DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing попасть | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.Без драки попасть в большие забиякиwie schön, so, ohne sich zu schlagen, den Ruhm des größten Raufbolds heimzutragen!
gen.бить куда попалоblind darauf losschlagen
gen.брать что попалоdas erste beste nehmen
gen.в мышеловку попалась мышьeine Maus hat sich in der Fälle gefangen
gen.в попасть пальцем в небоdanebentreffen
gen.в попасть пальцем в небоdanebenschießen
gen.вода попала в квартируdas Wasser drang in die Wohnung
gen.вот он и попался!da steckt er drin!
gen.все боятся попасться к ней на языкsie hat eine gefürchtete Gosche
gen.всё, что им попадется на путиalles, was ihnen in den Weg kommt (alenushpl)
gen.документ попал ему в руки случайноder Zufall hat ihm das Schriftstück in die Hände gespielt
gen.документ попал ему в руки случайноder Zufall hat ihm das Schriftstück in die Hand gespielt
gen.ему только попадись на язычок!der hat eine Revolverschnauze!
inf.если ты мне попадёшься, то пеняй на себя!wenn ich dich erwische, da kannst du dir gratulieren!
saying.Индюк тоже думал, да в суп попалDenken ist manchmal Glückssache (Soulbringer)
gen.к нему трудно попастьes ist schwer, Zugang zu ihm zu erhalten
gen.как мне туда попасть?wie komme ich dahin?
gen.как нам попасть на вокзал?wie gelangen wir zum Bahnhof?
inf.как попалоwie auch immer (Andrey Truhachev)
gen.как туда быстрее попасть?wie komme ich am schnellsten dorthin?
dial., inf.край рукава попал в водуer hat sich den Ärmel eingetunkt
gen.кусок попал мне не в то горлоich habe den Bissen in die falsche Kehle gekriegt
gen.можно здорово попастьсяman kann lausig hereinfallen
gen.молния попала в деревоder Blitz träf den Baum
gen.мышь попалась в мышеловкуeine Maus hat sich in der Falle gefangen
gen.на остров легко попастьdie Insel ist leicht zugänglich
gen.на этот остров легко попастьdie Insel ist leicht zugänglich
avunc.на эту удочку я не попадусь!auf den Käse fliege ich nicht!
gen.не попал!daneben! (Andrey Truhachev)
gen.не попастьfehlen (во что-либо)
gen.не попасть в цельvorbeigehen (Andrey Truhachev)
fenc.не попастьausscheiden
gen.не попасть в мишеньan der Scheibe vorbeischießen
ed.не попасть в темуam Thema vorbeigehen (Andrey Truhachev)
ed.не попасть в темуdas Thema verfehlen (Andrey Truhachev)
fig., inf.не попасть в цельdanebenschießen (при стрельбе)
gen.не попасть в цельdaneben treffen (Michelle_Catherine)
gen.не попасть в цельfehlschlagen (при ударе)
gen.не попасть в цельdas Ziel verfehlen
gen.не попасть в цельdas Ziel fehlen
gen.не попасть в цельan der Scheibe vorbeischießen
gen.не попасть в цельvorbeigehen (Andrey Truhachev)
fig., inf.не попасть в цельdanebentreffen (при стрельбе)
gen.не попасть в цельdanebenschießen (Andrey Truhachev)
gen.ну и попал же я впросак!das war für mich ein elender Leim!
inf.ну и попал же я впросак!das war ein böser Reinfall!
billiar.одним шаром попасть по двум другим шарамkarambolieren (Andrey Truhachev)
inf.он мне ещё попадётся!er wird mir noch in den Weg kommen!
gen.он мне недавно попался навстречуich bin ihm kürzlich begegnet
gen.он не туда попалer ist fehl am Ort
gen.он попал в беду безвинноer ist schuldlös in Not geraten
gen.он попал в беду не по своей винеer ist schuldlös in Not geraten
gen.он попал в давкуer kam ins Gedränge
gen.он попал в давкуer geriet ins Gedränge
euph.он попал в дом умалишённыхer ist in die Anstalt gekommen
gen.он попал в каверзное положениеer geriet in eine verfängliche Situation
gen.он попал в мерзкую компаниюer geriet in eine miserable Gesellschaft
gen.он попал в плохую компаниюer war in böse Gesellschaft geraten
gen.он попал в психиатрическую больницуer kam in eine Irrenanstalt
gen.он попал в ужасную дракуer gebiet in ein wildes Handgemenge
gen.он попал в цельer hat nicht gefehlt (тж. перен.)
