DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сделать | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.автоинспектор сделал замечание за плохое состояние шинder Verkehrspolizist beanstandete die schlechte Bereifung des Autos
gen.без нужды он бы этого не сделалohne Not hätte er das nicht getan
gen.было бы очень похвально, если бы ты это сделалes wäre sehr verdienstlich wenn du das tun würdest
gen.было необдуманно смело утверждать, что работу можно якобы сделать за три дняes war vermessen zu behaupten, man könne die Arbeit in drei Tagen vollenden
gen.было приказано сделать посадку в Берлинеes wurde befohlen, Berlin anzufliegen
gen.быть в состоянии что-либо сделатьin der Lage sein, etwas zu tun
gen.быть обязанным сделать что-либо по законуzu etwas rechtlich verpflichtet sein
gen.в лесочке мы сделали привалin dem kleinen Wäldchen machten wir Rast
gen.в последнюю неделю я сделал особенно малоich habe in der letzten Woche besonders wenig geschafft
gen.в последнюю неделю я сделал особенно многоich habe in der letzten Woche besonders viel geschafft
gen.врач порекомендовал мне сделать перерыв в отдохнутьder Arzt hat mir eine Ausspannung empfohlen
gen.врач порекомендовал мне сделать перерыв в работеder Arzt hat mir eine Ausspannung empfohlen
gen.время уходит, а он ещё ничего не сделалdie Zeit geht dahin und er hat noch nichts geschafft
gen.все его планы нацелены только на то, чтобы скоро сделаться самостоятельнымalle seine Pläne zielen nur darauf hin, sich bald selbständig machen zu können
gen.вы так много для меня сделали, я буду вашим вечным должникомSie haben so viel für mich getan, ich werde immer Ihr Schuldner sein
gen.вы это сделаете, если проявите некоторое прилежаниеbei einigem Fleiß werden Sie es schaffen
gen.вызваться сделать что-либоsich anheischig machen etwas zu tun (Miyer)
gen.вынудить кого-либо сделать признаниеjemanden zu einem Geständnis zwingen
inf.Да сделаешь ты, в конце концов, или нет!Komm endlich zu Potte! (Xenia Hell)
gen.дать себе клятву что-либо сделатьsich etwas geloben
gen.дать себе обет что-либо сделатьsich etwas geloben
gen.для него пустяк это сделатьes ist für ihn eine Kleinigkeit, das zu tun
inf.должен сделатьzu tun haben (ich habe etwas zu tun Лорина)
gen.если мы и дальше будем медлить, мы никогда не сделаем этогоwenn wir noch lange fackeln, schaffen wir es nie
gen.если ты это сделаешь, будут ругатьсяwenn du das tust, gibt es Schelte
gen.желание сделать что-либоLust (подчёркивает внутреннюю потребность)
gen.зачем ты это сделал?warum hast du das getan?
inf.зря ты это сделалschade, dass du das gemacht hat (Bedrin)
gen.имеющий право сделать вызов на дуэльsatisfaktiongfähig
gen.инстинктивно сделать то, что нужноinstinktiv das Richtige tun
gen.как это ему удалось сделать, мне и теперь ещё непонятноwie er das fertiggebracht hat, ist mir heute noch schleierhaft
gen.кто другой, как не он, мог бы сделать это?wer anders als er könnte das getan haben?
gen.кто иной сделает это?wer sonst soll das machen?
gen.кто это тебе посоветовал сделать?wer hat dir dazu zugeraten?
shipb.лицо, обязанное сделать взносbeitragspflichtiger Interessent (для покрытия убытков по общей аварии)
gen.мне без разницы, как он это сделаетes ist mir einerlei, wie er das macht
gen.мне кажется сомнительным, что я смогу это сделатьes scheint mir fraglich, ob ich das schaffen werde
gen.мне надо сделать важное делоich habe ein wichtiges Geschäft zu erledigen
gen.мне приятно, что много удалось сделатьich habe erfreulich viel geschafft (Andrey Truhachev)
gen.многочисленные удары судьбы сделали её равнодушнойdurch viele Schicksalsschläge ist sie stumpf geworden
gen.мы должны сделать только несколько несущественных измененийwir müssen nur einige unwesentliche Änderungen vornehmen
gen.наметить сделатьsich vornehmen (что-либо)
gen.начальник сделал ему выговорder Chef hat ihn zurechtgewiesen
gen.не иметь иного выбора, кроме как сделать что-либоkeine andere Wahl haben, als zu tun (Andrey Truhachev)
gen.не мочь не сделатьmüssen (etwas zu tun Лорина)
gen.не мочь не сделать что-либоnicht umhinkönnen, etwas zu tun (Andrey Truhachev)
gen.не мочь сделать иначе, кроме какnicht umhinkönnen, etwas zu tun (Andrey Truhachev)
gen.не очень торопись, иначе ты сделаешь ошибкиüberhaste dich nicht, sonst machst du Fehler
