DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing позволить | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.его возраст не позволил ему принять участие в этой экспедицииsein Alter verwehrte es ihm, an dieser Expedition teilzunehmen
gen.его осторожность позволила избежать несчастного случаяdank seiner Vorsicht kam es zu keinem Unfall
gen.если погода позволит, я охотно приму участие в поездкеwenn das Wetter es erlaubt, fahre ich gerne mit
pomp.если позволитеmit Verlaub
pomp.если позволитеmit Verlaub zu sagen
gen.если позволитеwenn ich bitten darf
gen.если позволитеwenn ich bitten darf!
gen.если позволят обстоятельстваwenn es die Umstände zulassen (Andrey Truhachev)
gen.как хороший знакомый он может себе это позволитьals guter Bekannter darf er scih das erlauben
gen.мы позволили себе только чуть-чуть изменить ваш текстwir haben nur eine winzige Änderung ihres Texts vorgenommen
gen.мы получили новую квартиру и можем себе наконец позволить такую роскошь, чтобы у каждого была своя комнатаwir haben eine neue Wohnung bekommen und können sich endlich den Luxus leisten, dass jeder sein eigenes Zimmer hat
gen."Нам это не по средствам!" – "Не по средствам? Мы вполне можем себе это позволить!" – ввернула онаes entspricht nicht unseren Verhältnissen. – Unseren Verhältnissen? Wir können uns das leisten! versetzte sie
gen.народ не позволит долго навязывать себе что-либо силойdas Volk lässt sich auf die Dauer nicht vergewaltigen
gen.не можете ли вы позволить уплатить эту сумму ещё через три недели?können Sie mir den Betrag drei Wochen stunden?
fig.of.sp.не смочь позволить себе сделать что-либоes nicht übers Herz bringen etwas zu tun (Doch niemals würde ich es übers Herz bringen, Adana Kebab mit Joghurt stehen zu lassen. my_lost_nebula)
gen.нет уж, позвольте! выражение энергичного протестаda muss ich doch sehr bitten!
gen.никому не позволить худого слова сказатьnichts auf jemanden kommen lassen (о ком-либо)
inf.он не может позволить себе больших затратer kann keine großen Sprünge machen
gen.он не позволил себе руководствоваться чувством местиer ließ sich nicht von Rachegefühlen leiten
gen.он очень богат и может позволить себе любую роскошьer ist steinreich und kann sich jeden Luxus erlauben
gen.он позволил это сделатьer ließ es geschehen
gen.они не могут позволить себе иметь автомобильsie können sich kein Auto halten
gen.они не могут позволить себе иметь машинуsie können sich kein Auto halten
gen.пожалуйста, позвольте вручить вам цветы!nehmen Sie bitte die Blumen entgegen!
gen.позволить вернутьсяzurücklassen (wiktionary.org Andrey Truhachev)
gen.позволить вернуться домойzurücklassen (Wieso sollten wir ihn zurücklassen? Der soll hierbleiben und seine Schulden abarbeiten Andrey Truhachev)
inf.позволить чему-л влететь в одно ухо и вылететь через другоеauf Durchzug schalten (my_lost_nebula)
gen.позволить возить на себе водуHolz auf sich spalten lassen
gen.позволить возить на себе водуHolz auf sich hacken lassen
inf.позволить детям не ложиться спатьdie Kinder auflassen
gen.позволить запутать себяsich verunsichern lassen (Alex Krayevsky)
fig.позволить чему-либо захватить себяsich von etwas vereinnahmen lassen (Veronika78)
gen.позволить кому-либо идтиmitlassen (с кем-либо)
gen.позволить использовать себя для всякого делаsich zu allem brauchen lassen
gen.позволить кому-либо поколебать веру в себяsich verunsichern lassen (Alex Krayevsky)
gen.позволить кому-либо оставатьсяmitlassen (с кем-либо)
gen.позволить отговорить себяsich wegverhandeln lassen (finita)
chem.позволить отстоятьсяabsetzen lassen
chem.позволить отстоятьсяabstehen lassen