sport.он попал в число аутсайдеровer rangierte unter ferner liefen (Andrey Truhachev)
gen.он попал в шайку негодяевer war an eine Horde von Schuften geraten
saying.он попал из огня да в полымяer floh den Rauch und fiel ins Feuer
gen.он попал не по адресуer ist an die falsche Adresse geraten
gen.он попал ниже и правее целиer ist tief rechts abgekommen (при упражнениях по стрельбе)
med.он попал под машинуer wurde von einem Auto erfasst (jurist-vent)
gen.он попал сегодня в глупое положениеer ist heute in eine dumme Lage geraten
inf.он попалсяihn hat's erwischt
gen.он попался!er ist übel angerannt!
gen.он попался в свои собственные сетиer hat sich in der eigenen Schlinge gefangen
gen.он попался ей на улицеer begegnete ihr auf der Straße
gen.он попался на кражеer wurde beim Diebstahl erwischt
gen.он попался на кражеer wurde beim Stehlen ertappt
gen.он попался на обманer ist auf einen Schwindel hineingefallen
gen.он попался на обманer ist auf einen Schwindel hereingefallen
gen.он попался на этот блефer Fiel auf diesen Bluff herein
gen.он сказал, что он тоже совсем недавно попал в дорожное происшествиеer sagte, auch er sei unlängst in einen Verkehrsunfall verwickelt worden
gen.она, кажется, попала в дурную компаниюsie scheint in eine üble Gesellschaft geraten zu sein
gen.осколок стекла попал в глазein Glassplitter drang ins Auge
gen.охот.попасть в крылоflügeln (птице)
gen.первый попавшийсяder nächste beste
gen.первый попавшийсяder erstbeste
gen.первый попавшийсяnächstbeste (Andrey Truhachev)
gen.первый попавшийсяerstbeste (Andrey Truhachev)
gen.первый попавшийсяzufällig (AlexandraM)
gen.первый попавшийсяerstbester (Anders1986)
gen.первый попавшийсяder erste beste
gen.письмо попало в мои рукиder Brief geriet in meine Hände
gen.по глупости попасться на удочкуsich wie ein Gimpel ins Netz löcken lassen
gen.по глупости попасться на удочкуsich wie ein Gimpel ins Netz locken lassen
inf.по глупости своей попасться в ловушкуin eine Falle tappen
gen.по узкой крутой лестнице он попал в подвалüber eine steile Stiege gelangte er in den Keller
gen.по усам текло, а в рот не попалоmir blieb nur das Nachsehen
avunc.попадись он мне только!der soll mir nur vor die Flinte kommen! (угроза)
gen.попасть бы мне только домойwäre ich doch erst zu Hause
idiom.попасть в ад за свои грехиabschwitzen (ksuplush)
gen.попасть в ад за свои грехиseine Sünden abschwitzen
gen.попасть в бедственное положениеin Bedrängnis geraten
gen.попасть в бедственное положениеin eine dumme Situation kommen (Vas Kusiv)
inf.попасть в бедственное положениеin Verdrückung geraten
gen.попасть в бедственное положениеin eine missliche Lage geraten (Vas Kusiv)
gen.попасть в бедственное положениеin des Teufels Küche geraten (Vas Kusiv)
gen.попасть в бедуin Not geraten
inf.попасть в бедуin der Klemme sein
inf.попасть в бедуin die Klemme geraten
avunc.попасть в бедуim Arsch sein (Andrey Truhachev)
avunc.попасть в бедуangeschissen sein (Andrey Truhachev)
fig.попасть в бедуins Unglück schlittern (Ремедиос_П)
gen.попасть в бедуin Bedrängnis geraten
gen.попасть в безвыходное положениеin eine missliche Lage geraten (Vas Kusiv)
gen.попасть в безвыходное положениеin Bedrängnis geraten
gen.попасть в безвыходное положениеin die Enge geraten
avunc.попасть в безвыходное положениеaufgeschmissen sein
gen.попасть в безвыходное положениеin eine dumme Situation kommen (Vas Kusiv)
gen.попасть в безвыходное положениеin des Teufels Küche geraten (Vas Kusiv)
gen.попасть в бильярдный шарeinen Billardball anspielen
fig.попасть в болотоin einen Sumpf geraten
fig.попасть в болотоin den Sumpf geraten
gen.попасть в больницуins Krankenhaus kommen
fig.попасть в чьё-либо больное местоjemanden an der empfindlichsten Stelle treffen
gen.попасть в весёлое обществоin eine lustige Gesellschaft geraten
prop.&figur.попасть в водоворотin den Strudel geraten (Ремедиос_П)
fig.попасть в водоворотin den Sog geraten
