Subject | Russian | German |
rude | а то пизды получишь! | sonst knallts! |
gen. | актёр получил ангажемент в берлинском театре | der Schauspieler ist nach Berlin verpflichtet worden |
gen. | в дальнейшем вы получите более высокий оклад | zukünftig bekommen Sie ein höheres Gehalt |
gen. | в поездке мы получили много свежих впечатлений | auf der Reise haben wir viele frische Eindrücke bekommen |
gen. | в результате несчастного случая он получил тяжёлые повреждения | er hat beim Unfall schwere Verletzungen erlitten |
inf. | в следующий раз обязательно получится | das nächste Mal schneidest du bestimmt besser ab (Dominator_Salvator) |
gen. | в студенческой столовой можно получить дешёвый обед | in der Mensa kann m.an billiges Mittagessen erhalten |
gen. | ваше письмо мы наконец получили | ihren Brief haben wir endlich erhalten |
gen. | вдруг он получил удар по голове | plötzlich bekam er einen Schlag auf den Kopf |
gen. | вор получит по заслугам | der Dieb wird schon seinen Lohn bekommen |
gen. | вскоре вы получите от нас ответ | demnächst werden Sie von uns eine Antwort erhalten |
inf. | всё получилось | alles hat geklappt (Лорина) |
gen. | всё получилось? | Alles gut geklappt? (alenushpl) |
gen. | всё получилось шиворот-навыворот | alles gestaltete sich ganz verkehrt |
gen. | всё получится | es wird schon werden (Ин.яз) |
gen. | всё получится | es wird schon klappen |
gen. | всё получится хорошо! | es wird schon gehen! |
ed. | глупо получилось | dumm gelaufen (marcy) |
gen. | дело, между тем, получило огласку | die Sache ist inzwischen publik geworden |
gen. | дети уже получили рождественские подарки | die Kinder sind schon beschert worden |
gen. | для лечения на курорте он получил дополнительное пособие из фонда предприятия | er bekam für seine Kur einen Zuschuss vom Betrieb |
gen. | его фотопортрет получился очень удачным | sein Bild ist sehr gut geworden |
gen. | если всё получится | wenn alles hinhaut (Alex Krayevsky) |
gen. | если получится | bei Gelingen (Andrey Truhachev) |
gen. | если работа будет сделана хорошо, мы получим от него денежный подарок | wenn die Arbeit gut gemacht ist, bekommen wir von ihm eine Gratifikation |
gen. | если ты не подмаслишь этого чиновника, ты сегодня не получишь своих бумаг | wenn du den Beamten nicht spickst, wirst du heute deine Papiere nicht bekommen |
gen. | желающий получить земельный надел | Bodenbewerber |
gen. | желающий получить земельный участок | Bodenbewerber |
gen. | женщина получила корову | die Frau hat eine Kuh erhandelt (путём обмена) |
gen. | за выполненную работу ты получишь приличное вознаграждение | für die geleistete Arbeit wirst du eine anständige Bezahlung erhalten |
gen. | за небольшую услугу получить большие преимущества | mit einer Wurst einen Schinken abwerfen |
gen. | за свои хорошие производственные достижения рабочие получили денежную премию | für ihre guten Arbeitsleistungen wurden die Arbeiter mit Geld prämiert |
gen. | за свои шалости он получил по руке | er bekam für seine Unart einen Klaps auf die Hand |
gen. | за это я не получил должного вознаграждения | dafür habe ich keine genügende Entlohnung bekommen |
avunc. | замолчи, а то получишь! | wenn du nicht sofort still bist, bumst es! |
gen. | из мальчика получится хороший спортсмен | der Junge wird einen guten Sportler geben |
inf. | из него вряд ли что-нибудь получится | Aus ihm wird nie etwas (Andrey Truhachev) |
gen. | из него ничего не получится | aus ihm wird nichts |
gen. | Из ничего ничего не получится | Von nichts kommt nichts. (fewronia) |
gen. | Из ничего ничего не получится | Aus nichts wird nichts |
ironic. | из этого может получиться хорошенькая история! | das kann ja recht niedlich werden! |
gen. | из этого ничего хорошего не получится | daraus wird nichts Gutes entstehen |
gen. | из этого получится хорошая смесь | das gibt eine gute Mischung |
gen. | из этого получится хорошее снадобье | das gibt eine gute Mischung |
gen. | из этого получится хорошенькая заваруха | das wird einen schönen Brei geben |
gen. | из этого виноградного сусла получится хорошее вино | dieser Most wird einen guten Wein geben |
inf. | из этой затеи ничего не получится | daraus wird nichts (Andrey Truhachev) |
gen. | к сожалению, так получилось, что | dummerweise (Dummerweise habe ich heute auch was Wichtiges zu tun. Vas Kusiv) |
inf. | как получится | auf gut Glück |
inf. | как получится | im Hui |
inf. | как получится | nach Belieben (Andrey Truhachev) |
inf. | как получится | nach Wunsch (Andrey Truhachev) |
inf. | как получится | nach Gutdünken (Andrey Truhachev) |
inf. | как получится | frei nach Schnauze (Andrey Truhachev) |
inf. | как получится | kommt drauf an (Andrey Truhachev) |
inf. | как получится | aufs Geratewohl |
gen. | уж как получится | wie es sich schickt |
gen. | как это хорошо получилось! | das trifft sich allerliebst! |