gen.не очень торопись, иначе ты сделаешь ошибкиübereile dich nicht, sonst machst du Fehler
gen.не сделать что-либо по невнимательностиetwas aus Unaufmerksamkeit nicht tun
gen.непонятно, как он мог сделать этоes ist unbegreiflich, wie er das tun konnte
gen.непостижимо, как он мог сделать этоes ist unbegreiflich, wie er das tun konnte
gen.несчастье сделало её нелюдимойdas Unglück hat sie menschenscheu gemacht
gen.неукротимое желание что-либо сделатьeine unbezähmbare Lust, etwas zu tun
gen.ничего подобного не сделатьnichts dergleichen tun
gen.но этого мало, что ты тут сделалdas ist aber wenig, was du da geleistet hast
gen.но этого мало, что ты тут успел сделатьdas ist aber wenig, was du da geleistet hast
fig.ну-ка, поплюём на ладони и сделаемspucken wir noch mal in die Hände, dann schaffen wir es
fig.ну-ка, поплюём на поднажмём и сделаемspucken wir noch mal in die Hände, dann schaffen wir es
gen.он без колебаний был готов это сделатьer war ohne Zögern bereit, das zu tun
gen.он в состоянии это сделатьer ist der rechte Mann dazu
gen.он велел сделать на бумаге для писем оттиски своего гербаer hatte auf sein Briefpapier sein Wappen prägen lassen
gen.он ещё сделает различные дополнения в своей книгеer wird in seinem Buch noch Verschiedenes nachtragen
gen.он жаждет это сделатьer ist lüstern darauf, es zu tun
gen.он многое сделалer machte mehrerlei
gen.он может сделать и по-другомуer kann auch anders
gen.он не колебался ни минуты сделать то, что считал правильнымer schwankte keinen Augenblick, das zu tun, was er für richtig hielt
gen.он не мог больше ничего сделать, он и без этого был перегруженer konnte nicht noch mehr leisten, er war ohnehin schon überlastet
gen.он не мог избавиться от неприятного чувства, что что-то сделал неправильноer wurde das fatale Gefühl nicht los, etwas falsch gemacht zu haben
gen.он не может пересилить себя и сделать то, что нужноer kann sich nicht zu einer Tat aufraffen
gen.он не сделал выводов из своего поступкаer zog aus seiner Tat keine Konsequenzen
gen.он ничего не сделалer hat nichts erreicht
gen.он ничего не успевает сделатьer kommt zu nichts
gen.он правильно сделал, что отказался последовать приказанию полицейскогоer weigerte sich mit Recht, der Anforderung des Polizisten Folge zu leisten
gen.он пытался сделать из своих детей себе подобныхer versuchte seine Kinder nach seinem Vorbild zu modeln
gen.он сделал безобидное замечаниеer machte eine harmlose Bemerkung
gen.он сделал безупречную работуer hat eine tadellose Arbeit angefertigt
gen.он сделал абсолютно безучастное лицоer machte ein ganz unbeteiligtes Gesicht
gen.он сделал большие успехиer hat es weit gebracht
gen.он сделал вид, будто ему это безразличноer tat, als wenn es ihm gleichgültig wäre
gen.он сделал вид, что не слышит её нерешительную попытку возразитьer überhörte ihren zagen Einwand
gen.он сделал вид, что не слышит насмешкуer überhörte den Spott
gen.он сделал виноватое лицоer machte ein schuldiges Gesicht
gen.он сделал всё так, как было положеноer führte alles so aus, wie es sich gebührte
gen.он сделал всё это по собственному желаниюdas hat er alles aus sich selbst getan
gen.он сделал всё это по собственному побуждениюdas hat er alles aus sich selbst getan
gen.он сделал выдающийся вклад в наукуer hat für die Wissenschaft Hervorragendes geleistet
gen.он сделал глубокомысленное замечаниеer machte eine tiefsinnige Bemerkung
gen.он сделал глумливую гримасуer verzog das Gesicht zu einer höhnischen Grimasse
gen.он сделал дыру в брюкахer hat ein Loch in die Hose gerissen
gen.он сделал ей банальный комплиментer machte ihr ein banales Kompliment
gen.он сделал ей любезный комплиментer machte ihr ein artiges Kompliment
gen.он сделал ей ребёнкаer hat ihr ein Kind angehängt
gen.он сделал жене дорогой подарокer hat seiner Frau ein wertvolles Geschenk gemacht
gen.он сделал жизнь мучением для себя и для неёer machte sich und ihr das Leben zur Pein
gen.он сделал знак рукой официантуer winkte dem Kellner
gen.он сделал краткий обзор последних событийer gab eine gedrängte Übersicht über die letzten Ereignisse (событий последних дней)
gen.он сделал крюк в одну милюer ist eine Meile umgelaufen
gen.он сделал множество ошибок в контрольной работеer machte eine Menge Fehler in der Kontrollarbeit
gen.он сделал надрез в коре дереваer machte einen Einschnitt in die Baumrinde