sport.попасть в воротаins Tor treffen
footb.попасть в воротаreinhauen (Andrey Truhachev)
sport.попасть в воротаins Tor gelangen
med.попасть в глазauf das Auge auftreffen (jurist-vent)
gen.попасть в глупое положениеin eine unangenehme Lage geraten (Vas Kusiv)
gen.попасть в глупое положениеin der Patsche Tinte sitzen (Vas Kusiv)
gen.попасть в давкуin ein Gedränge geraten
gen.попасть в десяткуeinen Volltreffer landen (ichplatzgleich)
gen.попасть в детский домin ein Kinderheim kommen (Abete)
lawпопасть в долговую тюрьмуins Schuldgefängnis kommen
polit.попасть в Думуin die Duma einziehen (Viola4482)
inf.попасть в дурацкую ситуациюim Schlamassel sitzen (Viola4482)
gen.попасть в дурное обществоunter die Räuber gehen
gen.попасть в железнодорожную катастрофуmit der Eisenbahn verunglücken
gen.попасть в железнодорожную катастрофуauf der Eisenbahn verunglücken
gen.попасть в жуткую давкуins dickste Getümmel geraten
lawпопасть в зависимое положение отin ein Abhängigkeitsverhältnis zu jemandem geraten (кого-либо)
gen.попасть в зависимостьin ein Abhängigkeitsgefühl zu jemandem geraten (к кому-либо)
med.попасть в зависимостьabhängig werden (Andrey Truhachev)
lawпопасть в зависимостьin Abhängigkeit geraten
med.попасть в зависимостьsüchtig werden (Andrey Truhachev)
lawпопасть в зависимость отin ein Abhängigkeitsverhältnis zu jemandem geraten (кого-либо)
idiom.попасть в западнюin eine Falle geraten (Andrey Truhachev)
gen.попасть в западнюin die Falle gehen
gen.попасть в засадуin einen Hinterhalt geraten
gen.попасть в засадуin den Hinterhalt geraten
inf.попасть в затруднительное положениеin Druck kommen
gen.попасть в затруднительное положениеin Schwierigkeiten geraten
gen.попасть в затруднительное положениеin eine missliche Lage geraten (Vas Kusiv)
inf.попасть в затруднительное положениеauf dem Schlauch stehen (in eine ungünstige Lage geraten OLGA P.)
obs.попасть в затруднительное положениеmit etwas in die Brüche kommen
inf.попасть в затруднительное положениеin die Klemme geraten
inf.попасть в затруднительное положениеin die Bredouille geraten
gen.попасть в затруднительное положениеin eine dumme Situation kommen (Vas Kusiv)
gen.попасть в затруднительное положениеin des Teufels Küche geraten (Vas Kusiv)
gen.попасть в затруднительное положениеaufs Eis gehen
gen.попасть в затруднительное положениеin Verlegenheit geraten
gen.попасть в затруднительное положениеin Ungelegenheiten kommen
gen.попасть в затруднительное положениеin die Enge geraten
gen.попасть в затруднительное положениеin Verlegenheit kommen
gen.попасть в затруднительное положение не по своей винеunverschuldet in Not geraten (el_th)
fin.попасть в затруднительное финансовое положениеin erhebliche finanzielle Schwierigkeiten geraten
gen.попасть в затруднительном положениеin eine schwierige Situation geraten (Aleksandra Pisareva)
gen.попасть в зубыjemandem zwischen die Zähne geraten (Marina Bykowa)
gen.попасть в интересное обществоin eine interessante Gesellschaft geraten
gen.попасть в историюin etwas hineinschlittern (Vas Kusiv)
gen.попасть в карцерin den Bunker fliegen
gen.попасть в каталажкуin den Bunker fliegen
swiss.попасть в катастрофуverunfallen
gen.попасть в колёса машиныin die Räder der Maschine kommen
sport.попасть в коробочкуin die Zange kommen
mil.попасть в котёлin der Falle sitzen (Aleksandra Pisareva)
gen.попасть в критическую ситуациюin eine kritische Situation kommen (Лорина)
gen.попасть в кутузкуins Kittchen kommen (в каталажку)
gen.попасть в кутузкуin den Bunker fliegen
inf.попасть кому-либо в лапыjemandem in die Fänge geraten
gen.попасть кому-либо в лапыjemandem in die Klauen fällen (тж. перен.)
gen.попасть в ловушкуin eine Fälle geraten (тж. перен.)
gen.попасть в ловушкуin eine Falle laufen (Baykus)
idiom.попасть в ловушкуin eine Falle geraten (Andrey Truhachev)
gen.попасть в ловушкуin die Falle gehen
gen.попасть в ловушкуin eine Falle geraten (тж. перен.)