gen. | ко дню рождения Пауль получил хороший подарок | zu seinem Geburtstag hat Paul ein schönes Geschenk gekriegt |
comp. | конфликтная ситуация, возникающая при попытке двух устройств одновременно получить доступ к шине | Buskonflikt (Situation, in der zwei Buspartner gleichzeitig die Steuerung zu erlangen versuchen) |
gen. | кто из него получился? | was ist aus ihm geworden? (Andrey Truhachev) |
gen. | лицо, пытающееся обманным путём получить наследство | Erbschleicher |
gen. | лицо, пытающееся получить наследство обманным путём | Erbschleicher |
gen. | лично получить представление | einen persönlichen Eindruck gewinnen (Andrey Truhachev) |
gen. | лошадь получила удар кнутом | das Pferd bekam die Peitsche zu fühlen |
gen. | маленькие кусочки мыла мы получили в магазине аптекарских товаров бесплатно | die kleinen Seifenstücke bekamen wir in der Drogerie gratis |
environ. | ментальность "авось получится" | Wird schon klappen-Mentalität (Paul Siebert) |
gen. | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig schnuppe |
gen. | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig piepe |
gen. | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig wurscht |
gen. | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig Wurst |
gen. | мне удалось получить разъяснение по этому вопросу | ich verschaffte mir über diese Frage Aufklärung |
gen. | многие стараются получить это место | viele bemühen sich um diese Stelle |
gen. | можно получить по почте | zu beziehen durch die Post |
gen. | мы здесь всегда рискуем получить пулю в тёмном переулке | wir sind hier stets in Gefahr, in einer dunklen Gasse abgeknallt zu werden |
busin. | мы получили Ваше письмо | Ihr Schreiben liegt uns vor |
gen. | мы получили заказ на постройку корабля | wir haben den Auftrag bekommen, ein Schiff zu bauen |
gen. | мы получили многочисленные заказы | wir haben umfangreiche Bestellungen bekommen |
gen. | мы получили овцу в обмен на свинью | wir haben ein Schaf gegen ein Schwein erhandelt |
gen. | мы получили служебное уведомление | wir haben eine dienstliche Meldung bekommen |
gen. | мы получили совсем свеженькое известие | wir bekamen eine nagelneue Nachricht |
gen. | мы с благодарностью получили ваш перевод | wir haben eure Sendung mit Dank erhalten |
gen. | мы с благодарностью получили вашу посылку | wir haben eure Sendung mit Dank erhalten |
gen. | на просьбу об отпуске я получил отказ | auf mein Urlaubsgesuch habe ich eine Absage bekommen |
gen. | на своё заявление он получил положительную резолюцию муниципального совета | auf sein Gesuch erhielt er einen positiven Entscheid des Magistrats |
gen. | не могу ли я получить какую-нибудь другую работу? | kann ich etwas anderes zu tun bekommen? |
gen. | не получилось | es hat sich zerschlagen (Vas Kusiv) |
gen. | не получится | mit etwas wird es nichts werden (z.B. Aber kaum war ich dort, begriff ich: Mit Fernsehen würde es heute nichts werden Vas Kusiv) |
gen. | не получится | das klappt nicht (ilma_r) |
gen. | не получится | Ja, Pustekuchen! (Andrey Truhachev) |
gen. | не получить признания | in Misskredit sein |
gen. | ничего не получилось | alles ist schiefgegangen |
inf. | ничего не получится | es kommt nichts (Лорина) |
gen. | ничего не получится | mit etwas wird es nichts werden (Vas Kusiv) |
humor. | ничего не получишь! | es wird nichts verzapft! |
econ. | объявление в печати о желании получить работу | Personalanzeige |
gen. | он не в духе, он получил плохое известие | er ist verstimmt, er hat eine schlechte Nachricht bekommen |
gen. | он опять получил плохую отметку и сейчас совсем убит | er hat wieder eine schlechte Note bekommen und ist nun ganz geknickt |
gen. | он получил богатое наследство | er machte eine reiche Erbschaft |
gen. | он получил выговор за свой недосмотр | er erhielt eine Rüge für sein Versehen (за свою оплошность) |
inf. | он получил два года тюрьмы | er hat zwei Jahre Gefängnis bekommen |
gen. | он получил документальное подтверждение своих прав | er ließ sich seine Rechte verbriefen |
gen. | он получил дополнительный отпуск | er erhielt einen zusätzlichen Urlaub |
gen. | он получил звание и должность профессора | ihm würde der Titel und Charakter eines Professors verliehen |
gen. | он получил значительную сумму вперёд | er erhielt eine bedeutende Vorauszahlung |
gen. | он получил крепкий отпор | er holte sich eine handfeste Abfuhr |
gen. | он получил мат в два хода | er war matt in zwei Zügen |
gen. | он получил нагоняй | er hat einen mächtigen Anschnauzer bekommen |
gen. | он получил наибольшее количество очков | er hat die meisten Punkte (о спортсмене и т. п.) |
gen. | он получил нахлобучку | er hat einen Rüffel bekommen |
gen. | он получил недвусмысленный приказ | er hat einen unzweideutigen Befehl bekommen |
gen. | он получил недвусмысленный приказ | er hat einen eindeutigen Befehl bekommen |
gen. | он получил ничтожное ранение | er wurde geringfügig verletzt |
