DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing пусть | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
proverbесли тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуLeg mich einmal herein, Schande über dich. Leg mich zweimal herein, Schande über mich! (Andrey Truhachev)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуTäuscht du mich einmal: Schäm dich. Tust du’s zweimal, muss ich mich schämen (glosbe.com Andrey Truhachev)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуwer zweimal auf den gleichen Trick hereinfällt, ist selber schuld! (leo.org Andrey Truhachev)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуHältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen (wikipedia.org Andrey Truhachev)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуLeg mich einmal rein – schande über dich! Leg mich zweimal rein – schande über mich! (Andrey Truhachev)
gen.и пусть у гробового входа Младая будет жизнь игратьund mag dann vor des Grabmals Innern Das junge Leben spielen nur
gen.и пусть у гробового входа Младая будет жизнь игратьund mögen jungen Lebens Töne Umspielen meines Grabes Spur
idiom.кто не жалеет других, пусть не ждёт жалости к себеwer austeilt, muss auch einstecken können (Ремедиос_П)
inf.ну и пусть!na wennschon!
gen.ну и пусть!und wenn schon! (Ремедиос_П)
gen.ну и пусть он говоритer mag nur reden
gen.ну и пусть она делает ему глазки, не обращай на это вниманияlass sie doch mit ihm äugeln und kümmere dich nicht darum
inf.она сказала ему, пусть проваливаетSie sagte ihm, er solle bloß abhauen (Andrey Truhachev)
gen.по мне – пусть он хоть подохнетmeinetwegen mag er verrecken
proverbпусть будет выслушана и другая сторонаeines Mannes Rede ist keines Mannes Rede
law, lat.пусть будет выслушана и другая сторонаaudiatur et altera pars (принцип судебного разбирательства)
quot.aph.пусть будет стыдно тому, кто подумает об этом плохоein Schelm, wer böses dabei denkt (Ремедиос_П)
gen.пусть будет счастлива наша молодёжь!soll unsere Jugend glücklich sein!
gen.пусть будет такer soll seinen Willen haben
gen.пусть будет такes mag geschehen
gen.пусть будет такso sei es
gen.пусть будет так!sei drum!
gen.пусть будет так!lassen wir's gelten!
lat.пусть будет так!fiat
gen.пусть будет так!es sei so!
gen.пусть будет так!sei es denn!
idiom.пусть будет, что будетkomme, wie es kommen mag (Andrey Truhachev)
gen.пусть вам это не мешаетlassen Sie sich nicht abhalten
gen.Пусть всегда будет солнце!Immer scheine die Sonne!
saying.пусть всё идёт своим ходомman muss das Rädlein laufen lassen
saying.пусть всё идёт своим чередомman muss das Rädlein laufen lassen
gen.пусть говорят!lass doch die Leute reden!
gen.пусть говорят фактыlassen wir Tatsachen sprechen
lowпусть горят они в аду вечном!Mögen sie im Höllenfeuer brennen für ewig! (Andrey Truhachev)
gen.пусть дажеauch wenn (massana)
gen.пусть дажеwenn auch (Andrey Truhachev)
gen.пусть дела идут своим чередомlass den Dingen ihren Lauf
gen.пусть делает, что хочетlass ihm seinen Willen
inf.пусть его!lass ihm doch den Spaß!
gen.Пусть живёт, растёт и процветает!er lebe, wachse und gedeihe!
gen.Пусть живёт, растёт и процветает!er lebe, wachse und blühe!
gen.Пусть живёт, растёт и процветает!Sie lebe, wachse und blühe!
gen.Пусть живёт, растёт и процветает!es lebe, wachse und gedeihe!
gen.Пусть живёт, растёт и процветает!Sie lebe, wachse und gedeihe!
gen.Пусть живёт, растёт и процветает!es lebe, wachse und blühe!
