DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing отказаться | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.без сомнения, он откажется занять эту должностьzweifelsohne wird er diese Stellung abweisen
progr.в доступе отказаноZugriff verweigert (ssn)
lawв жалобе отказаноKlage abgewiesen! (Andrey Truhachev)
lawв иске отказаноKlage abgewiesen (Andrey Truhachev)
cinemaв мою пользу он отказался от билета вMir zugunsten verzichtete er auf die Kinokarte
lawв остальных исковых требованиях отказатьim Übrigen wird die Klage abgewiesen (вариант написания в решении суда jurist-vent)
gen.в просьбе было отказаноdas Gesuch wurde abschlägig beschieden (Andrey Truhachev)
gen.в способностях ему не откажешьman kann ihm Fähigkeiten nicht abstreiten
gen.в таланте ему отказать нельзяTalent kann man ihm nicht absprechen
lawв удовлетворении остальных исковых требований отказатьim Übrigen wird die Klage abgewiesen (вариант написания в решении суда jurist-vent)
gen.в этом ему не откажешьdas muss man ihm nachrühmen
gen.в этом случае не смею отказатьсяin diesem Falle wage ich nicht abzusagen
lawвзаимно отказатьсяgegenseitig verzichten (Лорина)
gen.вначале она отказаласьZunächst weigerte sie sich (Andrey Truhachev)
med.вы вправе отказаться от леченияes steht Ihnen frei, eine medizinische Behandlung abzulehnen
med.вы вправе отказаться от медицинского вмешательстваes steht Ihnen frei, eine medizinische Behandlung abzulehnen
med.вы имеете право отказаться от леченияes steht Ihnen frei, eine medizinische Behandlung abzulehnen
med.вы имеете право отказаться от медицинского вмешательстваes steht Ihnen frei, eine medizinische Behandlung abzulehnen
med.вы имеете право отказаться от медицинской помощиes steht Ihnen frei, eine medizinische Behandlung abzulehnen
gen.готовый отказаться от вредной привычкиentwöhnungswillig (курения и т. п.)
gen.директор отказал ему в просьбе о повышении жалованьяder Direktor hat ihm eine Gehaltserhöhung abgeschlagen
gen.его силой заставили отказаться от своего решенияman hat ihn mit Gewalt von seinem Entschluss abgebracht
gen.ему было наотрез отказаноer ist mit seinem Gesuch abgeflogen (в его просьбе)
gen.ему было отказаноman hat ihn ablehnend beschieden (в ходатайстве)
inf.ему придётся от этого отказатьсяdas wird er sich wohl verkneifen müssen
gen.если адресат откажется принять отправлениеim Fälle der Annahmeerklärung
gen.если он откажется идти с нами, мы его просто прикончимwenn er sich weigert mitzugehen, legen wir ihn einfach um (кокнем)
gen.есть люди, которые всё ещё не могут отказаться от мысли, чтоin manchen Gehirnen spukt noch immer der Gedanke an
gen.заставить кого-либо отказатьсяabbringen (jemanden von etwas, от намерения)
gen.заставить кого-либо после долгих уговоров отказаться от своего образа жизниjemanden durch langes Reden von seiner Lebensweise abbringen
gen.заставить кого-либо после долгих уговоров отказаться от своего планаjemanden durch langes Reden von seinem Plan abbringen
gen.заставить кого-либо после долгих уговоров отказаться от своего решенияjemanden durch langes Reden von seinem Entschluss abbringen
gen.заставить кого-либо после долгих уговоров отказаться от своих привычекjemanden durch langes Reden von seinen Gewohnheiten abbringen
gen.заставить кого-либо силой отказаться от своего образа жизниjemanden mit Gewalt von seiner Lebensweise abbringen
gen.заставить кого-либо силой отказаться от своего планаjemanden mit Gewalt von seinem Plan abbringen
gen.заставить кого-либо силой отказаться от своего решенияjemanden mit Gewalt von seinem Entschluss abbringen
gen.заставить кого-либо силой отказаться от своих привычекjemanden mit Gewalt von seinen Gewohnheiten abbringen
gen.заставлять отказатьсяabbringen
gen.из страха перед наказанием он отказался от своего намеренияaus Furcht vor Strafe stand er von seinem Vorhaben ab
gen.изменить образ мыслей, отказавшись от заблужденийsich bekehren (предполагает глубокую нравственную перемену)
inf.иметь возможность отказатьсяzurückkönnen (от начатого)
gen.категорически отказатьсяausdrücklich verzichten (Лорина)
gen.когда его отказались впустить, он начал скандалитьals man ihm den Eintritt verweigerte, fing er an zu lärmen
gen.когда его отказались впустить, он поднял шумals man ihm den Eintritt verweigerte, fing er an zu lärmen
gen.когда он об этом узнал, он отказался от своего планаals er das erfahren hatte, ließ er seinen Plan fallen