gen. | он получил осколочное ранение в глаз | er wurde von einem Granatsplitter ins Auge getroffen (AlexandraM) |
gen. | он получил от министра орден | er empfing von dem Minister einen Orden |
gen. | он получил от своего приятеля письмо на четырёх страницах | er hat von seinem Freund einen Brief von vier Seiten bekommen |
inf. | он получил по заслугам | es ist ihm ganz recht geschehen |
inf. | он получил по заслугам | es geschieht ihm recht |
gen. | он получил по заслугам! | er ist übel angerannt! |
gen. | он получил по заслугам | er hat eine gehörige Strafe bekommen |
gen. | он получил посылку из дому | er hat ein Paket von zu Hause erhalten |
gen. | он получил причитающееся ему количество | er bekam das ihm zustehende Quantum (чего-либо) |
gen. | он получил причитающееся ему количество | er erhielt die ihm zustehende Menge (чего-либо) |
gen. | он получил разрешение у своего начальника | er hat bei seinem Vorgesetzten eine Erlaubnis erwirkt |
gen. | он получил решительный отпор | er holte sich eine handfeste Abfuhr |
gen. | он получил соответствующее возмещение убытков | er erhielt eine angemessene Entschädigung |
gen. | он получил соразмерное возмещение убытков | er erhielt eine angemessene Entschädigung |
gen. | он получил степень доктора наук | er erwarb den Grad des Doktors sc. |
gen. | он получил сто марок и подарок в придачу | er erhielt hundert Mark und ein Geschenk dazu |
gen. | он получил строгий выговор | er bekam einen strengen Verweis |
gen. | он получил толчок в спину | er bekam einen Stoß in den Rücken |
gen. | он получил удар ножом | er erhielt einen Stich mit dem Messer |
gen. | он получил ужасно много поздравлений | er hat entsetzlich viel Gratulationen erhalten |
gen. | он получит в придачу ещё и книжку | er bekommt als Zugabe noch ein Büchlein |
gen. | он получит по заслугам | ihm wird sein Recht |
gen. | он продолжил эксперимент и получил блестящие результаты | er führte das Experiment weiter und erzielte dabei glänzende Resultate |
gen. | он пытается получить место | er versucht, eine Anstellung zu bekommen |
gen. | он пытается получить работу | er versucht, eine Anstellung zu bekommen |
gen. | он сразу получил об этом ясное представление | er hatte sogleich eine klare Vorstellung darüber |
gen. | он уже готов был потерять всякую надежду, когда он наконец получил предложение | er wollte schon verzagen, als er endlich das Angebot erhielt |
gen. | она получила в наследство лишь ничтожную долю имущества | sie erbte nur einen Bruchteil des Vermögens |
gen. | она получила картину в подарок | sie hat das Bild geschenkt bekommen |
gen. | они протискивались, чтобы получить хорошие места | sie drängten, um gute Plätze zu bekommen |
gen. | отказ адресата получить письмо | Nichtannahme eines Briefes |
gen. | отказ адресата получить посылку | Nichtannahme eines Pakets |
book. | отказ получить | Nichtannahme (что-либо) |
comp., MS | Отправить и получить | Senden/Empfangen |
inf. | перевод у него получился уродливый | seine Übersetzung war eine Missgeburt |
law | перспектива получить разрешение на проживание для беженцев | Bleibeperspektive (golowko) |
gen. | пирог плохо получился | der Kuchen ist danebengeraten |
gen. | план получил всеобщую поддержку | der Plan hatte überall Anklang |
inf. | платье получилось слишком коротким | das Kleid ist zu kurz geraten |
econ. | по счёту получил | Betrag erhalten (отметка) |
gen. | получилось всё по-другому | es kam anders (не как ожидали) |
gen. | получилось всё по-другому | es kam anders |
gen. | получилось иначе | es kam anders (чем ожидали) |
gen. | получить абсолютное большинство голосов, мест и т. п. | die absolute Mehrheit erlangen |
gen. | получить без уважительной причины | eine Rüge bekommen |
inf. | получить что-либо безо всяких усилий | zu etwas kommen wie die Jungfrau zum Kind (Vicomte) |
gen. | получить бесплатный проездной билет | eine kostenfreie Fahrkarte bekommen |
gen. | получить бесплатный проездной билет | eine kostenlose Fahrkarte bekommen |
econ. | получить бодмерейный займ | verbodmen |
mil. | получить боевой опыт | Kampferfahrung gewinnen (Die tatsächliche Bereicherung für beide Kämpfer besteht aus der Nutzung der Möglichkeit sich die gesamten Techniken und die Taktik des Gegners zeigen zu lassen, um für sich selbst Kampferfahrung zu gewinnen. Andrey Truhachev) |
gen. | получить большие барыши | fette Prozente kriegen |
polit. | получить большинство мест | die Mehrheit holen (der Sitze Viola4482) |
f.trade. | получить большую прибыль от сделки | an mit einem Geschäft großen Profit machen |
law | получить британское гражданство | die britische Staatsangehörigkeit erwerben (Andrey Truhachev) |
inf. | получить в репу | eins auf die Birne bekommen |
inf. | получить что-либо в свои руки | etwas in die Finger bekommen |
gen. | получить весть | Kunde von jemandem, bekommen (о ком-либо, о чём-либо) |