gen.он сделал оскорбленное лицоer machte ein beleidigtes Gesicht
gen.он сделал основательный глоток из бутылкиer nahm einen herzhaften Schluck aus der Flasche
gen.он сделал письменную работуer hat eine schriftliche Arbeit angefertigt
gen.он сделал плохую работуer hat eine schlechte Arbeit angefertigt
gen.он сделал повелительный жестer machte eine gebieterische Geste
gen.он сделал порядочный глоток винаer nahm einen ordentlichen Schluck Wein
gen.он сделал сжатый обзор последних событийer gab eine gedrängte Übersicht über die letzten Ereignisse (событий последних дней)
gen.он сделал скучающую минуer machte eine gelangweilte Miene
gen.он сделал только одно несущественное замечаниеer machte nur eine unwesentliche Bemerkung
gen.он сделал уроки на скорую рукуer haute seine Schulaufgaben in einer halben Stunde zusammen
gen.он сделал это без всякого принужденияer hat das völlig ungezwungen getan
gen.он сделал это из уважения к своим родителямer tat es aus Achtung gegen vor seinen Eltern
gen.он сделал это из уважения к своим родителямer tat es aus Achtung gegen seine Eltern
gen.он сделал это по приказанию своего начальникаer hat es auf Geheiß seines Vorgesetzten getan
gen.он сделал это по распоряжению своего начальникаer hat es auf Geheiß seines Vorgesetzten getan
gen.он сделал это по собственной инициативеer hat es von alleine gemacht
gen.он сделал это, чтобы поиздеваться над нейdas tat er ihr zum Hohn
gen.он это действительно сделалer hat es wirklich gemacht
gen.он это сделал, но тебе придётся за него расплачиватьсяer hat es getan, aber du wirst für ihn herhalten müssen
gen.они сделали свой опыт полезным для всехsie machten ihre Erfahrungen für die Allgemeinheit fruchtbar
gen.отказ сделатьAblehnung (что-либо)
gen.отказываться сделатьverweigern (что-либо)
gen.охота сделать что-либоLust (подчёркивает внутреннюю потребность)
gen.побуждать к чему-либо, пробуждая в ком-либо желание сделатьanreizen (что-либо)
gen.поди, ты это сделал?gelt, du hast es getan?
obs.позволить себе вольность сделать что-либоsich die Freiheit erlauben, etwas zu tun
gen.пойти сделать себе химическую завивкуzur Kaltwelle gehen
gen.полицейский сделал водителю строгое предупреждение за превышение скоростиder Kraftfahrer wurde von dem Polizisten wegen überhöhter Geschwindigkeit verwarnt
gen.получить чувство того, что сделал что-то доброеdas Gefühl gewinnen, etwas Gutes getan zu haben (Andrey Truhachev)
gen.помешать кому-либо сделать глупостьjemanden von einer Dummheit abhalten
gen.попросить сделать музыку потишеbitten, die Musik leiser zu drehen (cgbspender)
ironic.попытки обелить кого-либо, что-либо попытка сделать чёрное белымMohrenwäsche
ironic.попытки оправдать кого-либо, что-либо попытка сделать чёрное белымMohrenwäsche
inf.попытки сделать чёрное белымMohrenwäsche
gen.почему ты это сделал?warum hast du das getan?
gen.преступная свора подростков сделала улицу небезопаснойeine verbrecherische Rotte Halbwüchsiger machte die Straße unsicher
gen.приглашать сделатьauffordern (что-либо)
gen.призывать сделатьauffordern (что-либо)
gen.приобрести чувство того, что сделал что-то хорошееdas Gefühl gewinnen, etwas Gutes getan zu haben (Andrey Truhachev)
gen.просить сделатьauffordern (что-либо)
gen.раскаявшись в содеянном, он сделал добровольное признаниеer legte ein reumütiges Bekenntnis ab
gen.ребёнок сделал сегодня первые шагиdas Kind machte heute die ersten Schritte
med.результаты, позволяющие сделать дальнейшие выводыwegweisende Befunde (uzbek)
gen.с этого письма нужно сделать три копииvon diesem Brief sollen drei Durchschläge gemacht werden
gen.самолёт сделает посадку в Москвеdas Flugzeug wird Moskau anfliegen
gen.сделай всё как следует!mach deine Sache ordentlich!
gen.сделай всё, что в твоих силах!tue dein möglichstes!
gen.сделай всё, что в твоих силах!tu dein möglichstes!
gen.сделай же, наконец, что-нибудь!reg dich doch endlich!
inf.сделай мне одолжение!tu mir die Liebe an!
gen.сделай сначала домашние задания, тогда можешь игратьmache erst deine Hausaufgaben, nachher kannst du spielen
gen.сделай это, пожалуйста, прямо сейчас!mach das bitte gleich!
gen.сделай это тщательно!mach es sorgfältig!
gen.сделайте одолжение!tun Sie mir den Gefallen!
gen.сделайте с договора три копииlassen Sie den Vertrag in 3 Exemplaren kopieren
gen.сделайте себе копию письма!lassen Sie sich eine Kopie des Briefes machen!