gen.мне отказали в прибавкеman hat mir die Zulage abgelehnt (жалованья)
gen.мотор отказалder Motor streikt
gen.нам пришлось сегодня отказаться от нашей обычной прогулкиwir mussten heute unseren gewohnten Spaziergang ausfallen lassen
gen.наотрез отказатьjemandem etwas ausschlagen (кому-либо в чём-либо)
gen.наотрез отказатьjemandem etwas rundweg abschlagen (кому-либо в чём-либо)
inf.наотрез отказаться от чего-либоetwas glattweg ablehnen
gen.не желать отказаться от своего намеренияan seiner Absicht festhalten
gen.не отказать кому-либо в поддержкеjemanden nicht fallenlassen
inf.неожиданно отказатьсяabschnappen
gen.ничто не заставит его отказаться от этогоnichts kann ihn davon abbringen
gen.ноги отказались ему служитьdie Füße versagten ihm den Dienst
gen.обвиняемый отказался от своего показания, в котором признавал себя виновнымder Angeklagte hat sein Geständnis widerrufen
gen.обвиняемый отказался от своих показаний, в которых признавал себя виновнымder Angeklagte hat sein Geständnis widerrufen
lawобязанность отказаться от дачи показанийAussageverweigerungspflicht
lawобязанность отказаться от дачи свидетельских показанийZeugnisverweigerungspflicht
nautic.оговорка в чартере, согласно которой фрахтователь вправе отказаться от чартера, если зафрахтованное судно не прибыло в срок в порт для погрузкиCancelling-Klausel
gen.он грубо отказал ейer hat sie mit Schroffheit abgewiesen
gen.он должен был отказаться от этогоer müsste davon lassen
inf.он мне отказал по телефонуam Telefon hat er mir 'ne Abfuhr erteilt
gen.он не может отказатьer kann nicht nein sagen
gen.он не может отказаться от своей страстиer kann nicht von seiner Leidenschaft lassen
gen.он не может отказаться отстать от своей привычкиer kann nicht von seiner Gewohnheit lassen
gen.он не отказался от своего утвержденияer ging von seiner Behauptung nicht ab
gen.он не посмеет отказатьer kann nicht nein sagen
gen.он не раздумывая отказал ей в просьбеer lehnte ihre Bitte kurzerhand ab
gen.он не хотел отказаться от своей собственностиer wollte nicht auf sein Eigentum verzichten
gen.он не хочет отказаться от своего планаer will von seinem Plan nicht lassen
gen.он отказал ему в этом наотрезer hat es ihm rundweg abgeschlagen
gen.он отказал ему в этом наотрезer hat es ihm glatt abgeschlagen
gen.он отказал ему наотрезer hat es ihm rundweg abgeschlagen
gen.он отказал ему от домаer hat ihm das Haus verboten
gen.он отказал им в своей поддержкеer versagte ihnen seine Unterstützung
gen.он отказал мне в этомer hat es mir abgesprochen
gen.он отказал, указав, что отсутствует подписьer beanstandete die fehlende Unterschrift
gen.он отказался выполнить его просьбуer weigerte sich, seine Bitte zu erfüllen
traf.он отказался дуть в трубку дорожной полицииer weigerte sich, ins Röhrchen zu blasen
auto.он отказался дышать в трубкуsie weigerte sich zu pusten (Andrey Truhachev)
auto.он отказался дышать в трубкуer weigerte sich, ins Röhrchen zu blasen
auto.он отказался дышать в трубкуer weigerte sich, ins Röhrchen zu blasen (Andrey Truhachev)
gen.он отказался от выигрыша в пользу Красного Крестаer hat zugunsten des Röten Kreuzes auf den Gewinn verzichtet
gen.он отказался от отцовского наследстваer verzichtete auf das väterliche Erbe
gen.он отказался от своего плана только для видаer gab seinen Plan nur scheinbar auf
gen.он отказался от своих показанийer widerrief sein Geständnis (с признанием вины)
gen.он отказался от своих привычекer hat seine Gewohnheiten aufgesteckt
gen.он отказался повиноваться начальникуer hat dem Vorgesetzten den Gehorsam geweigert
gen.он отказался выполнить требование предъявить удостоверение личностиer widersetzte sich der Aufforderung, seinen Ausweis vorzuzeigen
gen.он отказался принести присягуer verweigerte den Eid
gen.он отказался принять присягуer verweigerte den Eid
gen.он правильно сделал, что отказался последовать приказанию полицейскогоer weigerte sich mit Recht, der Anforderung des Polizisten Folge zu leisten
gen.он резко отказал ейer hat sie mit Schroffheit abgewiesen
gen.он хочет отказаться от куренияer will das Rauchen unterlassen
inf.она ему наотрез отказалаer ist bei ihr mit der Bitte abgeblitzt (в просьбе)
gen.она отказала всем женихамsie hat alle Bewerber abgewiesen
gen.она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любилаsie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten
inf.она отказалась дышать в трубкуSie weigerte sich zu pusten (об алкогольном тесте Andrey Truhachev)
gen.она отказалась мириться с этимsie hat sich das verbeten
gen.она отказалась от всего ради детейsie opferte sich für ihre Kinder auf
gen.она отказалась под благовидным предлогомsie weigerte sich unter einem geeigneten Vorwand
gen.она отказалась принять письмоsie hat die Annahme des Briefes verweigert
gen.она отказалась терпеть этоsie hat sich das verbeten
product.исполнитель оставляет за собой право отказать в реализации заказа, если сочтёт его технически невыполнимымtechnische Realisierbarkeit vorbehalten (minotaurus)
gen.от этого я не откажусьdazu säge ich nicht nein
gen.от этого я не откажусьdas lasse ich mir nicht nehmen
avunc.от этой глупой затеи тебе надо отказатьсяden Zahn musst du dir ziehen lassen
fig., humor.от этой глупой затеи тебе нужно отказатьсяdiesen Zahn lass dir ziehen
patents.ответчик может отказаться от рассмотрения основного вопросаder Beklagte kann die Verhandlung zur Hauptsache verweigern
ITотказано в доступеZugriff verweigert (Andrey Truhachev)
ITотказано в доступеZugriff abgelehnt (Andrey Truhachev)
lawотказано во въезде в странуzurückgewiesen (Лорина)
lawотказать в агреманеdas Agrement verweigern
f.trade.отказать в визеein Visuni verweigern
lawотказать в выдаче визыVisum verweigern
gen.отказать в выдаче визыdas Visum verweigern
lawотказать в выдаче патентаein Patent ablehnen
lawотказать в выдаче патентаein Patent versagen
lawотказать в выдаче свидетельства о праве на наследствоErteilung des Erbscheins verweigern (wanderer1)
lawотказать в выдаче свидетельства о праве на наследство по законуErteilung des gesetzlichen Erbscheins verweigern (wanderer1)
lawотказать в выдаче справкиAuskunft verweigern
gen.отказать в гостеприимствеdas Gastrecht aufheben
gen.отказать в гостеприимствеdas Gastrecht verweigern
lawотказать в доверииdas Vertrauen entziehen
fin.отказать в доступеdem Zugriff entziehen (Io82)
lawотказать в жалобеBeschwerde zurückweisen (Andrey Truhachev)
lawотказать в жалобеeine Beschwerde zurückweisen (Andrey Truhachev)
gen.отказать кому-либо в искеjemandes Klage abweisen
lawотказать в искеeine Klage meritorisch zurückweisen
lawотказать в искеeine Beschwerde zurückweisen (Andrey Truhachev)
lawотказать в искеeine Klage meritorisch abweisen
gen.отказать кому-либо в искеjemandes Klage abweisen
lawотказать в искеKlage zurückweisen (Лорина)
lawотказать в искеBeschwerde zurückweisen (Andrey Truhachev)
f.trade.отказать в искеeine Klage zurückweisen
f.trade.отказать в искеeine Klage abweisen
gen.отказать в искеauf Abweisung des Klägers erkennen
lawотказать в иске за необоснованностьюeine Klage wegen Unbegründetheit abweisen
lawотказать в иске за отсутствием права наeine Klage wegen Unzulässigkeit abweisen
gen.отказать в кассационной жалобеeine Berufung zurückweisen
f.trade.отказать в кредитеeinen Kredit verweigern
gen.отказать в повиновении кому-либоjemandem den Gehorsam kündigen
gen.отказать в повиновении кому-либоjemandem den Gehorsam aufkündigen
gen.отказать в повиновенииjemandem den Gehorsam verweigern (кому-либо)
gen.отказать кому-либо в повиновенииjemandem den Gehorsam aufsagen
gen.отказать в поддержкеfallenlassen (кому-либо)
gen.отказать кому-либо в помощиjemandem die Brücke aufziehen
gen.отказать кому-либо в правеjemandem die Berechtigung zu etwas absprechen (на что-либо)
lawотказать в принятииdie Annahme zurückweisen
lawотказать в принятииdie Übernahme verweigern
lawотказать в принятииdie Annahme verweigern
lawотказать в принятииdie Abnahme zurückweisen
lawотказать в принятииdie Übernahme zurückweisen
lawотказать в принятииdie Abnahme verweigern
lawотказать в принятии искового заявления по причине неподсудности дела данному судуdie Klage wegen Unzuständigkeit des Gerichtes zurückweisen (Hasberger, Seitz und Partner)
lawотказать в приёме апелляционной жалобыBerufung zurückweisen (Лорина)
lawотказать в приёме искаeine Klage abweisen
avia.отказать кому-либо в пролёте через воздушное пространство своей страныden Überflug verweigern (Weil ihm mehrere Staaten den Überflug verweigerten, hat Russlands Außenminister Sergej Lawrow eine Reise nach Belgrad absagen müssen. Alex Krayevsky)
gen.отказать кому-либо в просьбеjemandem eine Bitte abschlagen
gen.отказать кому-либо в просьбеjemandem eine Bitte versagen
