Subject | Russian | German |
proverb | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | Leg mich einmal herein, Schande über dich. Leg mich zweimal herein, Schande über mich! (Andrey Truhachev) |
proverb | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | Täuscht du mich einmal: Schäm dich. Tust du’s zweimal, muss ich mich schämen (glosbe.com Andrey Truhachev) |
proverb | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | wer zweimal auf den gleichen Trick hereinfällt, ist selber schuld! (leo.org Andrey Truhachev) |
proverb | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | Hältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
proverb | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | Leg mich einmal rein – schande über dich! Leg mich zweimal rein – schande über mich! (Andrey Truhachev) |
gen. | и пусть у гробового входа Младая будет жизнь играть | und mag dann vor des Grabmals Innern Das junge Leben spielen nur |
gen. | и пусть у гробового входа Младая будет жизнь играть | und mögen jungen Lebens Töne Umspielen meines Grabes Spur |
idiom. | кто не жалеет других, пусть не ждёт жалости к себе | wer austeilt, muss auch einstecken können (Ремедиос_П) |
inf. | ну и пусть! | na wennschon! |
gen. | ну и пусть! | und wenn schon! (Ремедиос_П) |
gen. | ну и пусть он говорит | er mag nur reden |
gen. | ну и пусть она делает ему глазки, не обращай на это внимания | lass sie doch mit ihm äugeln und kümmere dich nicht darum |
inf. | она сказала ему, пусть проваливает | Sie sagte ihm, er solle bloß abhauen (Andrey Truhachev) |
gen. | по мне – пусть он хоть подохнет | meinetwegen mag er verrecken |
proverb | пусть будет выслушана и другая сторона | eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede |
law, lat. | пусть будет выслушана и другая сторона | audiatur et altera pars (принцип судебного разбирательства) |
quot.aph. | пусть будет стыдно тому, кто подумает об этом плохо | ein Schelm, wer böses dabei denkt (Ремедиос_П) |
gen. | пусть будет счастлива наша молодёжь! | soll unsere Jugend glücklich sein! |
gen. | пусть будет так | er soll seinen Willen haben |
gen. | пусть будет так | es mag geschehen |
gen. | пусть будет так | so sei es |
gen. | пусть будет так! | sei drum! |
gen. | пусть будет так! | lassen wir's gelten! |
lat. | пусть будет так! | fiat |
gen. | пусть будет так! | es sei so! |
gen. | пусть будет так! | sei es denn! |
idiom. | пусть будет, что будет | komme, wie es kommen mag (Andrey Truhachev) |
gen. | пусть вам это не мешает | lassen Sie sich nicht abhalten |
gen. | Пусть всегда будет солнце! | Immer scheine die Sonne! |
saying. | пусть всё идёт своим ходом | man muss das Rädlein laufen lassen |
saying. | пусть всё идёт своим чередом | man muss das Rädlein laufen lassen |
gen. | пусть говорят! | lass doch die Leute reden! |
gen. | пусть говорят факты | lassen wir Tatsachen sprechen |
low | пусть горят они в аду вечном! | Mögen sie im Höllenfeuer brennen für ewig! (Andrey Truhachev) |
gen. | пусть даже | auch wenn (massana) |
gen. | пусть даже | wenn auch (Andrey Truhachev) |
gen. | пусть дела идут своим чередом | lass den Dingen ihren Lauf |
gen. | пусть делает, что хочет | lass ihm seinen Willen |
inf. | пусть его! | lass ihm doch den Spaß! |
gen. | Пусть живёт, растёт и процветает! | er lebe, wachse und gedeihe! |
gen. | Пусть живёт, растёт и процветает! | er lebe, wachse und blühe! |
gen. | Пусть живёт, растёт и процветает! | Sie lebe, wachse und blühe! |
gen. | Пусть живёт, растёт и процветает! | es lebe, wachse und gedeihe! |
gen. | Пусть живёт, растёт и процветает! | Sie lebe, wachse und gedeihe! |