gen.сделайте стол немного ширеmachen Sie den Tisch etwas breiter
gen.сделал это собственноручноhat es selbst gemacht (надпись на каком-либо изделии)
gen.сделать абсолютно яснымaufklären
gen.сделать что-либо безупречноetwas einwandfrei tun
gen.сделать что-либо бесплатноetwas unentgeltlich machen
gen.сделать бестактное замечаниеeine schnodderige Bemerkung machen
gen.сделать бестактное замечаниеeine schnoddrige Bemerkung machen
gen.сделать что-либо бесчестноеetwas Ehrloses tun
gen.сделать более кислымsäuern (что-либо)
gen.сделать более привлекательнымattraktiver machen (Andrey Truhachev)
gen.сделать большеein übriges tun (, чем требуется)
inf.сделать большие глазаgroße Augen machen
gen.сделать большие глазаdie Augen weit aufreißen (Franka_LV)
gen.сделать большойein großes Geschenk machen
gen.сделать большой крюкeinen großen Bögen machen
gen.сделать бутерброд с ветчинойein Brötchen mit Schinken belegen
gen.сделать быстрое движениеschnappen
gen.сделать что-либо в гневеetwas im Zorn tun
gen.сделать что-либо в насмешку надjemandem etwas zum Possen tun (кем-либо)
gen.сделать что-либо в слепой яростиin blinder Rage etwas tun
gen.сделать что-либо в шуткуetwas aus Scherz tun
gen.сделать что-либо в шуткуetwas zum Scherz tun
gen.сделать что-либо в шуткуetwas aus Ulk tun
gen.сделать что-либо в шуткуetwas im Scherz tun
gen.сделать видden Schein schaffen (Лорина)
gen.сделать видhinweghören
fig.сделать что-либо вместо кого-либоin die Bresche springen (Andrey Truhachev)
gen.сделать что-либо ворчаetwas mürrisch tun
gen.сделать вставку из кружевSpitzen einsetzen
gen.сделать выводы на основании статистических данныхeine Statistik auswerten
gen.сделать кому-либо выговорjemandem eine Lektion erteilen
gen.сделать выговорein Monitum erteilen
gen.сделать выговорeinen Tadel aussprechen
gen.сделать выговорzurechtweisen (указав на упущение)
gen.сделать выговорzurechtweisen (напомнив о долге)
gen.сделать кому-либо выговорjemandem einen Rüffel erteilen
inf.сделать выговорzusammenscheißen
inf.сделать выговорanscheißen
gen.сделать кому-либо выговорjemandem einen Verweis erteilen
gen.сделать кому-либо выговорjemandem einen Tadel erteilen
gen.сделать кому-либо выговорjemandem eine Rüge erteilen
gen.сделать выговорzurechtweisen (кому-либо)
gen.сделать выговор без уважительной причиныeine Rüge erteilen
gen.сделать выпискуein Exzerpt machen
gen.сделать вырезку из газетыeinen Aufsatz aus der Zeitung ausschneiden
gen.сделать вышеhöher machen
gen.сделать гипсовый слепок с монетыeine Münze in Gips abdrücken
gen.сделать что-либо главным методомetwas zur Hauptmethode gestalten (работы и т. п.)
gen.сделать глазок в двериein Guckloch in der Tür anbringen
inf.сделать глупостиBockmist bauen (Лорина)
inf.сделать грубый намёкjemandem einen Wink mit dem Zaunpfahl geben mit dem Zaunpfahl winken (кому-либо)
gen.сделать грубый намёкjemandem mit dem Zaunpfahl winken (кому-либо)
gen.сделать дело на половинуhalbe Sachen machen (Andrey Truhachev)
gen.сделать до концаerledigen
gen.сделать добавочную записьanmerken (sich D)
gen.сделать добавочную запись к уже имеющейсяanmerken (sich D)
gen.сделать кому-либо доброjemandem Gutes erzeigen
gen.сделать кому-либо доброjemandem ein Bene antun
gen.сделать доброе делоgutes Werk tun (Nur am Tag des Clowns haben Sie die Gelegenheit, die sommerliche Figur zu erwerben und gleichzeitig ein gutes Werk zu tun Andrey Truhachev)
gen.сделать достоянием гласностиetwas publik machen (что-либо)
gen.сделать ехидное замечание по поводуeine bissige Anmerkung über etwas machen (чего-либо)
gen.сделать что-либо за один годetwas in einem Jahre tun
gen.сделать запасы продовольствияeinen Vorret an Lebensmitteln anlegen
gen.сделать запись в книге почётных гостей городаsich ins Goldene Buch der Stadt eintragen
gen.сделать запрос в парламентеim Parlament anfragen
gen.сделать зарубкуeine Kerbe schneiden
gen.сделать зарубку на деревеeinen Baum anritzen
gen.сделать зарубку на палкеeine Kerbe in einen Stock schneiden
gen.сделать зарубку на стволеeine Kerbe in den Stamm schneiden
gen.сделать заявкуanmelden
gen.сделать заявку на получение патента на изобретениеeine Erfindung zum Patent anmelden
gen.сделать злобное замечание по поводуeine boshafte Anmerkung über etwas machen (чего-либо)
gen.сделать злое лицоein böses Gesicht aufstecken