lawотказать в просьбеeinen Antrag ablehnen
gen.отказать кому-либо в просьбеjemandem eine Bitte versagen
gen.отказать в просьбеeine Bitte ablehnen
gen.отказать кому-либо в просьбеjemandes Bitte zurückweisen
gen.отказать в просьбеeine Bitte abweisen
f.trade.отказать в разрешенииdie Erlaubnis verweigern
lawотказать в рассмотрении искаeine Klage a limine zurückweisen
lawотказать в регистрацииdie Eintragung ablehnen (mirelamoru)
gen.отказать кому-либо в резкой формеjemandem eine schroffe Abfuhr erteilen
lawотказать в совершении нотариального действияeine Beurkundung ablehnen (Mme Kalashnikoff)
lawотказать в согласииVerweigerung der Zustimmung erklären
gen.отказать в согласииZustimmung ablehnen (Лорина)
gen.отказать в справкеeine Auskunft verweigern
gen.отказать кому-либо в уваженииjemandem den Respekt verweigern
lawотказать в удовлетворении жалобыeine Beschwerde zurückweisen (Andrey Truhachev)
lawотказать в удовлетворении жалобы за необоснованностьюeine Klage wegen Hinfälligkeit abweisen
lawотказать в удовлетворении заявленияdie Stattgabe des Antrags ablehnen (jurist-vent)
lawотказать в ходатайствеAntrag ablehnen (Лорина)
lawотказать в ходатайствеeinen Antrag ablehnen
lawотказать в ходатайствеein Gesuch ablehnen
lawотказать во въезде в странуdie Einreise verweigern (Лорина)
lawотказать во въезде в странуzurückweisen (Лорина)
gen.отказать государству в повиновенииdem Staat den Gehorsam zu verweigern (AlexandraM)
gen.отказать женихуeinen Bewerber äusschlagen
gen.отказать жильцу в квартиреeinem Mieter kündigen
lawотказать истцу в его правеdem Kläger ein Recht absprechen
lawотказать истцу в своём правеdem Kläger ein Recht absprechen
gen.отказать наотрезjemandem etwas glatt abschlagen (кому-либо в чём-либо)
gen.отказать наотрезjemandem etwas rundweg abschlagen (кому-либо в чём-либо)
gen.отказать наотрезjemandem etwas rund abschlagen (кому-либо в чём-либо)
gen.отказать наотрезetwas strikt ablehnen
gen.отказать не раздумываяetwas kurzerhand ablehnen (Andrey Truhachev)
fin.отказать от должностиsein Amt niederlegen
gen.отказать кому-либо от домаjemandem das Haus verbieten
fin.отказать от заключения договораden Vertragsabschluss ablehnen
lawотказать от заключения договораvom Vertrag zurücktreten
fin.отказать от проведения сделкиein Geschäft aufgeben
gen.отказать просителюeinen Bittsteller abweisen
gen.отказать просителюeinen Bewerber äusschlagen
gen.отказать себеversagen (в чём-либо Лорина)
gen.отказать себе в удовольствииauf den Genuss verzichten (Vas Kusiv)
gen.отказаться без раздумий от чего-либоetwas kurzerhand ablehnen (Andrey Truhachev)
fin.отказаться в доверииdas Vertrauen entziehen
fin.отказаться в искеeine Klage zurückweisen
fin.отказаться в искеeine Klage abweisen
gen.отказаться выйти замужeinen Korb geben (myaxovskij)
gen.отказаться выполнить чьё-либо желаниеjemandem einen Wunsch versagen
gen.отказаться выполнить чьё-либо желаниеjemandem seinen Wunsch versagen
gen.отказаться выполнить чьё-либо желаниеjemandem den Wunsch versagen
gen.отказаться выполнить приказsich einem Befehl widersetzen
gen.отказаться говорить на "ты"das Du ablehnen (Darf man ein „Du“, das von einem gleichgestellten Kollegen angeboten wird, ablehnen, wenn mir das Duzen mit diesem speziellen Kollegen unangenehm wäre? ingenieur.de Shabe)
lawотказаться дать клятвуden Eid verweigern
gen.отказаться дать показанияdas Zeugnis verweigern
gen.отказаться дать какие-либо сведенияeine Auskunft verweigern
gen.отказаться дать сведенияeine Auskunft verweigern
gen.отказаться от какого-либо делаeine Sache fallenlassen
gen.отказаться исполнить чьё-либо желаниеjemandem einen Wunsch abschlagen
econ.отказаться от акцептаdie Annahme verweigern (напр., векселя)
econ.отказаться от акцептованияdie Annahme verweigern (напр., векселя)
f.trade.отказаться от акцептования векселяWechselakzept verweigern
gen.отказаться от бесплодных поисковeine fruchtlose Suche aufgeben
hist.отказаться от борьбыden Kampf mit D aufgeben
hist.отказаться от борьбыden Kampf für A aufgeben
box.отказаться от борьбыKampf aufgeben
hist.отказаться от борьбыden Kampf gegen A aufgeben
hist.отказаться от борьбыden Kampf um A aufgeben
gen.отказаться от борьбыden Kampf aufgeben
fenc.отказаться от бояzurücktreten
gen.отказаться от вознагражденияauf Belohnung verzichten
busin.отказаться от встречиeinen Termin absagen (Andrey Truhachev)