fig. | получить взамен | zurückbekommen (Andrey Truhachev) |
gen. | получить взамен | dagegen eintauschen (за что-либо) |
law | получить визу | das Visum erhalten (Лорина) |
gen. | получить визу | das Visum bekommen (Лорина) |
gen. | получить власть | Gewalt gewinnen |
gen. | получить власть над кем-либо | jemanden, etwas in seine Gewalt bekommen |
gen. | получить внеочередное повышение по службе | außer der Reihe aufrücken |
gen. | получить возмещение за убытки | sich schadlos halten |
gen. | получить впечатление | den Eindruck gewinnen |
med. | получить врачебную консультацию | sich von einem Arzt beraten lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | получить выговор | einen Tadel bekommen |
gen. | получить выговор | sich einen Tadel zuziehen |
gen. | получить выговор | eine hineingewürgt kriegen |
gen. | получить выговор | eine Rüge bekommen |
gen. | получить выговор | sich einen Verweis zuziehen |
gen. | получить выговор без уважительной причины | eine Rüge bekommen |
law | получить выписку | einen Auszug erhalten (Лорина) |
law | получить выписку из реестра должников | Betreibungsregisterauszug einholen (Лорина) |
gen. | получить высокую награду | hohe Auszeichnung erhalten (Andrey Truhachev) |
gen. | получить высокую награду | eine hohe Auszeichnung bekommen |
ed. | получить высшее образование | Hochschulbildung erwerben (Лорина) |
ed. | получить высшее образование | Hochschulbildung erhalten (Лорина) |
law | получить гражданство Великобритании | die britische Staatsangehörigkeit erwerben (Andrey Truhachev) |
law | получить гражданство Германии | die deutsche Staatsangehörigkeit erwerben (Andrey Truhachev) |
gen. | получить что-либо даром | etwas umsonst bekommen |
ed. | получить диплом переводчика итальянского языка | ein Diplom als Übersetzer für Italienisch erwerben (Andrey Truhachev) |
inf. | получить добро | Zusage erhalten (Andrey Truhachev) |
law | получить доказательство | Beweis erheben (Лорина) |
law | получить доказательство | Nachweis erlangen (Лорина) |
law | получить документы | Dokumente erwerben (Andrey Truhachev) |
gen. | получить домашнее задание | eine Hausaufgabe aufbekommen |
inf. | получить дополнительно | nachkriegen |
gen. | получить дополнительно | hinzubekommen |
f.trade. | получить допуск | den Zutritt zu etwas erhalten (к чему-либо) |
law | получить доступ к информации | an Informationen herankommen (wanderer1) |
inf. | получить доходное местечко | sich ins Fettnäpfchen setzen |
fin. | получить доходы | Einkünfte erzielen (Лорина) |
fin. | получить доходы | Einkommen erzielen (Лорина) |
fin. | получить доходы | Einnahmen erzielen (Лорина) |
mil., lingo | получить еду вторично | nachfassen (Andrey Truhachev) |
avunc. | получить что-либо за бесценок | etwas für einen Pappenstiel bekommen |
gen. | получить за женой в приданое поместье | ein Gut erheiraten |
fig. | получить завершение | reifen |
gen. | получить заключение официальной врачебной экспертизы | etwas amtsärztlich bescheinigen lassen (о чем-либо) |
gen. | получить законченное образование | sich durchbilden |
gen. | получить звание мастера | Meister werden |
gen. | получить звание мастера | das Meisterrecht erlangen |
ed. | получить знания | Kenntnisse erwerben (Лорина) |
inf., obs. | получить извещение об увольнении | den blauen Brief bekommen |
inf., obs. | получить извещение об увольнении | einen blauen Brief kriegen |
manag. | получить инструкции | Instruktionen entgegennehmen (Лорина) |
gen. | получить информацию | sich informieren (Andrey Truhachev) |
gen. | получить информацию | Kenntnis verschaffen (dolmetscherr) |
gen. | получить книгу в подарок | ein Buch als Geschenk erhalten |
law | получить консультацию о налогах | sich steuerlich beraten lassen (Лорина) |
avunc. | получить крепкого пинка под зад | einen anständigen Tritt in den Hintern bekommen (Andrey Truhachev) |
gen. | получить личное представление | einen persönlichen Eindruck gewinnen (Andrey Truhachev) |
inf. | получить люлей | Dresche bekommen (Andrey Truhachev) |
inf. | получить люлей | Dresche kriegen (Andrey Truhachev) |
inf. | получить люлей | Prügel bekommen (Andrey Truhachev) |
inf. | получить люлей | eine Ohrfeige beziehen (Xenia Hell) |
gen. | получить международное признание | internationale Anerkennung erlangen (Abete) |
busin. | получить место на работе | Aufnahme finden (Andrey Truhachev) |
busin. | получить место на работе | aufgenommen werden (Andrey Truhachev) |
gen. | получить мировую славу | Weltruhm erlangen |
sport. | получить мяч | den Ball bekommen |
gen. | получить что-либо на обычных условиях | etwas zu üblichen Bedingungen bekommen |
inf. | получить на орехи | tüchtig gescholten werden (Andrey Truhachev) |
inf. | получить на орехи | Dresche bekommen (Andrey Truhachev) |
fig., inf. | получить на орехи | etwas abkriegen |
inf. | получить на орехи | Prügel bekommen (Andrey Truhachev) |
