Subject | Russian | German |
gen. | в моде я не разбираюсь | in Sachen der Mode habe ich kein Urteil |
gen. | в этой области я плохо разбираюсь | auf diesem Terrain kenne ich mich nicht aus |
gen. | в этом деле я не разбираюсь | die Sache ist mir fremd |
gen. | в этом он хорошо разбирается | darin kennt er sich gut aus |
inf. | в этом тебе уж придётся разбираться самому | darauf musst du dir selbst einen Reim machen |
gen. | великолепно разбираться | aus dem Effeff kennen (Andrey Truhachev) |
psychol. | ей не хватает умения разбираться в людях | es fehlt ihr an Menschenkenntnis (duden.de Andrey Truhachev) |
inf. | ему ещё долго с этим придётся разбираться | daran wird er noch lange zu knacken haben (Andrey Truhachev) |
gen. | её разбирает любопытство | die Neugier juckt sie |
inf. | кое-как разбиратьсяв чём-либо | sich ein wenig auskennen (Andrey Truhachev) |
inf. | кое-как разбиратьсяв чём-либо | etwas Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
gen. | кумушки по косточкам разбирали молодожёнов | die Klatschbasen beredeten die Neuvermählten |
law | моё дело разбирается сегодня | ich habe heute meinen Verhandlungstermin |
sl., teen. | мчаться, не разбирая дороги | shreddern (о сноубордисте) |
gen. | не разбираться | von etwas nichts verstehen (Vas Kusiv) |
inf. | не разбираться | keine Ahnung haben (в чём-либо Лорина) |
gen. | не разбираться | keinen Blick für etwas haben (в чём-либо) |
inf. | не разбираться в | sich keinen Vers davon machen können (чём-либо) |
inf. | не разбираться в | sich keinen Vers daraus machen können (чём-либо) |
inf. | не разбираться в | sich keinen Vers darauf machen können (чём-либо) |
gen. | не разбирая | wahllos („Als »Hunnen« bezeichneten die antiken Autoren wahllos alle, die sie nicht kannten Andrey Truhachev) |
idiom. | не разбирая дорог | über Stock und Stein (Andrey Truhachev) |
gen. | не разбирая дороги | ohne auf den Weg zu achten (Sol12) |
gen. | не разбирая дороги | durch Rusch und Busch |
gen. | не разбирая дороги | über Stock und Stein |
idiom. | не разбирая пути | über Stock und Stein (Andrey Truhachev) |
gen. | не разбираясь в средствах | durch Dreck und Speck gehen |
inf. | немного разбираться в чём-либо | sich ein wenig auskennen (Andrey Truhachev) |
inf. | немного разбираться в чём-либо | etwas Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
gen. | он во всём хорошо разбирается | er kennt sich überall aus |
gen. | он не разбирается в этом | er ist nicht von der Zunft (деле) |
gen. | он плохо разбирается в своём деле | er versteht sich schlecht auf sein Handwerk |
gen. | он разбирается в математике | er weiß Bescheid in Mathematik |
gen. | он разбирается в музыке? | versteht er viel von Musik? |
gen. | он разбирается в своей профессии | er kennt sich in seinem Beruf aus |
gen. | он разбирается в этих машинах | er kennt sich aus mit diesen Maschinen |
gen. | он разбирается в этом как никто другой | das versteht er wie nur einer |
inf. | он хорошо разбирается в этом | darauf ist er geeicht |
gen. | они разбирают его поведение | sie halten sich über sein Benehmen auf |
humor. | плохо разбираться | von etwas nichts verstehen (Vas Kusiv) |
gen. | плохо разбираться в карте | sich auf der Landkarte schlecht zurechtfinden |
gen. | плохо разбираться в музыке | musikalisch ungebildet sein |
gen. | прекрасно, здорово разбираться в чем-то, быть докой в каких-то вопросах | Effeff (ff=sehr fein) etwas aus dem Effeff verstehen [können, kenne, beherrschen] (Technisch versteht er seine Sache aus dem Effeff; Heute habe ich die Aufgabe in der Schule aus dem Effeff gelöst.) Leo Agris) |