lawотказаться от вынесения приговораAburteilung ablehnen
gen.отказаться от гражданстваdie Staatsbürgerschaft abgeben (RDefiner)
lawотказаться от дальнейшего преследованияvon einer weiteren Verfolgung absehen
sport.отказаться от дальнейшего участияaufgeben (в соревнованиях)
gen.отказаться от дальнейшей борьбыaus dem Kampf ziehen
lawотказаться от даренияvon der Schenkung zurücktreten (SKY)
lawотказаться от дачи показанийdie Aussage verweigern (Лорина)
lawотказаться от дачи свидетельских показанийdie Zeugenaussage verweigern
gen.отказаться от дворянского званияden Adel ablegen
gen.отказаться от дворянского титулаden Adel ablegen
gen.отказаться от дворянстваden Adel ablegen
gen.отказаться от начатого делаeine angefangene Sache wieder fallenlassen
food.ind.отказаться от десертаden Nachtisch weglassen (Andrey Truhachev)
hist.отказаться от дискуссииeine Diskussion um A verweigern
hist.отказаться от дискуссииeine Diskussion über A verweigern
lawотказаться от доверенностиauf eine Vollmacht verzichten
lawотказаться от доверенностиVollmacht zurückgeben
lawотказаться от договораvom Vertrag abgehen
econ.отказаться от договораvon einem Vertrag zurücktreten (Andrey Truhachev)
busin.отказаться от договораvom Vertrag zurücktreten
gen.отказаться от должностиein Amt niederlegen
gen.отказаться от должностиein Amt ablehnen
lawотказаться от должностиsein Amt niederlegen
lawотказаться от должностиAmt niederlegen (Лорина)
lawотказаться от должностиvom Amt zurücktreten
gen.отказаться от должностиdas Amt aufgeben
gen.отказаться от должности по возрастуein Amt aus Altersgründen niederlegen
gen.отказаться от должности по старостиein Amt aus Altersgründen niederlegen
inf.отказаться от желанияden Wunsch abbuchen
gen.отказаться от заказа на гостиничный номерein Hotelzimmer abbestellen
fin.отказаться от заключения договораden Vertragsabschluss ablehnen
lawотказаться от заключения договораVertragsabschluss verweigern (wanderer1)
lawотказаться от залогового праваdas Pfandrecht aufgeben
law, patents.отказаться от заявкиseine Anmeldung zurückziehen
fig.отказаться от игрыnicht mehr mitspielen wollen
gen.отказаться от какой-либо идеиeinem Gedanken absägen
lawотказаться от искаKlageantrag zurücknehmen
lawотказаться от искаauf eine Klage verzichten
lawотказаться от искаvon einer Klage Abstand nehmen
lawотказаться от искаeinen Klageantrag zurücknehmen
lawотказаться от искового заявленияKlageantrag zurücknehmen
lawотказаться от исполненияErfüllung verweigern (Inchionette)
lawотказаться от исполнения договораErfüllung des Vertrages ablehnen (Лорина)
lawотказаться от исполнения обязательстваdie Erfüllung der Verpflichtung verweigern (Лорина)
lawотказаться от исполнения обязательстваdie Leistung verweigern (Лорина)
lawотказаться от контрактаvom Vertrag zurücktreten (Лорина)
med.отказаться от леченияmedizinische Behandlung ablehnen (Andrey Truhachev)
med.отказаться от медицинских услугmedizinische Behandlung ablehnen (Andrey Truhachev)
med.отказаться от медицинского вмешательстваmedizinische Behandlung ablehnen (Andrey Truhachev)
med.отказаться от медицинской помощиmedizinische Behandlung ablehnen (Andrey Truhachev)
gen.отказаться от каких-либо мероприятийdie Maßnahmen ablehnen
busin.отказаться от намеченного мероприятияeinen Termin absagen (Andrey Truhachev)
gen.отказаться от местаeine Stellung ausschlagen (от должности)
gen.отказаться от методаeine Methode verwerfen
relig.отказаться от мирской жизниdem weltlichen Leben entsagen (Andrey Truhachev)
gen.отказаться от мыслиeinen Gedanken fahrenlassen
inf.отказаться от надеждыdie Hoffnung abbuchen
med.отказаться от назначенной даты операцииeinen Termin absagen (Andrey Truhachev)
gen.отказаться от какого-либо намеренияetwas sein lassen
gen.отказаться от намеренияAbsicht etwas zu tun fallenlassen (Andrey Truhachev)
gen.отказаться от намеренияeinen Gedanken fahrenlassen
lawотказаться от наследстваauf das Erbe verzichten
lawотказаться от наследстваdas Erbe ausschlagen
f.trade.отказаться от наследстваeine Erbschaft ausschlagen
gen.отказаться от наследстваdie Erbschaft ausschlagen
gen.отказаться от наследстваauf die Erbschaft verzichten
comp., MSотказаться от начисленийGebühren erlassen
lawотказаться от обжалованияauf Rechtsmittel verzichten
lawотказаться от обжалования судебного приговораauf ein Rechtsmittel verzichten