inf. | получить на орехи | Dresche kriegen (Andrey Truhachev) |
inf. | получить на орехи | was / eins auf die Mütze kriegen (Andrey Truhachev) |
law | получить на руки | zur Hand empfangen (Лорина) |
gen. | получить на руки | ausgehändigt bekommen (Пример: Wie lange es dauert, bis Sie Ihren Personalausweis ausgehändigt bekommen, ist abhängig von der Bundesdruckerei Berlin; Rathaus/05_Buergerbuero/ausweise. losheim.de Эмилия Алексеевна) |
inf. | получить на свою голову | etwas an die Backe kriegen (sich mit etwas (Lästigem) beschäftigen müssen; eine Verpflichtung übernehmen müssen Honigwabe) |
inf. | получить на свою задницу груб. | etwas an die Backe kriegen (Honigwabe) |
gen. | получить наверняка | etwas sicher erreicht haben (Andrey Truhachev) |
ed. | получить навыки | Fertigkeiten erwerben (Лорина) |
gen. | получить недостаточную справку | eine ungenügende Auskunft erhalten |
inf. | получить немалую прибыль | ganz kräftig abkassieren (Andrey Truhachev) |
inf. | получить немалую прибыль | ganz schön abkassieren (Andrey Truhachev) |
gen. | получить неограниченный кредит | unbeschränkten Kredit erhalten |
busin. | получить несанкционированный доступ | sich ungenehmigten Zugriff beschaffen (ichplatzgleich) |
gen. | получить неточную справку | eine ungenaue Auskunft erhalten |
gen. | получить неудовлетворительную справку | eine ungenügende Auskunft erhalten |
gen. | получить новые сведения | neue Daten gewinnen |
gen. | получить новый толчок | neuen Schwung bekommen (Abete) |
gen. | получить обманным путём | abschleichen (что-либо от кого-либо) |
gen. | получить обратно | zurückerhalten (Лорина) |
gen. | получить обратно | zurückerlangen (напр., свои деньги Лорина) |
inf. | получить обратно | zurückhaben |
gen. | получить обратно | wiedergewinnen (что-либо) |
gen. | получить обратно | zurückbekommen (Andrey Truhachev) |
fin. | получить обратно деньги | Geld zurückerlangen (Лорина) |
gen. | получить общее впечатление | einen Überblick gewinnen (Andrey Truhachev) |
gen. | получить общее впечатление о ситуации | sich einen Überblick über die Lage verschaffen (Andrey Truhachev) |
gen. | получить общее представление | einen Überblick erhalten (Andrey Truhachev) |
gen. | получить общее представление | sich einen Überblick verschaffen (Andrey Truhachev) |
gen. | получить общее представление | einen Überblick gewinnen (Andrey Truhachev) |
gen. | получить общее представление о положении | sich einen Überblick über die Lage verschaffen (Andrey Truhachev) |
gen. | получить общее представление о ситуации | sich einen Überblick über die Lage verschaffen (Andrey Truhachev) |
gen. | получить опыт работы | Arbeitserfahrungen sammeln (Лорина) |
gen. | получить освобождение от военной службы | vom Militärdienst freikommen |
law | получить освобождение от уплаты судебных издержек по бедности | Armenrecht erlangen |
idiom. | получить от ворот поворот | abgewiesen werden (Andrey Truhachev) |
idiom. | получить от ворот поворот | abblitzen (Andrey Truhachev) |
fig. | получить от ворот поворот | zurückgewiesen werden (Andrey Truhachev) |
gen. | получить ответ | eine Antwort bekommen |
gen. | получить отказ | eine Abfuhr erfahren |
avunc. | получить отказ | abfahren |
book. | получить отказ | sich eine Abfuhr holen |
book. | получить отказ | eine Abfuhr erleiden sich eine Abfuhr holen |
book. | получить отказ | eine Abfuhr erfahren sich eine Abfuhr holen |
gen. | получить отказ | eine Abfuhr erleiden |
gen. | получить отказ по иску | mit der Klage abgewiesen werden |
gen. | получить отметку "хорошо" | die Note "gut" erhalten |
gen. | получить отпор | eine Abfuhr erhalten (Andrey Truhachev) |
gen. | получить отпуск | Urlaub erhalten |
gen. | получить отпуск | Urlaub bekommen |
gen. | получить отцовское благословение | den väterlichen Segen empfangen |
sport. | получить очко | einen Punkt erhalten |
gen. | получить пальму первенства | die Palme des Sieges erringen |
gen. | получить пальму первенства | die Palme des Sieges erhalten |
sport. | получить пас | ein Zuspiel erhalten |
sport. | получить пас | einen Paß bekommen |
fig. | получить первое признание | die ersten Sporen verdienen (Aleksandra Pisareva) |
gen. | получить печальную известность | traurige Berühmtheit erlangen (Andrey Truhachev) |
gen. | получить письменное решение | schriftlichen Bescheid erhalten |
gen. | получить письменные указания | schriftlichen Bescheid erhalten |
gen. | получить письменные указания | schriftlichen Bescheid bekommen |
gen. | получить письменный приказ | einen schriftlichen Befehl erhalten |
busin. | получить письмо | im Besitz des Briefes sein |
gen. | получить письмо до востребования | einen postlagernden Brief abholen |
inf., obs. | получить письмо из школы о неуспеваемости ребёнка | den blauen Brief bekommen |
inf., obs. | получить письмо из школы о неуспеваемости ребёнка | einen blauen Brief kriegen |