gen.сделать кому-либо знак рукойjemandem mit der Hand zuwinken (приблизиться)
gen.сделать что-либо играючиetwas aus dem Ärmel schütteln (levmoris)
gen.сделать что-либо из завистиetwas aus Neid tun
gen.сделать из чего-либо необходимые выводыaus etwas die nötigen Folgerungen ziehen
gen.сделать из нужды добродетельaus der Not eine Tugend machen
gen.сделать что-либо из чистого озорстваetwas aus reinem Mutwillen tun
gen.сделать что-либо из чистого озорстваetwas aus bloßem Mutwillen tun
gen.сделать что-либо из озорстваetwas aus Übermut tun (не злобно)
gen.сделать из пеньки канатыHanf zu Seilen verarbeiten
gen.сделать из чего-либо практические выводыaus etwas praktische Folgerungen ziehen
gen.сделать из кого-либо себе кумираmit jemandem Abgötterei treiben
gen.сделать из кого-либо художникаjemanden zum Künstler heranbilden
gen.сделать иначеanders machen (Andrey Truhachev)
gen.сделать интересное дополнение по темеetwas Interessantes zum Thema beisteuern
gen.сделать каждого подростка полезным членом обществаaus jedem Jugendlichen ein wertvolles Glied der Gesellschaft bilden
gen.сделать канавкиetwas mit Rillen versehen (где-либо)
gen.сделать кислое лицоein saures Gesicht machen
gen.сделать книксенknicksen
inf.сделать кое-какzusammenpfuschen
gen.сделать кому-либо комплиментjemandem ein Kompliment machen
gen.сделать копии с картиныAbdrücke von einem Bild herstellen
gen.сделать краткий обзор последних событийeine kurze Übersicht über die letzten Ereignisse geben
gen.сделать крюкumlaufen
gen.сделать крюкumreisen
gen.сделать крюкeinen Haken schlagen (обойти что-либо)
gen.сделать крюкumreiten (верхом)
gen.сделать крюкumrudern (на лодке)
gen.сделать крюкUmweg einlegen (Abete)
gen.сделать крюкeinen Umweg machen
gen.сделать кувырокrollen
gen.сделать кому-либо любезностьjemandem eine Liebe erweisen
gen.сделать что-либо лёгким для пользованияetwas handhabbar machen
gen.сделать маленькийein kleines Geschenk machen
gen.сделать малоwenig leisten
gen.сделать машинный переводeine maschinelle Übersetzung machen
gen.сделать машинный переводeine automatische Übersetzung anfertigen
gen.сделать машинный переводeine maschinelle Übersetzung anfertigen
gen.сделать машинный переводeine automatische Übersetzung machen
gen.сделать менее тугимlockern
gen.сделать многоviel leisten
gen.сделать что-либо мучением дляetwas jemandem zum Pein machen (кого-либо)
gen.сделать что-либо на всякий случайetwas auf Verdacht hin tun
gen.сделать что-либо на досугеetwas in aller Muße tun
gen.сделать что-либо на досугеetwas in aller Muße verrichten
gen.сделать что-либо на потехуetwas aus Jux tun
gen.сделать что-либо на свой страх и рискetwas auf eigene Gefahr tun
gen.сделать что-либо на свой страх и рискetwas auf eigene Hand tun
gen.сделать что-либо на свой страх и рискetwas auf eigene Faust tun
inf.сделать на скорую рукуzusammenpfuschen
gen.сделать набросокeinen Entwurf machen
gen.сделать набросок животногоdie Skizze eines Tieres machen
gen.сделать набросок ландшафтаdie Skizze einer Landschaft machen
gen.сделать нагляднымverlebendigen (при помощи выразительных средств)
gen.сделать нагляднымverlebendigen (при помощи образности)
gen.сделать что-либо нагляднымetwas anschaulich machen
gen.сделать над собой усилиеseinem Herzen einen Stoß geben
gen.сделать надпись наetwas mit einer Inschrift versehen (чём-либо)
gen.сделать кому-либо надпись на книгеjemandem eine Widmung in ein Buch schreiben
gen.сделать надпись на посылкеein Paket mit einer Aufschrift versehen
gen.сделать надпись на ящикеeine Kiste mit einer Aufschrift versehen
gen.сделать надрез на деревеeinen Schnitt ins Holz machen
gen.сделать надрез на деревеeinen Baum anritzen
gen.сделать надрез на кожеeinen Schnitt ins Leder machen
gen.сделать надрез на палкеeine Kerbe in einen Stock schneiden
gen.сделать надрез на стволеeine Kerbe in den Stamm schneiden
inf.сделать наивное лицоein dummes Gesicht machen
gen.сделать наивное лицоein dummes Gesicht machen
gen.сделать что-либо намеренно запутаннымetwas in Nebel hüllen
gen.сделать наскок на снарядaufhocken (гимнастика)
gen.сделать кого-либо наследникомjemanden zum Erben machen
gen.сделать настоящим событиемzum Erlebnis machen (Лорина)
gen.сделать науку достоянием массdie Wissenschaft zum Gemeingut machen
gen.сделать что-либо не задумываясьetwas ohne Umschweife tun