gen.отказаться от обжалования судебного приговораauf das Rechtsmittel verzichten
lawотказаться от обжалования судебного решенияauf ein Rechtsmittel verzichten
gen.отказаться от обжалования судебного решенияauf das Rechtsmittel verzichten
f.trade.отказаться от обязательствsich den Verpflichtungen entziehen
lawотказаться от обязательстваsich einer Verpflichtung entziehen
lawотказаться от оказания правовой помощиRechtshilfeleistung verweigern (Лорина)
gen.отказаться от переговоровauf stur schalten (vgl. in einer Sache nicht gespraechsbereit sein respondeo)
gen.отказаться от переговоровsich auf keine Verhandlungen einlassen
gen.отказаться от пищиNahrung verweigern (Andrey Truhachev)
fin.отказаться от планаeinen Plan verwerfen
fin.отказаться от планаeinen Plan aufgeben
gen.отказаться от какого-либо планаeinen Plan aufgeben
lawотказаться от платежа по векселюdie Bezahlung eines Wechsels verweigern
busin.отказаться от платежа по векселюeinen Wechsel zurückweisen
gen.отказаться от подаркаein Geschenk ausschlagen
gen.отказаться от показанийseine Aussage zurückziehen (Vas Kusiv)
gen.отказаться от порученияeinen Auftrag ablehnen
commer.отказаться от посредникаauf den Zwischenhändler verzichten (Andrey Truhachev)
gen.отказаться от чьего-либо посредничестваauf jemandes Vermittlerschaft verzichten
f.trade.отказаться от праваauf ein Recht verzichten
lawотказаться от праваein Recht aufgeben
gen.отказаться от праваdas Recht auf etwas preisgeben (на что-либо)
bank.отказаться от праваdas Recht aufgeben (на что-л.)
gen.отказаться от праваdas Recht auf etwas preisgeben (на что-либо)
f.trade.отказаться от права осмотраauf das Besichtigungsrecht verzichten
lawотказаться от правовых последствийsich den Rechtsfolgen entziehen
gen.отказаться от предложенияein Angebot ausschlagen
gen.отказаться от предложения руки и сердцаHeiratsantrag ablehnen (Ремедиос_П)
gen.отказаться от предложенногоausschlagen (часто употр., когда отказываются от чего-либо притягательного, чтобы согласиться на что-либо другое)
gen.отказаться от предложенногоausschlagen (часто употр., когда отказываются от чего-либо выгодного, чтобы согласиться на что-либо другое)
gen.отказаться от председательстваden Vorsitz niederlegen
lawотказаться от преимущественного права наследованияauf das Majorat verzichten
fin.отказаться от премииauf die Prämie verzichten
lawотказаться от преступного замыслаdeliktisches Vorhaben aufgeben
lawотказаться от претензииAnspruch aufgeben (Andrey Truhachev)
lawотказаться от претензииeine Klage zurücknehmen (Andrey Truhachev)
gen.отказаться от приглашенияeine Einladung ausschlagen
gen.отказаться от приглашенияeine Einladung ablehnen
lawотказаться от признанияein Geständnis widerrufen (ранее сделанного)
lawотказаться от применения наказанияvon der Bestrafung absehen
gen.отказаться от примиренияeine Versöhnung zurückweisen
gen.отказаться от примиренияeine Versöhnung ablehnen
lawотказаться от принятия наследстваeine Erbschaft ablehnen
lawотказаться от принятия наследстваeine Erbschaft ausschlagen
lawотказаться от принятия наследстваauf eine Erbschaft verzichten
lawотказаться от присоединенияeine Einverleibung rückgängig machen
lawотказаться от присягиden Eid ablehnen
lawотказаться от притязанияeine Forderung fallenlassen (требования)
gen.отказаться от приёма пищиNahrung verweigern (Andrey Truhachev)
f.trade.отказаться от приёмки товараauf die Warenannahme verzichten
fr.отказаться от приёмки товараrefüsieren
fin.отказаться от проведения сделкиein Geschäft aufgeben
law, inf.отказаться от продолжения судебного делаeinen Prozess fallen lassen
patents.отказаться от пункта формулы изобретенияauf einen Anspruch verzichten
gen.отказаться от работыden Posten aufgeben
gen.отказаться от какой-либо работыeine Arbeit aufgeben
gen.отказаться от работыjemandem den Krempel vor die Füße werfen
inet.отказаться от рассылкиden Newsletter abbestellen (AndrewDeutsch)
inet.отказаться от рассылкиabmelden (Роджер)
gen.отказаться от роскошиauf jeglichen Luxus verzichten (Andrey Truhachev)
gen.отказаться от своего имениseinen Namen ablegen
gen.отказаться от своего обещанияsein Versprechen zurückziehen
gen.отказаться от своего первоначального намеренияvon seinem Vorsatz abschwenken
gen.отказаться от своей привычкиvon seiner Gewohnheit abgehen
gen.отказаться от своих намеренийseine Absichten fallenlassen (Andrey Truhachev)
gen.отказаться от своих обвиненийabrüsten