gen. | Пусть живёт, растёт и процветает! | es lebe, wachse und blühe! |
obs. | пусть запомнит! | das kann er sich ins Stammbuch schreiben |
obs. | пусть запомнит! | das soll er sich ins Stammbuch schreiben |
inf. | пусть зарубит себе на носу его следует проучить | er muss einen Denkzettel haben (germanist) |
gen. | пусть звенят бокалы! | lässt die Gläser erklingen |
gen. | пусть звонят | lass klingeln (Лорина) |
gen. | пусть звучат песни! | lässt Lieder erklingen! |
rel., christ. | Пусть земля ему будет пухом! | Ruhe in Frieden! (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
relig. | Пусть земля ему будет пухом! | Möge er in Frieden ruhen! (Andrey Truhachev) |
gen. | пусть земля ему будет пухом | möge ihm die Erde leicht sein |
gen. | пусть и | auch wenn (massana) |
gen. | пусть идёт снег | lass es schneien (Лорина) |
saying. | пусть каждый делает своё дело! | Schuster, bleib bei deinen Leisten! (Schura) |
proverb | пусть каждый живёт по-своему | jeder kann nach seiner Fasson selig werden |
proverb | пусть каждый живёт по-своему | jeder kann nach seiner Fasson selig sein |
gen. | Пусть ленивое брюхо кормить Не будут прилежные руки | Verschlemmen soll nicht der faule Bauch, Was fleißige Hände erwarben |
proverb | Пусть лучше лопнет проклятое брюхо, чем пропадёт драгоценный продукт. | Lieber der Magen verrenkt, als dem Wirt was geschenkt. (daydream) |
gen. | пусть лучше меня повесят! | eher will ich hängen! |
gen. | пусть себе люди говорят | lass die Leute reden |
gen. | пусть меня назовут дураком, если ... | ich will Hans heißen, wenn ... |
bible.term. | пусть не будет у тебя других Богов, кроме Меня | du sollst keine anderen Götter haben neben mir (Перевод РБО) |
gen. | пусть не говорят обо мне | man soll von mir nicht sagen |
inf. | пусть немного поволнуется | lass ihn ruhig etwas schmoren |
inf. | пусть немного попотеет | lass ihn ruhig etwas schmoren |
inf. | пусть немного попрыгает | lass ihn ruhig etwas schmoren |
gen. | Пусть ненавидят-лишь бы боялись | Mögen sie hassen, wenn sie nur fürchten |
gen. | пусть никогда больше не будет войны! | nie wieder Krieg! |
gen. | пусть он будет учителем! | lass ihn Lehrer werden! |
inf. | пусть он забавляется! | lass ihm doch das unschuldige Vergnügen! |
inf. | пусть он и не мечтает об этом! | das soll er sich ja nicht träumen lassen! |
inf. | пусть он идёт куда подальше! | der kann mich mal gern haben! |
avunc. | пусть он идёт на три веселых буквы | ich scheiße ihm was (Andrey Truhachev) |
gen. | пусть он избавит меня от своей грубой лести | er soll mich mit seiner Lobhudelei verschonen |
avunc. | пусть он катится куда подальше | ich scheiße ihm was (Andrey Truhachev) |
inf. | пусть он ко мне не лезет! | er kann mir gewogen bleiben! |
gen. | пусть он, наконец, убирается вон | er soll sich endlich wegscheren |
inf. | пусть он не вмешивается в это дело | er soll die Finger davon lassen |
inf. | пусть он не впутывается в это дело | er soll die Finger davon lassen |
inf. | пусть он не лезет не в своё дело! | das geht ihn einen Quark an. (Andrey Truhachev) |
gen. | пусть он придёт | möge er doch kommen |
avunc. | пусть он проваливает к чёрту | ich scheiße ihm was |
gen. | пусть он сам решает это | darüber mag er selbst entscheiden |
gen. | пусть он сейчас же придёт домой | er soll sofort nach Hause kommen |
obs. | пусть он сейчас же придёт ко мне! | er wolle sofort zu mir kommen! |
inf. | пусть он только ещё раз попробует обратиться ко мне! | der soll mir nur noch einmal kommen! (угроза) |
gen. | пусть он только попробует прийти! | mäge er kommen! |