gen.сделать небольшой глотокnippen
inf.сделать недвусмысленный намёкjemandem einen Wink mit dem Zaunpfahl geben mit dem Zaunpfahl winken (кому-либо)
gen.сделать недвусмысленный намёкjemandem mit dem Zaunpfahl winken (кому-либо)
gen.сделать что-либо недовольноetwas mürrisch tun
gen.сделать нематериальнымentmaterialisieren
gen.сделать что-либо непорядочноеetwas Ehrloses tun
inf.сделать что-либо неправильноverpatzen (из-за неловкости)
inf.сделать что-либо неправильноverpatzen (из-за невнимательности)
gen.сделать нереальнымillusorisch machen
gen.сделать кого-либо несчастнымjemanden unglücklich machen
gen.сделать новый переходeinen neuen Übergang anlegen
jarg.сделать ногиabhauen (Andrey Truhachev)
jarg.сделать ногиsich vom Acker machen (Andrey Truhachev)
jarg.сделать ногиden Fisch machen (Andrey Truhachev)
jarg.сделать ногиsich aus dem Staub machen (Andrey Truhachev)
obs.сделать что-либо нужной длиныabpassen
gen.сделать обиженное лицоein gekränktes Gesicht machen
gen.сделать объездumrudern (на лодке)
fig.сделать огромные шаги вперёдgroße Schritte machen (Sergei Aprelikov)
inf.сделать отбивнуюkrankenhausreif prügeln (Andrey Truhachev)
inf.сделать отбивнуюkrankenhausreif verprügeln (Andrey Truhachev)
inf.сделать отбивнуюkrankenhausreif schlagen (Andrey Truhachev)
gen.сделать отвалabbaggern (экскаватором)
gen.сделать открытиеeine Entdeckung machen (Лорина)
gen.сделать отметку на чем-либо снабдить пометкойmit einer Note versehen (что-либо)
gen.сделать отметку о посещении лекцииeine Vorlesung testieren
gen.сделать отчаянную попытку прорываeinen verzweifelten Ausfall machen
gen.сделать ошибкуeinen Fehler machen
gen.сделать паузуinnehalten (mit etwas)
gen.сделать паузуinnehalten (in etwas)
fig.сделать первые шагиAnlauf nehmen (Лорина)
comp.сделать перевыборкуwieder abtasten
comp.сделать перевыборкуwieder probieren
comp.сделать перевыборкуwieder abfragen
gen.сделать короткий перерывeine kurze Pause einlegen
gen.сделать короткий перерывeine kurze Pause machen
gen.сделать перерыв на обедfür ein Mittagsmahl unterbrechen (Andrey Truhachev)
gen.сделать перерыв на обедMittagspause machen (Andrey Truhachev)
gen.сделать перерыв на полдникVesper machen
gen.сделать печальное лицоein trauriges Gesicht machen
gen.сделать печальное лицоein trauriges Gesicht aufsetzen
inf.сделать пи-пиpieseln gehen (Andrey Truhachev)
gen.сделать письменный переводeine Übersetzung ausführen (jusilv)
gen.сделать платье ужеein Kleid verengern
gen.сделать платье ужеein Kleid verengen
gen.сделать плохой обменeinen schlechten Tausch machen
gen.сделать что-либо по неведениюetwas aus Unkenntnis tun
gen.сделать что-либо по незнаниюetwas aus Unkenntnis tun
gen.сделать что-либо по образцуnach einem Muster arbeiten
gen.сделать по образцуabarbeiten
gen.сделать что-либо по собственной инициативеetwas von sich aus tun
gen.сделать подлостьein Basiliskenblick legen
gen.сделать полкиausfachen (в чём-либо)
gen.сделать попытку к примирениюeinen Versuch zur Versöhnung machen (Лорина)
gen.сделать последнюю попыткуdie letzte Möglichkeit versuchen
gen.сделать кого-либо посмешищем для другихjemanden dem Spott der anderen preisgeben
gen.сделать потишеLautstärke zurückdrehen (Der_weisse_Rabe)
gen.сделать правильный выборeine richtige Wahl treffen
gen.сделать кому-либо какое-либо предложениеjemandem ein Anerbieten machen
gen.сделать кого-либо предметом всеобщих насмешекjemanden zum Gespött der Leute machen
gen.сделать кому-либо представлениеVorstellen (о чём-либо)
gen.сделать предупреждениеeinen Verweis erteilen
gen.сделать приписку в конце письмаan einen Brief hinten anfügen
gen.сделать приписку к письмуdem Brief eine Nachschrift anfügen
gen.сделать проектeinen Entwurf machen
gen.сделать пышным /выпуклымschoppen (schoppen `stopfen (ursprüngl. mit Büscheln von Heu, Haar usw.), geschwollen sein' Irina Semjonov)
gen.сделать кого-либо рабомjemanden zum Sklaven machen
gen.сделать что-либо раньше другихzuvorkommen (употр. тж. с дополнением в Dativ)
gen.сделать реверансknicksen
gen.сделать репродукции с картиныAbdrücke von einem Bild herstellen
gen.сделать роковой шагeinen verhängnisvollen Schritt unternehmen
inf.сделать что-либо с лёгкостьюetwas mit links tun machen (Honigwabe)
gen.сделать сборкиeinkrausen (на платье и т. п.)
