие слух | Ohrenkitzel |
gen. | слова на него не действуют | das viele Sprechen hilft bei ihm nichts |
gen. | слова ободрения | Worte der Ermunterung |
gen. | слова одобрения | anerkennende Worte |
gen. | слова оказали своё действие | die Worte täten ihre Wirkung |
gen. | слова песенки | Chansontext |
gen. | слова пока никто не просил | Wortmeldungen liegen bisher nicht vor |
gen. | слова поощрения | aufmunternde Worte |
gen. | слова признания | anerkennende Worte |
gen. | слова признательности | Dankesworte |
gen. | слова прощания | Gedenkworte (Andrey Truhachev) |
gen. | слова прощания | Abschiedsgruß (Andrey Truhachev) |
gen. | слова прощания | Abschiedsworte |
gen. | слова прощания | Lebewohl |
gen. | слова звонко раздавались в зале | die Worte schwangen im Saal |
gen. | слова рифмуются | die Wörter bilden einen Reim |
gen. | слова с одинаковым написанием | gleichgeschriebene Wörter |
gen. | Слова, слова, слова | Worte, Worte, nichts als Worte |
gen. | слова соболезнования | Beileidsworte |
gen. | слова сочувствия | teilnehmende Worte |
gen. | слова сочувствия | mitfühlende Worte |
gen. | слова становились всё более колкими | die Worte spitzten sich immer mehr zu |
gen. | слова текста | Textworte |
gen. | слова торопливо слетают с уст | die Worte haspeln über die Lippen |
gen. | словами описать сущность | determinieren (gurambraun) |
gen. | словами описать сущность | definieren (gurambraun) |
gen. | словами это не выразить | das kann man nicht in Worte fassen (Andrey Truhachev) |
gen. | словами это не выразишь | das kann man nicht in Worte fassen (Andrey Truhachev) |
gen. | словами этого не выразить | das kann man nicht in Worte fassen (Andrey Truhachev) |
gen. | слово ассимилировалось | das Wort ist eingedeutscht (формам, звучанию, типичным для немецкого языка) |
gen. | слово ассимилировалось | das Wort ist eingedeutscht (формам немецкого языка) |
gen. | слово-балласт | Wörterbuchleiche (о вышедших из употребления словах, включенных в словарь по традиции) |
gen. | слово Божье | das Wort Gottes |
gen. | слово в слово | buchstäblich |
gen. | слово в слово | wortwörtlich |
gen. | слово в слово | Wort für Wort |
gen. | слово в слово | wörtlich |
gen. | слово в слово | wortgetreu |
gen. | слово вертится у меня на языке | das Wort liegt mir auf der Zunge |
gen. | слово вертится у меня на языке | das Wort schwebt mir auf der Zungenspitze |
gen. | слово вертится у меня на языке | das Wort schwebt mir auf der Zunge |
gen. | слово вошло в немецкий язык | das Wort ist eingedeutscht |
gen. | слово-вставка | Flickwort |
gen. | слово выпало у меня из памяти | das Wort ist mir entfallen |
gen. | слово-гибрид | Wortkreuzung (Andrey Truhachev) |
gen. | слово детского языка | Lallwort |
gen. | слово для выражения жалости | Mitleidswort (promasterden) |
gen. | слово за слово | ein Wort gab das andere geben |
gen. | слово за слово | ein Wort gab das andere |
gen. | слово за слово – возникла ссора | ein Wort gab das andere |
gen. | слово "Fenster" заимствовано из латинского языка | das Wort "Fenster" ist aus dem Lateinischen entlehnt |
gen. | слово из телеграфного кода | Drahtwort |
gen. | отдельное слово изучаемого языка | Vokabel |
gen. | слово имя выпало у меня из памяти | das Wort ist mir entfallen |
gen. | слово может быть также употреблено фигурально | das Wort kann auch figürlich gebraucht werden |
gen. | слово-монстр | Wortungeheuer (о длинном многословном слове типа Binnenwasserstraßenverkehrsordnung) |
gen. | слово мужчины | Manneswort |
gen. | слово невольно сорвалось у меня с языка | das Wort drängte sich mir unwillkürlich auf die Zunge |
gen. | слово никак не приходит на ум | das Wort fällt partout nicht ein (Viola4482) |
gen. | слово ободрения | Ermunterung |
gen. | слово-однодневка | Eintagsfliege (быстро выходящее из употребления) |