gen.попасть в луч прожектораin das Licht des Scheinwerfers geraten
gen.попасть в луч прожектораin das Licht des Scheinwerfers kommen
gen.попасть рукой в машинуin die Räder der Maschine kommen
mil., artil.попасть в мишеньeine Scheibe treffen
wrest.попасть в мостьin die Brücke geraten
gen.попасть в некрасивую историюin etwas hineinschlittern (Vas Kusiv)
gen.попасть в некрасивую историюin eine schiefe Lage kommen
gen.попасть в некрасивую историюin eine missliche Lage kommen
gen.попасть в неловкое положениеin einer Nagelkiste sitzen
gen.попасть в неловкое положениеin der Patsche Tinte sitzen (Vas Kusiv)
gen.попасть в неловкое положениеin eine unangenehme Lage geraten (Vas Kusiv)
gen.попасть в неловкое положениеin eine schiefe Lage kommen
idiom.попасть в немилостьin Ungnade fallen (Andrey Truhachev)
inf.попасть в немилостьbei jemandem unten durchsein (к кому-либо)
gen.попасть в неприятное положениеin eine unangenehme Lage geraten
gen.попасть в неприятное положениеin eine peinliche Lage geraten
inf.попасть в опалуbei jemandem unten durchsein (к кому-либо)
lawпопасть в опасное положениеin Gefahr geraten
gen.попасть в опасное положениеsich der Gefahr aussetzen
gen.попасть в опасное положениеin Gefahr kommen
gen.попасть в опасное положениеin Gefahr kommen sich der Gefahr aussetzen
inf.попасть в опасное положениеhineinsegeln
gen.попасть в патовое положениеpatt sein (о короле)
gen.попасть в патовое положениеin eine missliche Lage geraten (Vas Kusiv)
gen.попасть в патовое положениеin eine dumme Situation kommen (Vas Kusiv)
gen.попасть в патовое положениеin des Teufels Küche geraten (Vas Kusiv)
gen.попасть в переделкуin eine Fickmühle geraten
gen.попасть в переделкуÄrger bekommen (makhno)
inf.попасть в переделкуin eine Zwickmühle geraten
gen.попасть в переделкуin eine missliche Lage geraten (Vas Kusiv)
idiom.попасть в переделкуsich in die Nesseln setzen (Andrey Truhachev)
idiom.попасть в переделкуin Schwulitäten kommen (Andrey Truhachev)
idiom.попасть в переделкуin Schwierigkeiten geraten (Andrey Truhachev)
gen.попасть в переделкуÄrger kriegen (cherryshores)
gen.попасть в переделкуin eine dumme Situation kommen (Vas Kusiv)
gen.попасть в неприятную переделкуin einen argen Handel geraten
gen.попасть в переделкуin des Teufels Küche geraten (Vas Kusiv)
gen.попасть в передрягуim Pfeffer liegen
gen.попасть в передрягуim Pfeffer sitzen
inf.попасть в передрягуin die Klemme geraten
gen.попасть в передрягуin eine missliche Lage geraten (Vas Kusiv)
obs.попасть в передрягу с чем-либоmit etwas in die Brüche kommen
gen.попасть в передрягуin eine dumme Situation kommen (Vas Kusiv)
gen.попасть в передрягуin des Teufels Küche geraten (Vas Kusiv)
sport.попасть в перекладинуan die Latte gehen (о мяче, шайбе)
sport.попасть в перекладинуgegen die Latte fliegen (о мяче, шайбе)
sport.попасть в перекладинуdie Latte treffen (об игроке)
sport.попасть в перекладинуan die Latte setzen (об игроке)
inf.попасть в переплётin der schwierigen Lage sein (Andrey Truhachev)
inf.попасть в переплётin die schwierige Lage greaten (Andrey Truhachev)
idiom.попасть в переплётin Schwierigkeiten geraten (Andrey Truhachev)
idiom.попасть в переплётin Schwulitäten kommen (Andrey Truhachev)
idiom.попасть в переплётin der Zwickmühle sitzen (Andrey Truhachev)
idiom.попасть в переплётin die Zwickmühle greaten (Andrey Truhachev)
idiom.попасть в переплётin der Zwickmühle sein (Andrey Truhachev)
idiom.попасть в переплётsich in die Nesseln setzen (Andrey Truhachev)
inf.попасть в переплётin Teufels Küche geraten
inf.попасть в переплётin Teufels Küche kommen
inf.попасть в переплётin eine Zwickmühle geraten
mil.попасть в пленgefangengenommen werden alt (Andrey Truhachev)
lawпопасть в пленin Kriegsgefangenschaft geraten
mil.попасть в пленgefangen genommen werden (Andrey Truhachev)
gen.попасть в пленin Gefangenschaft geraten
fig.попасть в плохое окружениеin einen Sumpf geraten
fig.попасть в плохое окружениеin den Sumpf geraten
tenn.попасть в площадкуdas Feld treffen
gen.попасть в поле зрение полицииpolizeilich auffallen (Гевар)
ed.попасть в поле зренияin den Fokus geraten (Лорина)
crim.law.попасть в поле зренияin Erscheinung treten (Andrey Truhachev)