gen. | получить по башке | eins auf die Birne bekommen |
gen. | получить по башке | etwas auf den Ballon kriegen |
gen. | получить по башке | eins auf die Birne kriegen |
gen. | получить по башке | etwas auf den Ballon bekommen |
gen. | получить по башке | einen aufs Dach kriegen |
gen. | получить по башке | einen aufs Dach bekommen |
gen. | получить по башке | eins auf den Ballon kriegen |
inf. | получить по голове | eins auf den Deckel kriegen (Николай Бердник) |
gen. | получить по заднице | arsch bekommen (alboroto) |
inf. | получить по заду | ein paar hinten draufkriegen |
gen. | получить по заслугам | den Rest bekommen |
gen. | получить по макушке | eins vor den Dez kriegen |
gen. | получить по морде | auf die Fresse kriegen (Гевар) |
gen. | получить что-либо по почте | etwas zugeschickt erhalten |
gen. | получить по рукам | eins auf die Finger bekommen |
gen. | получить по рукам | ein paar auf die Finger bekommen |
gen. | получить по рукам | eins auf die Finger bekommen |
rude | получить по уху | geknallt kriegen |
avunc. | получить по уху | eine geknallt kriegen |
rude | получить по уху | eine geklebt kriegen |
avunc. | получить по шапке | eins auf den Hut kriegen |
inf. | получить по шапке | eins aufs Dach kriegen (быть отруганным Sayonar) |
inf. | получить по шапке | was / eins auf die Mütze kriegen (Andrey Truhachev) |
inf. | получить по шапке | einen auf den Hut kriegen (удар) |
inf. | получить по шее | was / eins auf die Mütze kriegen (Andrey Truhachev) |
inf. | получить по шее | eins drüber gewischt bekommen (terramitica) |
inf. | получить по щам | eine Ohrfeige beziehen (Xenia Hell) |
tech. | получить повреждение | schadhaft werden |
sport. | получить повреждение | sich eine Verletzung zuziehen |
busin. | получить повышение по службе | auf den Posten nachrücken (Andrey Truhachev) |
gen. | получить подробную справку | eine ausführliche Auskunft erhalten |
pris.sl. | получить пожизненный срок | lebenslänglich bekommen |
construct. | получить покрытие, стойкое к атмосферным воздействиям | witterungsbeständigen Anstrich herstellen |
inf. | получить / получать на свою голову | etwas an die Backe kriegen (sich mit etwas (Lästigem) beschäftigen müssen; eine Verpflichtung übernehmen müssen Honigwabe) |
inf. | получить / получать на свою задницу груб. | etwas an die Backe kriegen (Honigwabe) |
inf. | получить понос | Durchfall haben (Andrey Truhachev) |
insur. | получить пособие по безработице | Arbeitslosengeld beziehen (Лорина) |
hist. | получить потомственное дворянство | in den Erbadel erhoben werden (Abete) |
gen. | получить право на существование | Recht bekommen (AlexandraM) |
gen. | получить предложение работать в университете | eine Berufung an eine Universität erhalten |
gen. | получить предложение работать на кафедре | eine Berufung auf einen Lehrstuhl erhalten |
gen. | получить представление | sich eine Vorstellung von etwas machen (о чём-либо) |
gen. | получить представление | einen Begriff von etwas bekommen (о чём-либо) |
sport. | получить предупреждение | eine Verwarnung erhalten |
gen. | получить предупреждение | einen Verweis bekommen |
sport. | получить преимущество | ein Übergewicht bekommen |
sport. | получить преимущество | einen Vorsprung erhalten |
gen. | получить преимущество | Oberwasser bekommen (koluchka27) |
gen. | получить преимущество за счёт другого | übervorteilen |
gen. | получить преимущество перед | jemandem einen Vorsprung abgewinnen (кем-либо) |
gen. | получить премию | einen Preis erhalten (Лорина) |
gen. | получить премию за меткую стрельбу | sich einen Preis erschießen |
gen. | получить приз за меткую стрельбу | sich einen Preis erschießen |
law | получить принадлежащее по праву | zu seinem Recht kommen |
law | получить причитающееся по праву | zu seinem Recht kommen |
gen. | получить противоположное впечатление | den umgekehrten Eindruck gewinnen |
gen. | получить путём обмена | einhandeln |
gen. | получить равноценную замену | einen gleichwertigen Ersatz bekommen |
gen. | получить разрешение родителей | die Erlaubnis der Eltern zu etwas einholen (на что-либо) |
gen. | получить разъяснение по какому-либо вопросу | sich über eine Frage Aufklärung verschaffen |
gen. | получить ранение | eine Beschädigung davontragen |
fin. | получить результат | zu einem Erfolg kommen |
ed. | получить результаты обучения | Studienleistungen erzielen (Лорина) |
law | получить сведения | sich erkundigen |
law | получить сведения | Informationen erhalten (Лорина) |
gen. | получить сведения | Erkenntnisse gewinnen (Лорина) |
law | получить сведения | Auskünfte einholen |
law | получить сведения | Nachforschungen anstellen |
gen. | получить сведения | Kenntnis verschaffen (dolmetscherr) |
law | получить свободу | entlassen werden (Andrey Truhachev) |
gen. | получить свою долю | seinen Teil bekommen |
gen. | получить себе отпуск | Ferien bekommen |
gen. | получить секретный приказ | einen geheimen Befehl erhalten |