gen. | слово-однодневка | Ephemeride (быстро выходящее из употребления) |
gen. | слово оканчивается на гласный | das Wort geht auf einen Vokal aus |
gen. | слово-паразит | Füllwort (Ин.яз) |
gen. | слово передачи чего-либо недосказанного в электронных письмах, смс, в том числе, для положительной оценки чего-либо или кого-либо | blubb (GrebNik) |
gen. | слово-подражание голосам животных | Tierlaut (norbek rakhimov) |
gen. | слово попало в точку | der Haken sitzt fest |
gen. | слово приобрело новое значение | das Wort hat eine neue Bedeutung angenommen |
gen. | слово, производное от сложного слова | Dekompositum |
gen. | слово, произнесённое шёпотом | Lispelwort |
gen. | слово "Fenster" происходит от латинского "fenestra" | das Wort "Fenster" stammt vom lateinischen "fenestra" ab |
gen. | слово-пустышка | Worthülse (Andrey Truhachev) |
gen. | слово с глубоким значением | das gehaltvolle Wort |
gen. | слово с ударением на предпоследнем слоге | Paroxytonon |
gen. | слово сказано | das Wort ist gefallen |
gen. | слово Baum склоняется по сильному склонению | Baum wird stark dekliniert |
gen. | слово соболезнования | Mitleidswort (promasterden) |
gen. | слово сорвалось с языка | das Wort ist dem Munde entglitten |
gen. | слово сорвалось с языка | das Wort ist dem Mund entglitten |
gen. | слово сострадания | Mitleidswort (promasterden) |
gen. | слово сочувствия | Mitleidswort (promasterden) |
gen. | слово стало вульгаризмом | das Wort ist zu einem Vulgarismus herabgesunken |
gen. | слово употреблено в уничижительной значении | das Wort ist in herabsetzendem Sinne gebraucht |
gen. | слово утешения | Trostwort |
gen. | слово-чемодан | Wortkreuzung (Andrey Truhachev) |
gen. | слово чести | Manneswort |
gen. | слово-чудовище | Wortungetüm (слово необычного даже для носителя речи построения katiekirian) |
gen. | слово-чудовище | Wortungetüm (katiekirian) |
gen. | словом и делом | mit Wort und Tat |
gen. | словом и делом | in Wort und Tat |
gen. | сложнопроизводное слово | Dekompositum |
gen. | сложносокращённое слово | Kurzwort |
gen. | смешение двух слов | die Verwechslung von zwei Wörtern |
gen. | собственное значение слова | die eigentliche Bedeutung des Wortes |
gen. | собственное значение слова | die eigentliche Bedeutung eines Wortes |
gen. | собственными словами | mit eigenen Worten |
gen. | совпадающий слово в слово | lautgetreu |
gen. | совпадающий слово в слово | lauttreu |
gen. | создавать новое слово | ein Wort prägen |
gen. | сознательно извращать слова | die Worte verdrehen |
gen. | сознательно искажать чьи-либо слова | jemanden absichtlich missverstehen |
gen. | сокращать слово | ein Wort abkürzen |
gen. | сокращённая форма слова | Kurzform (напр., Akku от Akkumulator) |
gen. | сокращённое слово | Aküwort |
gen. | сокращённое слово | Abbreviatur |
gen. | сокращённое слово | Kurzwort |
gen. | судя по его словам | seiner Rede nach zu schließen |
gen. | судя по его словам | nach seinen Reden zu urteilen |
gen. | судя по его словам | nach seinen Worten zu urteilen |
gen. | суровые слова | harte Worte |
gen. | Считать слова, подчеркнутые чёрной линией, как подчеркнутые красной, и в соответствии с этим исключёнными из настоящего документа | die schwarz unterstrichenen Worte gelten als gerötet und somit gelöscht (Обычно, записи торгового реестра, вышедшие из употребления / потерявшие свою силу, подчеркиваются красной линией, что подразумевает собой что данная запись была удалена (в законодательстве красный цвет означает отмену, исключение, недействительность). В вашем случае, выходит так, что чернила красного цвета закончились, вследствие чего пришлось использовать черные, с добавлением примечания, что все слова, подчеркнутые черным цветом должны рассматриваться как слова, подчеркнутые красным цветом. Yelena K.) |
gen. | сыпать словами остротами и т. п. | sprudeln |