gen.попасть в поле зренияin Sichtweite kommen
fig.попасть в поле зренияpräsent werden (Ремедиос_П)
gen.попасть в поле зренияins Visier geraten (el_th)
germ.попасть в поле зренияins Blickfeld geraten (Alex Krayevsky)
gen.попасть в поле зренияin den Gesichtskreis treten
sl., teen.попасть в полосу невезенияgrasen
fig.попасть в порочный кругin einen Teufelskreis geraten (Ремедиос_П)
fig.попасть в порочный кругin eine Abwärtsspirale geraten (Ремедиос_П)
idiom.попасть в просакsich zum Hampelmann machen (Andrey Truhachev)
lawпопасть в просрочкуin Verzug geraten (Glomus Caroticum)
tech.попасть в пустоту при сверленииins Leere laufen (Armierungsschraube läuft ins Leere Andrey Truhachev)
gen.попасть в рискованную ситуациюin eine verfängliche Situation geraten
radioпопасть в ротациюin die Rotation aufgenommen werden (Abete)
radioпопасть в ротациюin die Rotation kommen (о песне Abete)
gen.попасть кому-либо в рукиjemandem in die Hände fallen
mil.попасть в руки противникаin Feindeshand fallen (Andrey Truhachev)
mil.попасть в руки противникаin feindliche Hände fallen (Andrey Truhachev)
mil.попасть в руки противникаin Feindeshand gelangen (Vermutlich ist M. auf diesem Meldegang in Feindeshand gelangt. Andrey Truhachev)
inf.попасть в самое пеклоin Teufels Küche kommen
inf.попасть в самое пеклоin Teufels Küche geraten
inf.попасть в самую гущуmittendrunter geraten
gen.попасть в самую гущуmittendrein geraten
gen.попасть в самую точкуden Nagel auf den Kopf treffen (Slavik_K)
idiom.попасть в самую точкуauf den Punkt bringen (Andrey Truhachev)
sport.попасть в сеткуins Netz gehen (о шайбе)
sport.попасть в сеткуdas Netz treffen
gen.попасть в скучное обществоin eine langweilige Gesellschaft geraten
gen.попасть в сложное положениеin eine schwierige Situation geraten (Aleksandra Pisareva)
gen.попасть в смешное положениеin eine unangenehme Lage geraten (Vas Kusiv)
gen.попасть в смешное положениеin der Patsche Tinte sitzen (Vas Kusiv)
throw., inf."попасть" в снарядdie Stoßkraft auf das Gerät voll übertragen
throw., inf."попасть" в снарядdie Wurfkraft auf das Gerät voll übertragen
fin.попасть в состояние застояvon der Flaute betroffen werden
gen.попасть в списокauf eine Liste kommen (Лорина)
gen.попасть в списокauf die Liste kommen (Ремедиос_П)
gen.попасть в список опасных для молодёжи медиаauf dem Index landen (Die Lieder eines Rappers landen auf dem Index, weil in ihnen Hass gegen Minderheiten zum Ausdruck kommt madame_popova)
humor.попасть в старикиins alte Register kommen
inf.попасть в стеснённое положениеin die Klemme geraten
sport.попасть в стойку воротan den Torpfosten gehen (о мяче, шайбе)
sport.попасть в стойку воротan den Torpfosten setzen (об игроке)
sport.попасть в стойку воротden Torpfosten treffen (об игроке)
idiom.попасть в ступорnicht ein noch aus wissen (Andrey Truhachev)
inf.попасть в сумасшедший домins Irrenhaus kommen
inf.попасть в тискиin die Klemme geraten (нужды)
gen.попасть в тонden richtigen Ton treffen
gen.попасть в точкуmit etwas das Richtige treffen
gen.попасть в точкуdas Rechte treffen
idiom.попасть в точкуauf den Punkt bringen (Andrey Truhachev)
fig.попасть в самую точкуins Schwarze treffen
gen.попасть в точкуden Kern genau treffen
gen.попасть в самую точкуFleck schießen
gen.попасть в самую точкуden Nagel auf den Kopf treffen
idiom.попасть в точкуden Nagel auf den Kopf treffen (Andrey Truhachev)
gen.попасть в трудное положениеin die schwierige Lage geraten (Andrey Truhachev)
gen.попасть в трудное положениеin der schwierigen Lage sein (Andrey Truhachev)
idiom.попасть в трудное положениеin der Zwickmühle sein (Andrey Truhachev)
idiom.попасть в трудное положениеin die Zwickmühle geraten (Andrey Truhachev)
idiom.попасть в трудное положениеin der Zwickmühle sitzen (Andrey Truhachev)
gen.попасть в трудное положениеin Zugzwang geraten (marawina)
gen.попасть в трудную ситуациюübel dran sein (irf)
gen.попасть в трясинуin einen Sumpf geraten
gen.попасть в тупикsich in eine Sackgasse verrennen
gen.попасть в тюрьмуin den Bunker fliegen
gen.попасть в тюрьмуim Gefängnis landen (Гевар)
inf.попасть в тяжёлое положениеunter den Schlitten kommen
gen.попасть в тяжёлое положениеin Bedrängnis geraten
