DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сами собой | all forms | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.Будь самим собой!Sei du selbst! (SKY)
pomp.быть не в ладах с самим собойmit sich hadern
gen.быть не в ладах с самим собойmit sich hadern
gen.быть не в ладу с самим собойmit sich selbst uneinig sein
gen.быть не в ладу с самим собойinnerlich zerrissen sein
gen.быть с самим собой не в ладуmit sich selbst uneins sein
gen.в разладе с самим собойim Zwiespalt der Empfindungen
gen.в разладе с самим собойzwiespältig mit sich selbst
proverbвезёт тому, кто сам себя везётman kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst (Andrey Truhachev)
gen.вести разговаривать с самим собойSelbstgespräche führen
gen.вести разговоры с самим собойSelbstgespräche führen
lawвступить в договор с самим собой, действуя в качестве представителя другого лицаkontrahieren mit sich selbst
gen.говорить с самим собойmit sich selbst sprechen
gen.говорить с самим собойmit sich selber reden (Andrey Truhachev)
gen.говорить с самим собойmonologisieren
gen.говорить сам за себяfür sich sprechen (сама, само, сами за себя Лорина)
inf.говорящий сам за себяselbstredend
gen.доказательства, говорящие сами за себяredende Beweise
lawдолжник, поручившийся сам за себяSelbstschuldner
econ.заключение договора с самим собой от имени представляемого лицаSelbstkontrahieren
econ.заключение контракта с самим собой от имени представляемого лицаSelbstkontrahieren
lawзаключение сделки с самим собой как представителем третьего лицаSelbstkontrahierung
econ.заключённая с самим собойInsichgeschäft (в тех случаях, когда одно лицо является представителем двух сторон)
psychol.занятый самим собойich-bezogen (Andrey Truhachev)
psychol.занятый самим собойichbezogen (Andrey Truhachev)
psychol.занятый самим собойegozentrisch (Andrey Truhachev)
gen.занятый самим собойvon sich eingenommen (Andrey Truhachev)
lawземельный долг, оформленный владельцем сам на себяEigentümergrundschuld (кредитор и должник Slawjanka)
inf.кто-то здесь сам себя хвалитhier stinkt es
gen.многое приходится решать с самим собойman muss vieles mit sich selbst, allein abmachen
lawНазначен управляющим директором с правом единоличного представительства и полномочием заключать правовые сделки от имени Общества с самим собой от собственного имени или в качестве представителя третьей стороныBestellt als Geschäftsführer, einzelvertretungsberechtigt mit der Befugnis, im Namen der Gesellschaft mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten Rechtsgeschäfte abzuschließen (Irina Tigal)
gen.напрашивающийся сам собойnaheliegend
gen.народу не нужны адвокаты, он сам себя защититdas Volk braucht keine Anwälte, es verteidigt sich selbst
gen.обязательство перед самим собойSelbstverpflichtung (marawina)
gen.оказаться в разладе с самим собойin einen Zwiespalt geraten
gen.он был всегда самим собойer war stets er selbst
gen.он не в ладу с самим собойer ist mit sich und der Welt zerfallen (и со всем миром)
gen.он оставался всегда самим собойer war stets er selbst
gen.он пробовал лечить себя самer versuchte, sich selbst zu kurieren
gen.он сам может за себя постоятьer kann für sich selbst einstehen
gen.он сам себя восхваляетer singt sein eigenes Loblied
gen.он сам себя обманываетer täuscht sich selbst
inf.они сами себя подвелиsie haben den Kuchen für sich selbst gebacken
psychol.опыт над самим собоюSelbstversuch
gen.осуществление трудовой деятельности, при которой работаешь сам на себяselbständige Tätigkeit (Alex Krayevsky)
psychol.ответственный сам за себяselbstverantwortlich (Лорина)
gen.разговаривать с самим собойmit sich selber reden (Andrey Truhachev)
gen.разговаривать с самим собойmit sich selbst sprechen
gen.разговор с самим собойSoliloquium
gen.разговор с самим собойSelbstgespräch
gen.размышление наедине с самим собойSelbstgespräch
gen.решиться сам сама, само, сами собойsich aussitzen lassen (о проблеме, кризисе и т.п. Ремедиос_П)
idiom.сам с собоюeinsam und allein (Andrey Truhachev)
gen.сам себяsich selbst (Лорина)
inf.сам собойvon alleine (Andrey Truhachev)
gen.сам собойganz von selbst
inf.сами собойvon alleine (Andrey Truhachev)
lawсделка, заключённая с самим собойInsichgeschäft (в тех случаях, когда одно лицо является представителем двух сторон)
lawсделка, заключённая с самим собойIn-sich-Geschäft (Лорина)
lawсделка с самим собойInsichgeschäft (dolmetscherr)
lawсовершение правовых сделок с самим собойVornahme der Rechtsgeschäfte mit sich selbst (Лорина)
gen.соотносящийся с самим собойselbstreferentiell (ВВладимир)
sport."соревнование с самим собой"Alleingang (соревнование при отсутствии серьезных соперников, конкурентов, в легкой атлетике, велоспорте, гонках Andrey Truhachev)
gen.спор сам собой прекратилсяder Streit hat sich totgelaufen
gen.стать чем-то самим собой разумеющимсяzur Selbstverständlichkeit werden (cherryshores)
psychol.существующий сам по себеobjektiv
gen.товар говорит сам за себяdie Ware empfiehlt sich von selbst
nautic.условия гарантии, подразумевающиеся сами собой напр., годность судна к плаванию, законность торговлиunbedeutliche Garantien
germ.Человек, который создал себя самSelfmademan ((слово, заимствованное из английского языка, его немецкий вариант "selbst gemachter Mann") Пример употребления: "Ein Amerikaner in Paris. Der amerikanische Selfmademan und die europäische Aristokratie im Werk......" Alex Krayevsky)
gen.человек, который создал себя самSelfmademan ((слово, заимствованное из английского языка, его немецкий вариант "selbst gemachter Mann") Пример употребления: "Ein Amerikaner in Paris. Der amerikanische Selfmademan und die europäische Aristokratie im Werk......" Alex Krayevsky)
gen.человек, работающий сам на себяSelbstständiger (Alex Krayevsky)
gen.это он должен решить сам наедине с собойdas muss er mit sich allein abmachen
gen.этот поступок говорит сам за себяdiese Tat kennzeichnet sich selbst
gen.этот факт говорит сам за себяdiese Tatsache spricht für sich