gen.позволить ощутить что-либо в реальностиerfahrbar machen (Dinara Makarova)
inf.позволить сбить себя с толкуsich einnebeln lassen (Andrey Truhachev)
gen.позволить сбить себя с толкуsich verunsichern lassen (Alex Krayevsky)
gen.позволить сбить себя с толку лицемерными словамиsich von heuchlerischen Worten einnebeln lassen (Andrey Truhachev)
inf.позволить сбить себя с толку лицемерными фразамиsich von heuchlerischen Worten einnebeln lassen (Andrey Truhachev)
gen.позволить сбить себя с толку льстивыми речамиsich von heuchlerischen Worten einnebeln lassen (Andrey Truhachev)
inf.позволить сделатьheranlassen (jemanden an etwas – кому-либо ч.-либо; то же что и ranlassen, versuchen lassen nebelweiss)
inf.позволить сделатьranlassen (jemanden an etwas – кому-либо ч.-либо; то же что и heranlassen, versuchen lassen nebelweiss)
gen.позволить себеsich etwas gönnen (что-либо)
inf.позволить себеsich gönnen (Akkusativ Лорина)
inf., humor.позволить себеsich etwas genehmigen (особенное; что-либо)
gen.können; быть в состоянии позволить себеsich etwas leisten (что-либо)
gen.позволить себеsich die Freiheit nehmen
gen.позволить себе что-либо в отношенииsich etwas jemandem gegenüber erlauben (кого-либо)
gen.позволить себе вольностьsich große Freiheiten herausnehmen
gen.позволить себе какую-либо вольностьsich etwas zuschulden
gen.позволить себе какую-либо вольностьkommen lassen
gen.позволить себе какую-либо вольностьsich etwas zuschulden kommen lassen
gen.позволить себе выходкуsich eine Extratour leisten
gen.позволить себе дерзостьsich große Freiheiten herausnehmen
gen.позволить себе едкое замечаниеsich eine bissige Bemerkung erlauben
gen.позволить себе критическое замечаниеsich eine kritische Bemerkung erlauben
gen.позволить себе лишнееjemandem zu nähe kommen (с кем-либо)
gen.позволить себе лишнееjemandem zu nahe kommen (с кем-либо)
gen.позволить себе меткое замечаниеsich eine treffende Bemerkung erlauben
gen.позволить себе наглостьsich eine große Gurke herausnehmen
gen.позволить себе насмешливое замечаниеsich eine spöttische Bemerkung erlauben
gen.позволить себе оскорбительное замечаниеsich eine beleidigende Bemerkung erlauben
obs.позволить себе вольность сделать что-либоsich die Freiheit erlauben, etwas zu tun
gen.позволить себе слишком многоsich große Freiheiten herausnehmen
inf.позволить себе шалостьsich D einen Ulk erlauben (Ремедиос_П)
gen.позволить себе под шутитьsich mit jemandem einen Scherz erlauben (над кем-либо)
gen.позволить себе шуткуsich mit jemandem einen Witz erlauben (с кем-либо)
gen.позволить себе сыграть шуткуsich mit jemandem einen Spaß erlauben (с кем-либо)
inf.позволить себя облапошитьsich einen Bären aufbinden lassen
gen.позволить себя одурачитьauf einen Bluff hereinfallen
gen.позволить себя спровоцироватьauf die Provokation eingehen (mirelamoru)
chem.позволить стекать каплямиabtropfen lassen
gen.позволить толкнуть себя на нечестный поступокsich zu einer Unehrlichkeit verleiten lassen
fig.позволить увлечь себя чем-либоsich fesseln lassen (Veronika78)
gen.позволь дать тебе совет: не делай этого!lass dir raten, tu es nicht!
gen.позволь мне быть твоим помощником!lass mich dein Helfer sein!
gen.позволь мне написатьlass mich schreiben
gen.позволь мне угадатьlass mich raten (Лорина)
gen.позволь полюбопытствовать?darf man neugierig sein?
gen.позволь тебе благоразумно посоветовать не делать этогоlass dir weislich raten, dies nicht zu tun
gen.позвольте вам возразитьdarf ich mir eine Gegenbemerkung erlauben?
gen.позвольте вам помочьdarf ich Ihnen behilflich sein?
gen.позвольте мне вам помочь!gestatten Sie mir, Ihnen zu helfen!