gen. | прекрасно разбираться в деле | ein Ass auf der Bassgeige sein (alboroto) |
idiom. | прекрасно разбираться в растениях и уходе за ними | einen grünen Daumen haben (adivinanza) |
gen. | разбираемый случай | der in Rede stehende Fall |
mining. | разбирать взорванную горную породу | bereißen |
gen. | критически разбирать какой-либо вопрос | sich mit einem Problem auseinandernehmen |
mining. | разбирать руду вручную | Klauben |
mining. | разбирать руду вручную | kutten |
engin. | разбирать двигатель | Motor auf verdächtige Geräusche abhorchen Motor auseinandernehmen |
auto. | разбирать двигатель | den Motor auseinandernehmen |
law | разбирать дело | einen Fall verhandeln (Andrey Truhachev) |
gen. | разбирать дело | einen Prozess austragen |
law | разбирать дело | den Fall verhandeln (Andrey Truhachev) |
law | разбирать дело | verhandeln |
law | разбирать дело в суде | einen Fall verhandeln (Andrey Truhachev) |
law | разбирать дело в суде | den Fall verhandeln (Andrey Truhachev) |
law | разбирать дело в суде | vor Gericht verhandeln (Лорина) |
mining. | разбирать забой | bereißen |
hydrol. | разбирать запруду | abstauen |
law | разбирать исковое заявление | einen Antrag bearbeiten (Andrey Truhachev) |
gen. | разбирать заявления | Eingaben prüfen |
mil. | разбирать и собирать автомат | Maschinengewehr zerlegen und zusammensetzen (упражнение Abete) |
polygr. | разбирать кассу | aussetzen |
gen. | разбирать крышу | abdachen |
construct. | разбирать леса | abrüsten (с дома) |
mil. | разбирать мост | eine Brücke abbauen |
mil. | разбирать мост | eine Brücke abbrechen |
gen. | разбирать мост | abbrücken |
gen. | разбирать мостовую | das Straßenpflaster aufreißen |
mil., navy | разбирать на запасные части | ausschlachten |
tech. | разбирать на запчасти | in Ersatzteile zerlegen (Лорина) |
food.ind. | разбирать на куски | zerpflücken (филе рыбы) |
gen. | разбирать на лом | abwracken (судно) |
gen. | разбирать на лом | abwracken (напр., судно) |
construct. | разбирать на части | in Teile zerlegen |
gen. | разбирать на части | auseinandernehmen (Andrey Truhachev) |
gen. | разбирать палатку | ein Zelt abbrechen |
gen. | разбирать по буквам сложный текст | buchstabieren (etwas mühsam entziffern Andrey Truhachev) |
gen. | разбирать по буквам | buchstabieren |
gen. | разбирать по буквам сложный почерк | schwierige Handschrift buchstabieren (Andrey Truhachev) |
sport. | разбирать поводья | die Zügel teilen |
gen. | разбирать породу в шахте | in der Grube abräumen |
gram. | разбирать предложения | Sätze zerlegen |
softw. | разбирать программу на составляющие коды | zurückentwickeln (SvetDub) |
mil. | разбирать сигнал | ein Signal ausmachen |
mil., navy | разбирать сигнал | Signal ablesen |
mil. | разбирать сигнал | ein Signal ablesen |
gen. | разбирать слова по движениям губ | die Worte von den Lippen ablesen (о глухом) |
shipb. | разбирать старое судно | abwracken |
cinema.equip. | разбирать старую и строить новую декорацию | umbauen |
textile | разбирать сырьё | auflösen |
construct. | разбирать форму | Form zerlegen |
wood. | разбирать штабель | entstapeln |
inf. | разбирать ёлку | den Weihnachtsbaum abputzen (снимать украшения) |
inf. | разбирать ёлку | den Baum abputzen (снимать украшения) |
gen. | разбираться в | seine Lektion können (чем-либо) |
gen. | разбираться в | seine Lektion wissen (чем-либо) |
idiom. | разбираться в чём-либо | wissen, wo es langgeht (Wanderlust) |
gen. | разбираться в чём-либо | in etwas Bescheid wissen |
inf. | разбираться в | ein Auge für etwas haben (Sieht so aus, als hättest du ein Auge für ... Kunst. Andrey Truhachev) |
gen. | разбираться в чём-либо | Durchblick haben |