idiom.попасть в тёплое местечкоsich ins gemachte Nest setzen (Andrey Truhachev)
idiom.попасть в тёплое местоsich ins gemachte Nest setzen (Andrey Truhachev)
sport.попасть в угол воротins Toreck treffen (о мяче, шайбе)
sport.попасть в угол воротin die Torecke gehen (об игроке)
sport.попасть в угол воротin die Torecke plazieren (о мяче, шайбе)
sport.попасть в финалin die Entscheidung gelangen
fenc.попасть в финалin die Finale treten
sport.попасть в финалins Finale kommen
gen.попасть в финалin den Endkampf kommen
sport.попасть в финалzum Endspiel kommen
gen.попасть в царство небесноеin das Himmelreich kommen
sport.попасть в цейтнотin Zeitnot geraten
gen.попасть в цельFleck schießen
fig.попасть в цельins Schwarze treffen
mil., navyпопасть в цельam Ziel liegen
shipb.попасть в цельtreffen
sport.попасть в цельdas Ziel treffen
fig.попасть в центр мишениins Schwarze treffen
inet.попасть в чатin den Chat kommen (Andrey Truhachev)
gen.попасть в чужие рукиin unberufene Hände geraten
gen.попасть в чёрный списокim schwärzen Buch stehen (быть скомпрометированным)
gen.попасть в чёрный списокauf die schwarze Liste kommen
obs.попасть в шаткое положение, оказаться в двусмысленной ситуацииins Wanken geraten (neddi)
sport.попасть в штангуgegen den Torpfosten prallen (о мяче, шайбе)
sport.попасть в штангуan den Torpfosten gehen (о мяче, шайбе)
cyc.sportпопасть в щипцы"kommt in die Zange" (клеит)
fig.попасть в яблоко мишениins Schwarze treffen
gen.попасть в яблочкоden Nagel auf den Kopf treffen (Slavik_K)
lawпопасть в "яблочко"kernrecht abfeuern
idiom.попасть в яблочкоauf den Punkt bringen (Andrey Truhachev)
polit.попасть во властьan die Macht gelangen (Andrey Truhachev)
berl.попасть впросакsich bemeiern
idiom.попасть впросакin Schwierigkeiten geraten (Andrey Truhachev)
idiom.попасть впросакin Schwulitäten kommen (Andrey Truhachev)
idiom.попасть впросакmit seinem Latein zu Ende sein (Xenia Hell)
idiom.попасть впросакmit seinem Latein am Ende sein (Xenia Hell)
idiom.попасть впросакeinen Bock schießen (Andrey Truhachev)
idiom.попасть впросакsich in die Nesseln setzen (Andrey Truhachev)
gen.попасть впросакins Fettnäpfchen treten (solo45)
gen.попасть впросакin den Fettnapf treten (solo45)
gen.попасть впросакin eine unangenehme Lage geraten (Vas Kusiv)
gen.попасть впросакhineinsegeln
gen.попасть впросакdanebentappen
gen.попасть впросакsich anschmieren lassen
gen.попасть впросакsich in die Brennesseln setzen
inf.попасть впросакhereinfallen
inf.попасть впросакin die Patsche geraten
inf.попасть впросакanecken (Aleksandra Pisareva)
inf.попасть впросак'reinfallen
gen.попасть впросакin die Tinte geraten
gen.попасть впросакauf einem fahlen Pferde reiten
gen.попасть впросакin der Patsche Tinte sitzen (Vas Kusiv)
gen.попасть впросакschlegeln
avunc., humor.попасть за решёткуhinter schwedische Gardinen kommen
saying.попасть из огня да в полымяaus dem Regen in die Traufe kommen
gen.попасть из огня да в полымяvom Regen in die Traufe kommen
gen.попасть к разбойникамunter die Räuber geraten
gen.попасть к шапочному разборуkürz vor Toresschluss kommen
myth.попасть как на шабашin einen Hexensabbat geraten (ведьм)
gen.попасть между двух огнейzwischen zwei Feuer geraten
gen.попасть мимо целиvorbeigehen (Andrey Truhachev)
gen.попасть на виселицуan den Galgen kommen
fig.попасть на деньгиin eine Geldfalle hineintappen (Issle)
inf.попасть на деньгиjemandem finanziell auf den Leim gehen (Issle)
nautic.попасть на мелководьеtrockenfallen
wrest.попасть на обе лопаткиauf zwei Schultern geraten
idiom.попасть на прицелaufs Kreuz fallen (Xenia Hell)
newsпопасть на скамью подсудимыхauf einer Anklagebank landen (Obwohl die Hürden also sehr hoch sind, will Volker Boehme-Neßler nicht ausschließen, dass Putin eines Tages wegen des Krieges auf einer Anklagebank landet. t-online.de 4uzhoj)
inf.попасть на скрытую камеруversteckt gefilmt werden (Andrey Truhachev)
lawпопасть на следauf eine Spur treffen
lawпопасть на следauf eine Spur stoßen
fig.попасть не в бровь, а в глазins Schwarze treffen
gen.попасть не в бровь, а в глазden Nagel auf den Kopf treffen
gen.попасть не в те рукиin falsche Hände geraten (H. I.)