gen. | требовать от кого-либо исполнения данного им слова | jemanden beim Wort nehmen |
gen. | ты истолковал его слова по-своему | du hast seine Worte in deinem Sinne ausgedeutet |
gen. | ты что, простых слов не понимаешь? | au verstehst kein Deutsch mehr? |
gen. | у меня вырвалось это слово | das Wort ist mir entschlüpft |
gen. | у меня нет слов | ich finde keine Worte (Andrey Truhachev) |
gen. | у меня нет слов | ich bin sprachlos (Andrey Truhachev) |
gen. | у меня нет слов | mir fehlen die Worte (Andrey Truhachev) |
gen. | у него слово расходится с делом | zwischen Wort und Tat klafft bei ihm ein Widerspruch |
gen. | у этих слов одно и то же значение | diese Wörter sind von gleicher Bedeutung |
gen. | у этого слова несколько значений | dieses Wort hat mehrere Bedeutungen |
gen. | убеждаться в необходимости этих слов | sich von der Notwendigkeit dieser Worte überzeugen |
gen. | убеждаться в правильности этих слов | sich von der Richtigkeit dieser Worte überzeugen |
gen. | уловить иронию в чьих-либо словах | die Ironie in jemandes Worten hindurchfühlen |
gen. | употребить слово в переносном значении | ein Wort in übertragener Bedeutung gebrauchen |
gen. | употребить слово в переносном смысле | ein Wort in übertragenem Sinn gebrauchen |
gen. | употребить слово в широком смысле | ein Wort in erweitertem Sinne gebrauchen |
gen. | употребить слово в широком смысле | ein Wort in erweitertem Sinn gebrauchen |
gen. | употребить слово переносно | ein Wort übertragen |
gen. | упражнение на заполнение пропущенных слов | Einsetzübung (в учебнике по языку) |
gen. | усложнённое слово | Dekompositum |
gen. | уснастить свою речь иностранными словами | seine Rede mit vielen Fremdwörtern durchspicken |
gen. | устаревает кушанье теперь или в составе сложных слов | Speise |
gen. | характер употребления слова | die Verwendungsart eines Wortes |
gen. | хозяин своего слова | ein Mann von Wort |
gen. | цитированные слова | angeführte Worte |
gen. | четырёхсложное слово | Tetrasyllabum |
gen. | чёрное слово | Stichwort (в словаре, в предметном указателе книги) |
gen. | шум помешал мне отчётливо услышать его слова | der Lärm hinderte mich, seine Worte deutlich zu hören |
gen. | эмоциональная окраска слова | der Gefühlswert eines Wortes |
gen. | эти высокопарные слова в его письме звучат комично для моего слуха | diese geschraubten Worte in seinem Brief kommen mir komisch vor |
gen. | эти слова | die Worte haben nur deklamatorischen Sinn |
gen. | эти слова Бебеля | dieser Ausspruch Bebels |
gen. | эти слова вогнали его в краску | die Worte trieben ihm das Blut ins Gesicht |
gen. | эти слова вогнали его в краску | diese Worte trieben ihm das Blut ins Gesicht |
gen. | эти слова вызвали бурный смех | diese Worte lösten stürmisches Gelächter aus |
gen. | эти слова дошли до его сердца | die Worte drängen ihm ins Herz |
gen. | эти слова жгли ему сердце | die Worte brannten in seinem Herzen |
gen. | эти слова жестоко унизили его | durch diese Worte wurde er schwer gedemütigt |
gen. | эти слова имеют акцент на последнем слоге | diese Wörter haben den Akzent auf der letzten Silbe |
gen. | эти слова имеют ударение на последнем слоге | diese Wörter haben den Akzent auf der letzten Silbe |
gen. | эти слова она заставила его запомнить | diese Worte hat sie ihm eingeprägt |
gen. | эти слова относятся также и к нему | diese Worte passen auch auf ihn |
gen. | эти слова применимы также и к нему | dies Wort passt auch auf ihn |
gen. | эти слова – пустой звук | diese Worte sind nichts als Getön |
gen. | эти слова растрогали его | durch diese Worte wurde er gerührt |
gen. | эти слова тронули его | durch diese Worte wurde er gerührt |
gen. | эти слова тронули меня | die Worte gingen mir zu Herzen |
gen. | язвительность этих слов | der Stachel dieser Worte |
gen. | язвительные слова | gepfefferte Worte |
gen. | язвительные слова | spitze Worte |