gen. | пусть он только посмеет продолжать в том же духе! | er mag es nur weiter so treiben! |
inf. | пусть он уезжает! | er soll weg! |
gen. | пусть они себе кокетничают, оставь их в покое | lass sie doch techtelmechteln und kümmere dich nicht darum |
inf. | пусть они сначала пообломают себе друг о друга зубы | die beiden müssen sich erst zusammenbeißen |
gen. | пусть пеняет на самого себя | er hat sich allein dafür zu danken |
ironic. | пусть пеняет на себя | das hat er sich selbst zu verdanken |
gen. | пусть поволнуется! | lass ihn schmoren! |
gen. | пусть попрыгает! | lass ihn schmoren! |
gen. | пусть придёт! | soll er kommen! |
gen. | пусть ребёнок играет! | lass das Kind spielen! |
gen. | пусть ребёнок накричится | lass das Kind sich ausschreien |
gen. | пусть сам глядит, как ему с этим справиться | soll er selbst zusehen, wie er damit fertig wird |
gen. | пусть сам заботится об этом | da mag er zusehen, wie er damit fertig wird (struna) |
gen. | пусть сам справляется | da mag er zusehen, wie er damit fertig wird (struna) |
gen. | пусть свернёт себе шею на этом деле! | lassen wir ihn anlaufen! |
gen. | пусть себе говорит | lass sie nur immer reden |
gen. | пусть себе делает | lass ihn nur machen (что хочет) |
inf. | пусть себе забавляется! | lass ihm doch den Spass! |
gen. | Пусть сильнее грянет буря! | Tobe, Sturmwind! Tobe stärker! |
comp., MS | пусть соединения | Verknüpfungspfad |
gen. | Пусть судьба подарит вам много радостных дней | Mögen Ihnen glückliche Tage beschieden sein (Andrey Truhachev) |
gen. | пусть так | zugegeben (Андрей Уманец) |
inf. | пусть так | seis drum (Ин.яз) |
gen. | пусть так! | nä ja! |
gen. | пусть так и будет | dann sei' s drum (Abete) |
gen. | пусть так и останется | damit hat es sein Bewenden |
gen. | пусть так и останется | es soll damit sein Bewenden haben |
gen. | пусть так и останется | dabei hat es sein Bewenden |
gen. | пусть так и останется | es mag dabei sein Bewenden haben |
gen. | пусть так и остаётся | dabei muss es sein Verbleiben haben |
gen. | пусть твое путешествие пройдёт благополучно! | mögen möge deine Reise glücklich verlaufen! |
gen. | пусть только попробует | er soll's mal versuchen! |
gen. | пусть только придёт | er mag nur kommen! |
gen. | пусть только сунется | er soll's mal versuchen! |
gen. | пусть только сунется! | möge er nur ankommen! |
gen. | пусть только сунется | er mag nur kommen! |
gen. | пусть треплется! | lass ihn labern! |
inf. | пусть у тебя всё будет хорошо! | Lass es dir gutgehen! (Andrey Truhachev) |
gen. | пусть он убирается к чёрту! | den soll der Teufel holen |
gen. | пусть устраивается где-нибудь в другом месте | er mag sich anderswo umsehen |
gen. | пусть он уходит! От него всё равно мало толку | mag er gehen! Es ist einmal nichts mit ihm anzufangen |
gen. | пусть это пойдёт тебе на пользу! | lass es dir wohl bekommen! |
gen. | пусть это пойдёт тебе на пользу! | lass es dir gut bekommen! |
gen. | пусть это послужит тебе предостережением! | lass dir das zur Warnung dienen! |
gen. | пусть это послужит тебе предупреждением | dieses sei dir ein Notabene |
gen. | пусть это послужит тебе уроком! | lass dir dies zur Belehrung dienen! |
gen. | пусть это послужит тебе уроком! | lass es dir zur Lehre dienen! |
gen. | пусть это послужит тебе уроком! | lass dir das zur Lehre dienen! |
gen. | пусть это послужит тебе уроком | dieses sei dir ein Notabene |
gen. | скорее пусть меня повесят! | lieber lasse ich mich hängen! |
gen. | скорее пусть меня повесят! | eher lasse ich mich hängen! |
inf. | так тому и быть! пусть будет что будет! будь что будет! | sei's drum! (Andrey Truhachev) |