gen.сделать себе имяetablieren (Internetina)
gen.сделать себе перманентsich eine Dauerwelle machen lassen
gen.сделать себе пометкуsich ein Zeichen machen
gen.сделать себе удовольствиеsich ein Vergnügen machen (из чего-либо; aus D)
gen.сделать сердитое лицоein böses Gesicht ziehen
gen.сделать сердитое лицоein böses Gesicht machen
gen.сделать серьёзное лицоeine ernste Miene aufsetzen
gen.сделать складкиFalten einarbeiten (на платье)
gen.сделать сообщение о состоянии исследованияeinen Überblick über den Stand der Forschung geben
gen.сделать ставку на самые низменные инстинктыan die niedrigsten Instinkte appellieren
inf.сделать строгий выговорjemandem eins auf den Hut geben (кому-либо)
gen.сделать строгое лицоeine strenge Miene aufsetzen
inf.сделать только ещё хужеverschlimmbessern (Гевар)
inf.сделать тонкий намёкüber sieben Ecken anspielen (Slavik_K)
gen.сделать точное наблюдениеeine exakte Beobachtung machen
gen.сделать угрюмое лицоein mürrisches Gesicht machen
gen.сделать, уладить с большими усилиями и затратами см. Dudenrödeln (samochod)
gen.сделать умильное лицоeine süßliche Miene machen
gen.сделать что-либо умышленноetwas mit Willen tun
gen.сделать упорden Schwerpunkt legen (SKY)
gen.сделать упор наsein Hauptaugenmerk legen (auf etwas (Akkusativ).; z.B. er legte sein H. auf das Thema "NN" Abete)
inf.сделать усилие над собойsich Dat. einen Ruck geben (Honigwabe)
gen.сделать усилие над собойden inneren Schweinehund überwinden (преодолевать свою слабость/лень langdud77)
gen.сделать усилие над собойпреодолевать свою слабость/леньdeá innereá Schweinehund überwinden (langdud77)
gen.сделать успехиFortschritte machen
gen.сделать утвердительный жестeine Geste der Bejahung machen
gen.сделать фирме заказeiner Firma den Auftrag erteilen
gen.сделать хороший обменeinen guten Tausch machen
gen.сделать ценный подарокein wertvolles Geschenk machen
gen.сделать что-нибудь настоящееetwas Rechtschaffenes leisten
gen.сделать что-нибудь порядочноеetwas Rechtschaffenes leisten
fig.сделать шаг к чему-либоeinen Schritt hin zu etwas machen (Abete)
ironic.сделать эмфатическую паузуeine Kunstpause machen (при произнесении речи, декламации и o.i.)
gen.сделать яснееverdeutlichen (с помощью таблицы)
gen.сделать яснееverdeutlichen (с помощью картины)
gen.сделать яснееverdeutlichen (с помощью примера)
gen.сделать ящикиausfachen
gen.сделаться актёромans Theater gehen
gen.сделаться гласнымbekannt werden
gen.сделаться гласнымbekanntwerden
gen.сделаться известнымbekannt werden
gen.сделаться известнымbekanntwerden
gen.сделаться калекойverkrüppeln
gen.сделаться компаньоном предприятияin ein Geschäft einheiraten (через брак)
gen.сделаться меньше по величинеabnehmen
gen.сделаться меньше по количествуabnehmen
gen.сделаться мозолистымverschwielen
gen.сделаться негибкимsich versteifen (Andrey Truhachev)
gen.сделаться негибкимsteif werden (Andrey Truhachev)
gen.сделаться незаменимымsich unentbehrlich machen
gen.сделаться непопулярнымsich unbeliebt machen
gen.сделаться общительнымaus sich herausgehen
gen.сделаться обычнымzum Dauerzustand werden (явлением)
gen.сделаться посмешищемsich zum Spott machen
gen.сделаться предметом разговоровsich dem Gerede der Leute aussetzen
gen.сделаться предметом сплетенsich dem Gerede der Leute aussetzen
gen.сделаться серымergrauen (Andrey Truhachev)
gen.сделаться серымgrauen (Andrey Truhachev)
gen.сделаться серымgrau werden (Andrey Truhachev)
gen.сделаться серымvergrauen о белье (Andrey Truhachev)
fig.сделаться тупымerstumpfen
gen.сделаться уделомbefallen (AlexandraM)
gen.сделаться участником предприятияin ein Geschäft einheiraten (через брак)
gen.сегодня на улице он попросту сделал вид, что не заметил меняer hat mich heute auf der Straße einfach geschnitten
gen.силой здесь ничего не сделаешьmit Gewalt ist da nichts auszurichten
gen.сильно подозревали, что это сделал онman hatte ihn stark in Verdacht, dies getan zu haben
gen.собака сделала стойку и подала голосder Hund blieb stehen und gab Laut
gen.советовать что-либо сделатьZuraten
gen.стараться сделать что-либо в первую очередьetwas an die Spitze seiner Bemühungen stellen
gen.стать откровенным, разоткровенничаться, оживиться, сделаться общительным, разойтисьherausgehen (aus sich (D) Ilsur)