inf. | получить сильные побои | was / eins auf die Mütze kriegen (Andrey Truhachev) |
gen. | получить скидку | einen Rabatt bekommen (Vas Kusiv) |
gen. | получить собственное представление о сложившейся ситуации | sich persönlich ein Bild der Situation machen (SKY) |
gen. | получить согласие | Zusage erhalten (Andrey Truhachev) |
econ. | получить согласие на оплату переводного векселя | das Akzept einholen |
busin. | получить согласие на оплату переводного векселя | das Akzept einhaben |
gen. | получить справку о посещении лекции | eine Vorlesung testieren lassen |
gen. | получить статус города | Stadtrechte erhalten (Abete) |
book. | получить степень доктора | den Doktorhut erwerben |
inf. | получить степень доктора | den Doktor machen |
inf. | получить учёную степень доктора наук | den Doktor bauen |
inf. | получить строгий выговор | einen auf den Hut kriegen |
gen. | получить строгий приказ | einen strengen Befehl erhalten |
shipb. | получить течь | leck werden |
shipb. | получить течь | Wasser schöpfen |
nautic. | получить течь | Wasser machen |
gen. | получить три дня ареста | drei Tage Bau bekommen |
gen. | получить три дня "губы" | drei Tage Bau kriegen |
fin. | получить убыток | Verlust erwirtschaften (Лорина) |
inf. | получить удар током | einen gewischt bekommen (Iohann) |
gen. | получить указание | eine Weisung entgegennehmen |
gen. | получить указание | eine Weisung bekommen |
gen. | получить указание | eine Weisung erhalten |
gen. | получить указание | eine Weisung empfangen |
gen. | получить от кого-либо указание | von jemandem einen Fingerzeig bekommen |
mil. | получить указания в связи с новой обстановкой | sich über die neue Lage orientieren (Andrey Truhachev) |
gen. | получить устный приказ | einen mündlichen Befehl erhalten |
gen. | получить ученую степень | eine akademische Würde erlangen |
ed. | получить учёную степень | einen akademischen Grad erhalten (Лорина) |
gen. | получить учёную степень | einen wissenschaftlichen Grad erlangen |
ed. | получить учёную степень доктора | promovieren |
sport. | получить фору | das Handikap erhalten |
gen. | получить хлеб в обмен на сигареты | Brot für Zigaretten einhandeln |
gen. | получить хлеб в обмен на сигареты | Brot gegen Zigaretten einhandeln |
inf. | получить хорошее место | einen guten Platz erwischen |
gen. | получить хорошие проценты | fette Prozente kriegen |
polit. | получить хороший результат на выборах | bei den Wahlen gut abschneiden (Racooness) |
gen. | получить чувство того, что сделал что-то доброе | das Gefühl gewinnen, etwas Gutes getan zu haben (Andrey Truhachev) |
gen. | получить шок | einen Schock bekommen |
gen. | получить шок | einen Schock erleiden |
gen. | получить ясное представление | Einsicht bekommen (Andrey Truhachev) |
avunc. | получиться в результате чьих-либо действий | herausspringen (о пользе) |
avunc. | получиться в результате чьих-либо действий | herausspringen (о денежных суммах) |
inf. | получишь на орехи! | du kriegst was aus der Armenkasse! |
gen. | получишь, что тебе положено | dein Recht soll dir werden (по праву) |
gen. | помочь кому-либо получить номер в гостинице | jemandem ein Hotelzimmer besorgen |
gen. | попытки обманным путём получить наследство | Erbschleicherei |
gen. | поскольку так получилось | nun das so gegangen ist |
gen. | раз так получилось | nun das so gegangen ist |
gen. | настоящий разговор не получился | es kam kein rechtes Gespräch auf |
gen. | раньше не получится? | geht es nicht früher? (Супру) |
gen. | речь получила всеобщее одобрение | die Rede fand einhellige Zustimmung |
gen. | речь получила единодушное одобрение | die Rede fand einhellige Zustimmung |
gen. | римский император Юлиан получил прозвище "Отступник" | der römische Kaiser Julian wurde Apostata, der Abtrünnige, genannt |
gen. | рота должна завтра получить пополнение | die Kompanie soll morgen aufgefüllt werden |
gen. | с риском получить простудное заболевание | unter Erkältungsgefahr |
gen. | сейчас ты получишь по башке | gleich kriegst du eins aufs Dach |
gen. | сейчас ты получишь по кумполу | gleich kriegst du eins aufs Dach |
gen. | сейчас это у нас получится | das werden wir gleich haben |
gen. | следует получить по рублю с каждого | zu kassieren ist ein Rubel pro Person |
gen. | снимок получился очень похожим | das Photo ist sehr natürlich geworden |
gen. | снимок получился очень похожим | das Bild ist sehr natürlich geworden |
gen. | солдаты получили приказ никого не впускать | die Soldaten bekamen Order, niemanden hereinzulassen |
theatre. | спектакль получил отличные отзывы | das Theaterstück bekam ausgezeichnetes Feedback (Andrey Truhachev) |
theatre. | спектакль получил прекрасные отзывы | das Theaterstück bekam ausgezeichnetes Feedback (Andrey Truhachev) |
gen. | спросите у вашего начальника, получите ли вы отпуск в сентябре | fragen Sie bei Ihrem Chef nach, ob Sie im September Urlaub bekommen |