gen.отказаться от своих обязательствsich von seinen Verpflichtungen lösen
fin.отказаться от своих обязательствsich der Verpflichtung entziehen
gen.отказаться от своих обязательствsich von seinen Verbindlichkeiten lösen
lawотказаться от своих показаний в судеentschlagen (sich (D) der Aussage (G) entschlagen YuriDDD)
gen.отказаться от своих правsein Recht vergeben
econ.отказаться от своих прав на застрахованное имуществоabandonnieren
lawотказаться от своих претензийseine Ansprüche fallen lassen
lawотказаться от своих претензийauf seine Ansprüche verzichten
gen.отказаться от своих притязанийseine Ansprüche fallenlassen (Andrey Truhachev)
gen.отказаться от своих притязанийdie Ansprüche aufgeben
gen.отказаться от своих решенийsich von seinen Beschlüssen absetzen
inf.отказаться от своих словzurückrudern (q3mi4)
gen.отказаться от своих словseine Worte verleugnen
lawотказаться от своих требованийseine Forderungen fallen lassen
lawотказаться от своих требованийvon seinen Forderungen Abstand nehmen
lawотказаться от своих требованийauf seine Forderungen verzichten
gen.отказаться от своих требованийabrüsten
inf.отказаться от своих убежденийumkippen
gen.отказаться от службыden Dienst aufkündigen
gen.отказаться от службыjemandem den Dienst aufsagen (у кого-либо)
gen.отказаться от службыjemandem den Dienst aufsagen (у кого-либо)
busin.отказаться от условленного срокаeinen Termin absagen (Andrey Truhachev)
tech.отказаться от стандартаeinen Standard aufgeben (Andrey Truhachev)
gen.отказаться от какой-либо традицииmit einer Tradition brechen
lawотказаться от требованияAnspruch aufgeben (Andrey Truhachev)
lawотказаться от требованияeine Klage zurücknehmen (Andrey Truhachev)
lawотказаться от уголовного преследованияvon der Verfolgung zurücktreten
lawотказаться от уголовного преследованияvon der Verfolgung absehen
gen.отказаться от удовольствийdem Vergnügen absagen
fin.отказаться от уплатыdie Zahlung verweigern
gen.отказаться от услугauf die Dienstleistungen verzichten (Лорина)
gen.отказаться от услугauf die Dienste verzichten (Лорина)
med.отказаться от услуг медициныmedizinische Behandlung ablehnen (Andrey Truhachev)
lawотказаться от участияdie Teilnahme kündigen
lawотказаться от участияdie Mitwirkung kündigen
lawотказаться от участия в соглашенииvon einem Abkommen zurücktreten
gymn.отказаться от участия в соревнованииzurücktreten (vom Wettkampf)
gen.отказаться от ученияeine Lehre verwerfen
busin.отказаться от че-го-либоzurücktreten (напр., от выполнения контракта)
inf.отказаться от чего-либоetwas knicken können (pechvogel-julia)
lawотказаться от членстваdie Mitgliedschaft kündigen
gen.отказаться от чтения лекцийsich von der Vorlesungspflicht entbinden
sport, bask.отказаться от штрафного броскаauf den Freiwurf verzichten
gen.отказаться от использования ядерной энергииaus der Kernenergie aussteigen
gen.отказаться отвечатьdie Antwort verweigern
lawотказаться отвечатьAntwort verweigern
gen.отказаться отвечатьjede Antwort verweigern (на вопросы)
inf.отказаться по телефонуabtelephonieren
inf.отказаться по телефонуabtelefonieren
gen.отказаться повиноватьсяjemandem die Gefolgschaft verweigern (кому-либо)
gen.отказаться повиноватьсяjemandem den Gehorsam kündigen (кому-либо)
gen.отказаться повиноватьсяden Gehorsam versagen
gen.отказаться повиноватьсяjemandem den Gehorsam aufsagen (кому-либо)
gen.отказаться подписать документdie Unterzeichnung eines Dokuments ablehnen
comp.отказаться подпискиAbonnement abbestellen
fin.отказаться поставить свою подписьdie Unterschrift verweigern
gen.отказаться от мысли выполнить что-либо, прекратитьaufgeben
gen.отказаться признатьsich weigern, etwas anzunehmen (Andrey Truhachev)
gen.отказаться признатьetwas nicht wahrhaben wollen (Andrey Truhachev)
gen.отказаться принимать пищуNahrung verweigern (Andrey Truhachev)
fig.отказаться принимать участие вstreiken (чем-либо)
gen.отказаться принятьdie Annahme verweigern (напр., счёт к оплате)
gen.отказаться принятьdie Annahme verweigern (напр., счёт к оплате)
gen.отказаться принять заказeinen Auftrag ablehnen
gen.отказаться принять посетителяeinen Besuch abweisen
lawотказаться принять присягуden Eid verweigern
lawотказаться принять счёт к уплатеdie Annahme einer Rechnung verweigern
gen.отказаться служитьseinen Dienst nicht mehr tun
gen.отказаться служитьden Dienst versagen (о машине и т. п.)