obs.пусть запомнит!das kann er sich ins Stammbuch schreiben
obs.пусть запомнит!das soll er sich ins Stammbuch schreiben
inf.пусть зарубит себе на носу его следует проучитьer muss einen Denkzettel haben (germanist)
gen.пусть звенят бокалы!lässt die Gläser erklingen
gen.пусть звонятlass klingeln (Лорина)
gen.пусть звучат песни!lässt Lieder erklingen!
rel., christ.Пусть земля ему будет пухом!Ruhe in Frieden! (wikipedia.org Andrey Truhachev)
relig.Пусть земля ему будет пухом!Möge er in Frieden ruhen! (Andrey Truhachev)
gen.пусть земля ему будет пухомmöge ihm die Erde leicht sein
gen.пусть иauch wenn (massana)
gen.пусть идёт снегlass es schneien (Лорина)
saying.пусть каждый делает своё дело!Schuster, bleib bei deinen Leisten! (Schura)
proverbпусть каждый живёт по-своемуjeder kann nach seiner Fasson selig werden
proverbпусть каждый живёт по-своемуjeder kann nach seiner Fasson selig sein
gen.Пусть ленивое брюхо кормить Не будут прилежные рукиVerschlemmen soll nicht der faule Bauch, Was fleißige Hände erwarben
proverbПусть лучше лопнет проклятое брюхо, чем пропадёт драгоценный продукт.Lieber der Magen verrenkt, als dem Wirt was geschenkt. (daydream)
gen.пусть лучше меня повесят!eher will ich hängen!
gen.пусть себе люди говорятlass die Leute reden
gen.пусть меня назовут дураком, если ... ich will Hans heißen, wenn ...
bible.term.пусть не будет у тебя других Богов, кроме Меняdu sollst keine anderen Götter haben neben mir (Перевод РБО)
gen.пусть не говорят обо мнеman soll von mir nicht sagen
inf.пусть немного поволнуетсяlass ihn ruhig etwas schmoren
inf.пусть немного попотеетlass ihn ruhig etwas schmoren
inf.пусть немного попрыгаетlass ihn ruhig etwas schmoren
gen.Пусть ненавидят-лишь бы боялисьMögen sie hassen, wenn sie nur fürchten
gen.пусть никогда больше не будет войны!nie wieder Krieg!
gen.пусть он будет учителем!lass ihn Lehrer werden!
inf.пусть он забавляется!lass ihm doch das unschuldige Vergnügen!
inf.пусть он и не мечтает об этом!das soll er sich ja nicht träumen lassen!
inf.пусть он идёт куда подальше!der kann mich mal gern haben!
avunc.пусть он идёт на три веселых буквыich scheiße ihm was (Andrey Truhachev)
gen.пусть он избавит меня от своей грубой лестиer soll mich mit seiner Lobhudelei verschonen
avunc.пусть он катится куда подальшеich scheiße ihm was (Andrey Truhachev)
inf.пусть он ко мне не лезет!er kann mir gewogen bleiben!
gen.пусть он, наконец, убирается вонer soll sich endlich wegscheren
inf.пусть он не вмешивается в это делоer soll die Finger davon lassen
inf.пусть он не впутывается в это делоer soll die Finger davon lassen
inf.пусть он не лезет не в своё дело!das geht ihn einen Quark an. (Andrey Truhachev)
gen.пусть он придётmöge er doch kommen
avunc.пусть он проваливает к чёртуich scheiße ihm was
gen.пусть он сам решает этоdarüber mag er selbst entscheiden
gen.пусть он сейчас же придёт домойer soll sofort nach Hause kommen
obs.пусть он сейчас же придёт ко мне!er wolle sofort zu mir kommen!
inf.пусть он только ещё раз попробует обратиться ко мне!der soll mir nur noch einmal kommen! (угроза)
gen.пусть он только попробует прийти!mäge er kommen!
gen.пусть он только посмеет продолжать в том же духе!er mag es nur weiter so treiben!