shipb. | разбираться в | Bescheid wissen |
gen. | не разбираться в | keinen Sinn für etwas haben (чём-либо) |
gen. | разбираться в | in etwas Bescheid wissen (чем-либо) |
idiom. | разбираться в деле | wissen, wie der Hase läuft (Unc) |
inf. | разбираться в чём-либо как свинья в апельсинах | von einer Sache so viel verstehen, wie der Hahn vom Eierlegen |
inf. | разбираться в компьютерах | sich mit Computern auskennen (Andrey Truhachev) |
psychol. | разбираться в людях | Menschenkenntnis haben (duden.de Andrey Truhachev) |
inf. | разбираться в людях | Bescheid am Bahnfrevel wissen |
inf. | разбираться в моде | sich zu kleiden wissen (Andrey Truhachev) |
gen. | разбираться в причинах | an die Ursachen herangehen (Viola4482) |
inf. | разбираться в чём-либо | drinstehen |
inf. | разбираться по горячим следам | nachfassen (Andrey Truhachev) |
gen. | основательно разбираться с существом дела с сутью вопроса, с положением вещей, с обстоятельствами | einer Sache auf den Grund gehen (GrebNik) |
idiom. | разбираться что к чему | wissen, was Sache ist (Andrey Truhachev) |
gen. | смерть не разбирает лиц | der Tod sieht keine Person an |
gen. | со временем начинаешь разбираться в этом | mit der Zeit bekommt man einen Blick dafür |
fig. | совершенно не разбираться в каком-либо деле | von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
avia. | способность разбираться на части | Zerlegbarkeit |
law | суд, в котором разбирается дело | Prozessgericht |
ed. | умение разбираться в людях | Menschenkenntnis (Andrey Truhachev) |
inf. | уметь разбираться | ein Auge für etwas haben (Sieht so aus, als hättest du ein Auge für ... Kunst. Andrey Truhachev) |
psychol. | уметь разбираться в людях | Menschenkenntnis haben (duden.de Andrey Truhachev) |
gen. | хорошо разбираться | gut bewandert sein (Andrey Truhachev) |
gen. | хорошо разбираться | sich auskennen in D |
gen. | хорошо разбираться в чем-то | in einer Sache gut bewandert sein (Andrey Truhachev) |
gen. | хорошо разбираться в чём-либо | sich auskennen (знать какой-либо тему и т. п.) |
inf. | хорошо разбираться в | etwas mit Löffeln getressen haben (чем-либо) |
gen. | хорошо разбираться в чём-л. | auf etw. geeicht sein (Leo Agris) |
gen. | хорошо разбираться в чём-либо | sich auskennen (знать какой-либо предмет и т. п.) |
gen. | хорошо разбираться в каком-либо вопросе | sich in einer Frage auskennen |
gen. | хорошо разбираться в дебрях параграфов | sich im Dickicht der Paragraphen zurechtfinden |
gen. | хорошо разбираться в деле | sich in der Sache gut auskennen |
gen. | хорошо разбираться в какой-либо области | sich in einem Gebiet auskennen (знаний) |
gen. | хорошо разбираться в политике | sich in der Politik auskennen |
ling. | хорошо разбираться в языке | in einer Sprache bewandert sein (Andrey Truhachev) |
inf. | худо-бедно разбираться | sich ein wenig auskennen (Andrey Truhachev) |
inf. | худо-бедно разбираться | etwas Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
mach.comp. | часто разбираемое и собираемое винтовое соединение | häufig gelöste Schraubenverbindung |
gen. | я не разбираюсь в этом | ich habe keinen Begriff davon |
inf. | я нисколько в этом не разбираюсь | ich kenne mich damit null aus (Brücke) |
inf. | я нисколько в этом не разбираюсь | ich verstehe von dieser Sache nicht das Geringste (Andrey Truhachev) |
gen. | я с трудом разбираю почерк | ich kann die Schrift kaum entziffern |
gen. | я с трудом разбираю,что тут написано | ich kann die Schrift kaum entziffern |
inf. | я совершенно в этом не разбираюсь | ich verstehe nur Bahnhof (Andrey Truhachev) |
shipb. | ясно разбираемый сигнал | gut verständliches Zeichen |