gen.отказаться служитьden Dienst verweigern
gen.отказаться от какой-либо традицииmit einer Tradition brechen
lawотказывать, отказать в приёме кассационной жалобыdie Berufung zurückweisen (Hasberger, Seitz und Partner)
proverbотложить дело ещё не значит отказаться от него совсемaufgeschoben ist nicht aufgehoben
gen.пациент, от которого "отказались" врачиaustherapiert (Katharina Nova)
patents.поверенный может отказатьсяein Anwalt darf zurücktreten
humor.поздно пить боржоми когда почки отказалиwas passiert ist, ist passiert
humor.поздно пить боржоми когда почки отказалиwas geschehen ist, ist geschehen
humor.поздно пить боржоми когда почки отказалиGeschehen ist geschehen (Andrey Truhachev)
humor.поздно пить боржоми когда почки отказалиwas hin ist, ist hin.
gen.постановить отказать истцуauf Abweisung des Klägers erkennen
lawправо близких родственников обвиняемого отказаться от дачи показанийAngehörigenprivileg
lawправо заказчика отказаться от приёмки товара, не отвечающего условиям соглашенияAbnahmeverweigerungsrecht
econ.право одной стороны отказаться от выполнения своего обязательства по договору до выполнения его другой сторонойZurückbehaltungsrecht
busin.право одной стороны отказаться от выполнения своего обязательства по договору до выполнения его другой сторонойZurückbehaltungrecht
patents.право одной стороны отказаться от выполнения своего обязательства по договору до выполнения обязательства другой сторонойZurückbehaltungsrecht
lawправо отказаться давать показанияRecht auf Aussageverweigerung (Лорина)
lawправо отказаться от выполнения обязательства по договору до исполнения его другой сторонойZurückbehaltungsrecht
bank.право заказчика отказаться от приёмки товара, не отвечающего условиям соглашенияAbnahmeverweigerungsrecht
lawправо отказаться от работыKündigungsrecht
lawправо членов семьи обвиняемого отказаться от дачи показанийAngehörigenprivileg
inf.предложение, от которого невозможно отказатьсяunwiderstehliches Angebot (Andrey Truhachev)
inf.предложение, от которого нельзя отказатьсяunwiderstehliches Angebot (Andrey Truhachev)
gen.предложение, от которого сложно отказатьсяunwiderstehliches Angebot (Andrey Truhachev)
gen.предложение, от которого трудно отказатьсяunwiderstehliches Angebot (Andrey Truhachev)
gen.решительно отказатьeine entschiedene Absage erteilen
gen.решительно отказатьсяsich weigern (не желая делать то, о чём просят, просимое выражено всегда инфинитивным оборотом)
gen.решительно отказатьсяsich weigern (не желая делать то, что требуют, просимое выражено всегда инфинитивным оборотом)
gen.решительно отказатьсяsich weigern (не желая делать то, что приказывают, приказываемое выражено всегда инфинитивным оборотом)
gen.сначала она отказаласьZunächst weigerte sie sich (Andrey Truhachev)
patents.стороне было отказано в слушании в судеeinem Beteiligten wurde das rechtliche Gehör versagt
gen.страна должна была отказаться от своего права на этот остров в пользу соседней державыdas Land musste diese Insel dem Nachbarstaat abtreten
lawуволить с работы или отказаться от работыKündigungsrecht
gen.уговаривать кого-либо отказаться от какого-либо намеренияjemandem einen Vorsatz ausreden
gen.уговаривать кого-либо отказаться от какого-либо планаjemandem einen Plan ausreden
gen.хороший предлог не сделать что-либо/отказать в чём-либоeine gute Ausrede (ilma_r)
gen.эта идея нам не понравилась, мы отказались от неёdiese Idee hat uns nicht imponiert, wir haben sie verworfen
gen.я настоятельно посоветовал ему отказаться от его планаich habe ihm nahegelegt, seinen Plan aufzugeben
gen.я не могу ему отказать, так как он всегда очень любезенich kann es ihm nicht abschlagen, zumal er immer so gefällig ist
gen.я ни в чём не могу ему отказатьich kann ihm nichts abschlagen
gen.я отказался от своей доли в пользу Генрихаich bin zugunsten von Heinrich zurückgetreten
gen.я отказался от этого намеренияich habe diese Absicht fahrenlassen
gen.я отказался от этого планаich habe diese Absicht fahrenlassen
gen.я охотно откажусь от этогоich will es gern missen
gen.я попросил его отказаться от его просьбыich bat ihn, von seiner Bitte abzustehen
gen.я сначала хотел пойти с ним, но затем отказалсяzuerst wollte ich mitgehen, habe es dann aber gelassen
gen.я убедил его отказаться от своей точки зренияich habe ihm seine Ansicht ausgeredet
comp., MSявно отказатьсяAbonnement kündigen