Subject | Russian | German |
gen. | не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему | es lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm |
fig. | Прекращай дурачиться! Разве ты не видишь, что я работаю! | Hör auf mit dem Blödsinn! Siehst du nicht, dass ich arbeite? (Andrey Truhachev) |
gen. | разве по мне можно сказать, что меня это интересует? | Sehe ich so aus, als ob mich das interessiert? (Andrey Truhachev) |
gen. | разве ты не знаешь, что он страшно ленив? | weißt du denn nicht, dass er stinkfaul ist? |
inf. | разве ты не слышал, что надо стучаться? | Schon mal was von anklopfen gehört? (Andrey Truhachev) |
gen. | разве что | außer wenn |
gen. | разве что | lediglich (solo45) |
gen. | разве что | höchstens (KatrinH) |
gen. | разве что | wenn, dann nur (Überraschend war vielmehr, wenn, dann nur der Zeitpunkt. wochenblick.at ichplatzgleich) |
gen. | разве что | allenfalls (Лорина) |
gen. | разве что | denn |
gen. | разве что | außer dass |
gen. | разве что | es sei denn (Andrey Truhachev) |
gen. | разве что | es sei denn, dass |
gen. | разве что | außer |
gen. | разве что | im besten Fall (что-либо может вызвать у кого-либо разве что улыбку (смех) / может разве что развеселить / повеселить – … etwas dürfte bei jemandem im besten Fall Erheiterung auslösen Politoffizier) |
inf. | ты разве никогда не слышало том, что надо стучаться? | Schon mal was von anklopfen gehört? (при входе в комнату без стука Andrey Truhachev) |