nautic. | страховой полис, согласно которому страховщик берёт на себя обязательство получить возмещение убытков, причитающееся страхователю по другому полису | Schutzpolice |
inf. | Так вот оно и получилось! | das ist nun einmal so. (Andrey Truhachev) |
gen. | так как старик отправился на тот свет, наследник получит наконец-то свои денежки | da der Alte hinüber ist, kommt der Erbe endlich zu seinem Geld |
gen. | так как так получилось | nun das so gegangen ist |
econ. | так получилось | es hat sich so ergeben (Antoschka) |
gen. | так уж получилось | das müsste nun einmal so sein |
gen. | тем временем мы получили новую квартиру | inzwischen haben wir eine neue Wohnung bekommen |
gen. | теория получила широкое распространение | die Theorie fand weite Verbreitung |
inf. | тот, кто стремится получить что-либо бесплатно, даром | Freibiergesicht (Mein_Name_ist_Hase) |
gen. | ты легко можешь получить это | das kannst du gerne haben |
gen. | ты легко можешь получить это | das kannst du gern haben |
gen. | ты получишь свои деньги завтра | du sollst dein Geld morgen haben |
inf. | ты получишь по башке | du kriegst eins auf den Deckel |
gen. | ты это получишь от меня бесплатно | das bekommst du gratis von mir |
inf. | у меня это никогда не получится | ich werde es nie schaffen (Andrey Truhachev) |
gen. | у него испорчено настроение, он получил плохое известие | er ist verstimmt, er hat eine schlechte Nachricht bekommen |
inf. | у него ничего не получишь | bei ihm ist kein Blumentopf zu gewinnen |
gen. | у него это вряд ли получится | das wird ihm schwerlich gelingen (Andrey Truhachev) |
gen. | у неё получился выкидыш | die Leibesfrucht ist ihr abgegangen |
gen. | у тебя ничего не получится! | Nicht auf die Tour! (Vas Kusiv) |
inf. | уж как получится | man weiß nie (Andrey Truhachev) |
inf. | уж как получится | man kann nie wissen (Andrey Truhachev) |
inf. | уж как получится | man weiß ja nie (Andrey Truhachev) |
gen. | фирма получила заказ на тысячу автомобилей | die Firma erhielt eine Order auf 1000 Autos |
meat. | хозяйство получило большой прирост молодняка | der Wirtschaft ist viel junges Vieh zu gewachsen |
gen. | хорошо получиться | gut herauskommen (напр., на фотографии) |
quot.aph. | хотели как лучше, а получилось как всегда | wir wollten das Beste, aber es kam wie immer (Dominator_Salvator) |
quot.aph. | хотели как лучше, а получилось как всегда | Gewollt war das Beste, aber es kam wie immer (Dominator_Salvator) |
med. | "Хотелось как лучше, а получилось как всегда." | Verschlimmbessern (Ying) |
gen. | хочешь получить как следует? | brauchst du einen Satz heiße Trüffel? |
gen. | частично удовлетворять кого-либо, кто имеет право получить гораздо больше | abfinden (, но не может) |
comp. | что видишь, то и получишь | Wysiwyg (при печати) |
comp. | что видишь, то и получишь | bekommst du (при печати) |
gen. | что из него получится? | was soll aus ihm werden? |
gen. | что из этого получилось? | was ist daraus geworden? (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого получится | was daraus wird (Andrey Truhachev) |
gen. | чтобы получить ответ на данный вопрос | zur Beantwortung dieser Frage (dolmetscherr) |
inf. | это здорово получилось | das hat sich gewaschen |
gen. | это получилось само собой | es ergab sich von selbst |
gen. | это получилось само собой | das ergab sich von selbst |
inf. | это получилось случайно | dies ergab sich zufällig (Лорина) |
inf. | это совсем не получилось | das hat aber auch gar nicht gefunkt |
gen. | я бы охотно получил побольше | ich hätte gerne noch mehr davon (этого) |
gen. | я ещё не получил директив от своего начальника | ich habe von meinem Chef noch keine Direktiven erhalten |
gen. | я получил Ваше любезное письмо | ich habe Ihr geschätztes Schreiben erhalten |
gen. | я получил от неё категорический отказ | ich erhielt von ihr eine kategorische Absage |
gen. | я получил постоянное место службы | ich habe eine feste Anstellung bekommen |
gen. | я получил постоянную работу | ich habe eine feste Anstellung bekommen |
gen. | я получил разрешение открыть мастерскую | ich habe mir die Genehmigung zur Eröffnung einer Werkstatt verschafft |
gen. | я получил сегодня несколько писем | ich habe heute einige Briefe bekommen |
gen. | я получил это в придачу | ich habe dies beim Einkauf als Zugabe bekommen (при покупке основного товара) |
gen. | я протискиваюсь вперёд, чтобы получить место в передних рядах | ich dränge mich vor, um in den vorderen Reihen einen Platz zu bekommen |
gen. | я снова не получил ответа | ich bekam wieder keine Antwort |
gen. | я сомневаюсь в том, чтобы при этом получилась какая-нибудь польза | ich zweifele daran, ob dabei etwas Nützliches herauskommt |
gen. | я сомневаюсь в том, чтобы при этом получилась какая-нибудь польза | ich zweifle daran, ob dabei etwas Nützliches herauskommt |