inf.попасть не в то горлоnicht gegönnt (поперхнуться, подавиться solo45)
gen.попасть не в то горлоin die unrechte Kehle kommen
gen.попасть не по адресуan den unrechten Mann kommen
gen.попасть не по адресуnicht in die richtigen Hände gelängen
gen.попасть не по адресуnicht in die richtigen Hände gelängen (о письме)
gen.попасть не по адресуan den Falschen geraten
gen.попасть не по адресуbei jemandem an die falsche Adresse kommen
inf.попасть не по адресуan die falsche Adresse geraten (тж. перен.)
gen.попасть не по адресуnicht in die richtigen Hände gelangen (о письме)
gen.попасть рукой не тудаdanebengreifen
inf.попасть не туда, куда надоauf der falschen Beerdigung sein
book.попасть обратноzurückgelangen
gen.попасть пальцем в небоdanebenhauen
fig.попасть пальцем в небоdanebengreifen
sport.попасть по мячуden Ball treffen
mil., jarg.попасть под артиллерийский обстрелeine schwere Abreibung bekommen
sport."попасть под ветер"in die Flaute hinein schießen
gen.попасть под чьё-либо влияниеin jemandes Bann geraten
gen.попасть под пагубное влияниеverfallen (Андрей Уманец)
gen.попасть под дождьRegen abbekommen
avunc.попасть под колёсаverschüttgehen
gen.попасть под колёсаunter die Räder kommen
fig.попасть под колёса судебной машиныins Räderwerk der Justiz geraten
fig.попасть под крышуunter das Dach schlüpfen (Лорина)
mil.попасть под обстрелBeschuss erhalten (Andrey Truhachev)
mil.попасть под обстрелunter Beschuss geraten (golowko)
mil.попасть под обстрелunter Beschuss kommen (Andrey Truhachev)
prop.&figur.попасть под обстрелins Schussfeld geraten (Ремедиос_П)
mil., artil.попасть под обстрелins Feuer geraten
mil., artil.попасть под обстрелins Feuer hineinfahren
inf.попасть под обстрелins Kreuzfeuer geraten (Olgalinuschka)
mil., artil.попасть под огоньins Feuer geraten
mil.попасть под огоньins Feuer hineinfahren
mil., inf.попасть под перекрёстный огонь критикиin die Schusslinie geraten
gen.попасть под подозрениеin Verdacht geraten
gen.попасть под подозрениеin Verdacht kommen
gen.попасть под подозрениеbei jemandem in Verdacht geraten
prop.&figur.попасть под прицелins Schussfeld geraten (Ремедиос_П)
gen.попасть под прицел критикиin die Kritik geraten (Viola4482)
inf.попасть под раздачуeine Schelte bekommen (Issle)
inf.попасть под раздачуeinen / etwas auf den Deckel bekommen (Issle)
inf.попасть под раздачуGeschimpfe / Schläge abbekommen (Issle)
inf.попасть под раздачуetwas d.h. eine Strafe / Schläge einstecken müssen (Issle)
gen.попасть под сокращениеwegen Stellenabbau entlassen werden (Ремедиос_П)
lawпопасть под судvor Gericht stehen
lawпопасть под судvor Gericht kommen
mil., artil., jarg.попасть прямо в цельreinhauen
gen.попасть во что-либо с первого выстрелаetwas auf den ersten Schuss treffen
gen.попасть чёрту в зубыdem Teufel in den Rachen laufen
gen.попасть чёрту в когтиin Teufelsklauen geraten
gen.попасть чёрту в лапыin Teufelsklauen geraten
gen.попасться в лапыjemandem in die Finger fällen (кому-либо)
inf.попасться в лапыjemandem in die Finger geraten (кому-либо)
gen.попасться кому-либо в лапыjemandem in die Hände fällen
gen.попасться кому-либо в лапыjemandem in die Arme laufen
gen.попасться в ловушкуin die Maschen geraten
idiom.попасться в ловушкуin eine Falle geraten (Andrey Truhachev)
gen.попасться в ловушкуin der Fälle sitzen (тж. перен.)