inf.пусть он уезжает!er soll weg!
gen.пусть они себе кокетничают, оставь их в покоеlass sie doch techtelmechteln und kümmere dich nicht darum
inf.пусть они сначала пообломают себе друг о друга зубыdie beiden müssen sich erst zusammenbeißen
gen.пусть пеняет на самого себяer hat sich allein dafür zu danken
ironic.пусть пеняет на себяdas hat er sich selbst zu verdanken
gen.пусть поволнуется!lass ihn schmoren!
gen.пусть попрыгает!lass ihn schmoren!
gen.пусть придёт!soll er kommen!
gen.пусть ребёнок играет!lass das Kind spielen!
gen.пусть ребёнок накричитсяlass das Kind sich ausschreien
gen.пусть сам глядит, как ему с этим справитьсяsoll er selbst zusehen, wie er damit fertig wird
gen.пусть сам заботится об этомda mag er zusehen, wie er damit fertig wird (struna)
gen.пусть сам справляетсяda mag er zusehen, wie er damit fertig wird (struna)
gen.пусть свернёт себе шею на этом деле!lassen wir ihn anlaufen!
gen.пусть себе говоритlass sie nur immer reden
gen.пусть себе делаетlass ihn nur machen (что хочет)
inf.пусть себе забавляется!lass ihm doch den Spass!
gen.Пусть сильнее грянет буря!Tobe, Sturmwind! Tobe stärker!
comp., MSпусть соединенияVerknüpfungspfad
gen.Пусть судьба подарит вам много радостных днейMögen Ihnen glückliche Tage beschieden sein (Andrey Truhachev)
gen.пусть такzugegeben (Андрей Уманец)
inf.пусть такseis drum (Ин.яз)
gen.пусть так!nä ja!
gen.пусть так и будетdann sei' s drum (Abete)
gen.пусть так и останетсяdamit hat es sein Bewenden
gen.пусть так и останетсяes soll damit sein Bewenden haben
gen.пусть так и останетсяdabei hat es sein Bewenden
gen.пусть так и останетсяes mag dabei sein Bewenden haben
gen.пусть так и остаётсяdabei muss es sein Verbleiben haben
gen.пусть твое путешествие пройдёт благополучно!mögen möge deine Reise glücklich verlaufen!
gen.пусть только попробуетer soll's mal versuchen!
gen.пусть только придётer mag nur kommen!
gen.пусть только сунетсяer soll's mal versuchen!
gen.пусть только сунется!möge er nur ankommen!
gen.пусть только сунетсяer mag nur kommen!
gen.пусть треплется!lass ihn labern!
inf.пусть у тебя всё будет хорошо!Lass es dir gutgehen! (Andrey Truhachev)
gen.пусть он убирается к чёрту!den soll der Teufel holen
gen.пусть устраивается где-нибудь в другом местеer mag sich anderswo umsehen
gen.пусть он уходит! От него всё равно мало толкуmag er gehen! Es ist einmal nichts mit ihm anzufangen
gen.пусть это пойдёт тебе на пользу!lass es dir wohl bekommen!
gen.пусть это пойдёт тебе на пользу!lass es dir gut bekommen!
gen.пусть это послужит тебе предостережением!lass dir das zur Warnung dienen!
gen.пусть это послужит тебе предупреждениемdieses sei dir ein Notabene
gen.пусть это послужит тебе уроком!lass dir dies zur Belehrung dienen!
gen.пусть это послужит тебе уроком!lass es dir zur Lehre dienen!
gen.пусть это послужит тебе уроком!lass dir das zur Lehre dienen!
gen.пусть это послужит тебе урокомdieses sei dir ein Notabene
gen.скорее пусть меня повесят!lieber lasse ich mich hängen!
gen.скорее пусть меня повесят!eher lasse ich mich hängen!
inf.так тому и быть! пусть будет что будет! будь что будет!sei's drum! (Andrey Truhachev)