gen.Позвольте вам этого не позволитьGestatten Sie mir, dass ich Ihnen dieses nicht gestatte
gen.позвольте дело обстоит не такbitte die Sache verhält sich anders
gen.позвольте мне добавить/ вмешатьсяich muss hier kurz einhaken (anders02)
inf.позвольте познакомить, это ДжонDarf ich bekannt machen? Das ist John (Andrey Truhachev)
gen.позвольте полюбопытствовать?darf man neugierig sein?
gen.позвольте представиться!gestatten Sie! (Vas Kusiv)
gen.позвольте рассказать вамlassen Sie sich erzählen
gen.позвольте спроситьwenn ich fragen darf (...)
gen.робость не позволила ему принять решениеSchüchternheit hält ihn von der Entscheidung ab
gen.робость не позволила ему решитьсяSchüchternheit hält ihn von der Entscheidung ab
gen.слабость не позволила ему принять решениеSchwäche hält ihn von der Entscheidung ab
gen.слабость не позволила ему решитьсяSchwäche hält ihn von der Entscheidung ab
IMF.банк, "слишком большой, чтобы позволить ему обанкротиться"zu groß für einen Zusammenbruch
IMF.банк, "слишком большой, чтобы позволить ему обанкротиться"zu groß, um pleite gehen zu können
IMF.банк, "слишком большой, чтобы позволить ему обанкротиться"zu groß, um den Zusammenbruch hinzunehmen
gen.смерть не позволила ему закончить его большой трудes war ihm nicht vergönnt, sein großes Werk zu vollenden
gen.со мною он себе этого не позволил быmir dürfte er nicht so kommen
gen.страх не позволил ему принять решениеFurcht hält ihn von der Entscheidung ab
gen.страх не позволил ему решитьсяFurcht hält ihn von der Entscheidung ab
gen.ты позволил себе злую шуткуdu hast dir einem bösen Spaß geleistet (sich D)
gen.установка новых машин позволит сэкономить много местаdie Aufstellung der neuen Maschinen bedeutet einen großen Raumgewinn
writtenэти качества позволили мнеdiese Eigenschaften ermöglichten es mir
gen.это для меня, если позволите сказать, слишком скучноdas ist mir, mit Verlaub gesagt, zu sagen, zu langweilig
gen.это роскошь, которую я не могу себе позволитьdas ist ein Luxus, den ich mir nicht leisten kann
gen.этого я не могу себе позволитьdas kann ich mir nicht erlauben
gen.этого я не позволюdas lasse ich mir nicht bieten
gen.я могу себе позволить проводить лето на югеich kann es mir erlauben, den Sommer im Süden zu verbringen
gen.я могу себе позволить такие расходыsolche Ausgaben kann ich mir leisten
gen.я не могу позволить себе заграничную поездку из-за связанных с ней расходовich kann die Kosten für eine Auslandsreise nicht erschwingen
gen.я не позволю ввести себя в обманich lasse mich nicht düpieren
gen.я не позволю впрячь себя в его колесницуich lasse mich doch nicht vor seinen Wagen spannen
gen.я не позволю играть на моих нервахich lasse mir nicht an den Wimpern klimpern
gen.я не позволю орать на меня!ich lass’ mich nicht anbrüllen!
gen.я не позволю поучать себя, как школьникаich lasse mich nicht schulmeistern
gen.я не позволю себя грабитьich lass mich nicht abkrageln
inf.я не позволю себя дурачить!ich lass' mich doch nicht verarschen! (Andrey Truhachev)
gen.я не позволю себя дурачитьich lasse mich nicht bluffen
gen.я не позволю собой командоватьich lasse mir nichts vorschreiben
gen.я не позволю так с собой обращаться!so lasse ich mir nicht kommen!
inf.я не позволю тебе разговаривать со мной в таком тоне!ich erlaube Dir nicht, in diesem Ton mit mir zu sprechen! (Andrey Truhachev)
gen.я не позволю тебе так со мной разговариватьdas lasse ich mir von dir nicht sagen (Aleksandra Pisareva)
gen.я не позволю удерживать себя насильноich lasse mich nicht anbinden
gen.я не позволю, чтобы он распоряжался мноюich lasse mich nicht von ihm leiten
gen.я позволю себеich bin so frei