gen.попасться в расставленные кем-либо сетиin die Maschen geraten
gen.попасться кому-либо в рукиjemandem in die Hände fallen
gen.попасться в рукиjemandem in die Finger fällen (кому-либо)
inf.попасться в рукиjemandem in die Finger fallen (кому-либо)
gen.попасться кому-либо в рукиjemandem in die Hände fällen
gen.попасться кому-либо в рукиjemandem in die Arme laufen
gen.попасться в руки кому-либо угодить в чьи-либо лапыjemandem in die Arme laufen
gen.попасться в собственную ловушкуsich im eigenen Nelz verstricken
gen.попасться кому-либо как раз кстатиjemandem in den Wurf kommen
gen.попасться на глазаjemandem unter die Augen kommen (redensarten-index.de HolSwd)
fig.попасться на глазаin die Nähe kommen (Лорина)
gen.попасться на глазаunterkommen (z.B. Trotz langer Suche war mir nichts Passendes untergekommen. Vas Kusiv)
idiom.попасться на деньгиauf eine Finanzabzocke hereinfallen (Issle)
gen.попасться на лестьauf Schmeicheleien hereinfallen
inf.попасться на первоапрельскую шуткуauf einen Aprilscherz hereinfallen (Andrey Truhachev)
s.germ., austrianпопасться на удочкуaufsitzen (кому-либо)
idiom.попасться на удочкуjemandem auf den Leim gehen (Andrey Truhachev)
gen.попасться на чью-либо удочкуjemandem aute Eis gehen
gen.попасться на удочкуauf einen Bluff hereinfallen
fig.попасться на удочкуins Garn gehen
inf.попасться на удочкуauf den Leim kriechen (jemandem)
inf.попасться на удочкуauf den Leim gehen (jemandem)
gen.попасться на удочкуsich fangen lassen
gen.попасться на удочкуanbeißen
gen.попасться на уловкуjemandem auf den Leim kriechen/ gehen (auf jemanden, jemandes Tricks hereinfallen; sich hereinlegen lassen ; nach den mit Leim bestrichenen Ruten, die schon im Mittelalter zum Vogelfang benutzt wurden miami777409)
gen.попасться навстречуbegegnen (в отличие от других прямопереходных глаголов этого ряда употр. с объектом в Dativ)
gen.попасться кому-либо навстречуjemandem in den Weg laufen
inf.попасться на чью-либо удочкуjemandem auf den Leim kriechen
gen.ребёнок чуть не попал под машинуdas Kind wäre um ein Haar überfahren worden
gen.с пальто я попал впросакmit dem Mantel bin ich hereingefallen
gen.с покупкой пальто я попал впросакmit dem Mantel bin ich hineingefallen
gen.слово попало в точкуder Haken sitzt fest
inf.смотри не попадись!lass dich nicht erwischen!
gen.смотри, не попадись!lass dich nicht ertappen!
gen.стремиться попасть'reinwollen (куда-либо)
gen.тебе попадёт за этоdafür kriegst du noch was
idiom.тут я попал впросакda bin ich schlecht verheiratet (Alexandra Tolmatschowa)
inf.ты попал в самую точкуdu hast den Finger drauf
gen.удар попал в цельder Hieb sitzt
wrest.ударом локтя снизу и попасть в тылуdurch Aufschlag des Ellenbogens dahinter geraten
gen.через этот коридор вы попадёте в столовуюdurch diesen Korridor kommen Sie ins Speisezimmer
gen.что попадётсяNächstbeste
gen.это значило попасть пальцем в небоes war ein Schuss ins Bläue
gen.это сообщение вместо тебя попало ко мнеdie Nachricht ist an mich statt an dich gekommen
gen.я не могу объяснить, как книга попала на мой столes ist mir unerklärlich, wie das Buch auf meinen Tisch gekommen ist
gen.я попался ей на удочку. Теперь я должен женитьсяich bin ihr auf den Leim gegangen. Jetzt muss ich heiraten
inf.я сюда попал?bin ich hier richtig?
Showing first 500 phrases