gen.то, что он сделал, ниже всякой критикиwas er geleistet hat, ist unter aller Kanone
gen.то, что ты сделал, неуместноwas du getan hast, ist nicht schicklich (с точки зрения приличий)
gen.ты сделал это лучше всегоdu hast es am besten gemacht
gen.ты сделал это лучше всехdu hast es am besten gemacht
gen.ты спокойно можешь это сделатьdas kannst du gerne tun
gen.ты спокойно можешь это сделатьdas kannst du gern tun
gen.у него было побуждение сделать замечаниеer fühlte sich bemüßigt, eine Bemerkung zu machen
gen.у него сделалось сердцебиениеer hat Herzklopfen bekommen
gen.уговаривать кого-либо сделатьjemanden bereden, etwas zu tun (что-либо)
gen.уговаривать кого-либо сделать этот шагjemanden zu diesem Schritt bereden
inf.ударить в грязь лицом, сделать ошибкуauf die Nase fliegen (Борзенкова)
gen.учитель сделал выговор ученикамder Lehrer wies die Schüler zurecht
gen.учительница сделала вид, что не слышала дерзкого замечания ученицыdie Lehrerin überhörte die vorlaute, naseweise Bemerkung der Schülerin
gen.хороший предлог не сделать что-либо/отказать в чём-либоeine gute Ausrede (ilma_r)
gen.что нужно сделать первым деломwas als Erstens zu tun ist (Купрен1976)
gen.эта дружба сделала мою жизнь более красивойdiese Freundschaft hat mein Leben verschönt
inf.это мне страсть как хочется сделатьdas täte ich für mein Leben gern
gen.это мы сделали с лучшими намерениямиdas taten wir in bester Absicht
gen.это он сделал совершенно неправильноdas hat er grundfalsch gemacht
gen.это сделалось гласнымdas ist schon überall bekannt
gen.это ты уж во всяком случае можешь сделатьdas kannst du allemal noch tun
gen.это я сделаю очень охотноdas mache ich mit großer Lust
gen.это я сделаю позднееdas mache ich später
gen.это я сделаю с большим удовольствиемdas mache ich mit großer Lust
gen.я бы ни за что на свете не сделал этогоich täte das um alles in der Welt nicht
gen.я доволен тем, как много мне удалось сделатьich habe erfreulich viel geschafft (Andrey Truhachev)
gen.я доволен тем, как много я сделалich habe erfreulich viel geschafft (Andrey Truhachev)
gen.я думаю сделать следующееich denke, folgendes zu tun
gen.я испытываю искушение сделать этоich fühle bin versucht, das zu tun
gen.я льщу себя надеждой, что сделал это хорошоich schmeichle mir, das gut gemacht zu haben
gen.я не могу преодолеть себя и сделать этоich kann mich nicht überwinden, das zu tun
gen.я не прочь сделать этоich bin nicht abgeneigt, das zu tun
gen.я никогда больше этого не сделаюich will das nie mehr tun
gen.я ничего не буду иметь против, если ты это сделаешьdas kannst du von mir aus gern tun
gen.я охотно сделал бы этоich möchte das gern tun
gen.я поражаюсь, как быстро ты всё сделалich staune, wie schnell du das geschafft hast
gen.я постараюсь это сделатьich werde trachten, es zu tun
gen.я сделал в переводе две грубые ошибкиich habe in der Übersetzung zwei grobe Fehler gemacht
gen.я сделал в переводе две незначительные ошибкиich habe in der Übersetzung zwei unbedeutende Fehler gemacht
gen.я сделал в своей работе две грубые ошибкиich habe in meiner Arbeit zwei grobe Fehler gemacht
gen.я сделал в своей работе две незначительные ошибкиich habe in meiner Arbeit zwei unbedeutende Fehler gemacht
gen.я сделал вознице знак остановитьсяich gab dem Kutscher ein Zeichen zum Halten
gen.я сделал это по соглашению с нимich habe das laut Vereinbarung mit ihm gemacht
gen.я сделала прическу у парикмахераich habe mich frisieren lassen
gen.я сделаю всё, что в моей властиich tue alles, was in meinen Kräften steht
gen.я сделаю всё, что в моих силахich will alles tun, was in meinem Vermögen steht
gen.я сделаю всё, что в моих силахich tue alles, was in meinen Kräften steht
gen.я сделаю некоторые исправления в вашей работеich werde in ihrer Arbeit einige Verbesserungen vornehmen
gen.я сделаю это очень охотноdas tue ich herzlich gern
gen.я сделаю это с великим удовольствиемdas tue ich mit innigem Vergnügen
inf.я тебе ничего не сделаю!ich tu' dir nichts! (Andrey Truhachev)
gen.я чувствую искушение сделать этоich fühle mich versucht, das zu tun
gen.я это сделал без умыслаich habe es nicht absichtlich getan
gen.я это сделал не для того, чтобы ввести вас в заблуждениеich tat es nicht, um Sie zu täuschen
gen.я это сделаю с колоссальным удовольствиемdas tu’ ich rasend gern
Showing first 500 phrases