DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing об | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.адвокат посоветовался об этом со своим доверителемder Anwalt hat sich darüber mit seinem Mandanten beraten (подзащитным)
gen.Административные предписания в отношении распоряжения об образовательном процессе и приёме экзаменов в старших классах гимназииVerwaltungsvorschriften zur Verordnung über den Bildungsgang und die Abiturprüfung in der gymnasialen Oberstufe (ich_bin)
gen.Административные предписания в отношении распоряжения об образовательном процессе и приёме экзаменов в старших классах гимназииVVzAPO-GOSt (ich_bin)
gen.акт об отреченииEntsagungsurkunde (напр., от трона)
gen.акт об отречении от престолаAbdankungsakt
gen.акт об уничтожении материаловVerwertungsnachweis (makhno)
gen.аттестат об окончании среднего учебного заведенияAbschlusszeugnis
gen.аттестат об окончании среднего учебного заведенияHochschulreife (дающий право на поступление в высшее учебное заведение)
gen.аттестат об окончании школыHauptschulabschluss (dolmetscherr)
gen.биться головой об стенкуmit dem Kopf gegen die Wand laufen
gen.биться головой об стенкуden Kopf gegen die Wand schlagen (paseal)
gen.биться как рыба об лёдsich abmühen wie der Fisch auf dem Trocknen
gen.биться об закладwetten
gen.бьюсь об закладich wette darauf
gen.бьющийся об закладWetter
gen.ваза упала и со звоном разбилась об полdie Vase fiel und zerknallte am Boden
gen.вопреки всем сигналам об опасностиtrotz aller Warnungen
gen.вот визитная карточка её нового друга. Что мы узнаём об этом человеке?Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? (Tiratore)
gen.вот визитная карточка её нового друга. Что мы узнаём об этом человеке?вот визитная карточка её нового друга. Что мы узнаём об этом человеке?Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? (Tiratore)
gen.вот её визитная карточка нового друга. Что мы узнаём об этом человеке?Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? (Tiratore)
gen.вывод сообщений об ошибкахFehleranzeige (D.Lutoshkin)
gen.выдать квитанцию об уплатеeine Quittung über geleistete Zahlung ausstellen
gen.Гессенский земельный закон об университетахHessisches Universitätsgesetz (ФРГ)
gen.грусть охватывала его, когда он вспоминал об этомWehmut erfasste ihn, wenn er daran dachte
gen.диплом об окончании вузаHochschulreife (это всего лишь свидетельство о полном среднем образовании, а не об окончании вуза polara)
gen.диплом об окончании учебного заведенияAbgangszeugnis
gen.диплом об окончании учёного заведенияAbgangszeugnis
gen.директива ЕС об электромагнитной совместимостиEG-Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit (H. I.)
gen.Директива об опасных веществахStoffrichtlinie (Александр Рыжов)
gen.для предупреждения обzur Warnung (vor)
gen.для предупреждения обzur Mahnung (an)
gen.договор об аннулировании трудового отношенияAuflösungsvertrag (H. I.)
gen.Договор об избежании двойного налогооблаженияAbkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung (a_nastasia; налогообложения Лорина)
gen.договор об инспектированииÜberwachungsvertrag (ВВладимир)
gen.договор об исполненииDurchführungsvertrag (dolmetscherr)
gen.договор об обмене военнопленнымиAuslösungsvertrag
gen.Договор об ограничении и сокращении обычных вооружений в Центральной ЕвропеVertrag über konventionelle Streitkräfte in Europa KSE (google.com SergeyL)
gen.договор об оказании медицинских услугBehandlungsvertrag (Александр Рыжов)
gen.договор об оказании помощиHilfeleistungsvertrag
gen.договор об оказании спонсорской помощиSponsoringvertrag (ВВладимир)
gen.договор об осуществлении надзораÜberwachungsvertrag (ВВладимир)
gen.договор об отчислении прибылиErgebnisabführungsvertrag (fake translator)
gen.договор об охране государственной собственностиPflegevertrag
gen.договор об удалённой работеFernarbeitsvertrag (wanderer1)
gen.договориться об обменеeinen Tausch abschließen
gen.документ об образованииBildungsnachweis (Ремедиос_П)
gen.документ об образовании и квалификацииBildungs- und Qualifikationszeugnis (ZMV)
gen.документ об освобождении от обязательствEntbindungsschrift
gen.документ об освобождении от обязательствEntbindungsschein
gen.если речь об этомwenn es darauf ankommt (Andrey Truhachev)
gen.забота об инвалидах по старостиAltersfürsorge
gen.забота об обеспеченииFürsorge
gen.забота об отдыхеErholungsfürsorge
gen.заявить об отставкеseine Demission erklären
gen.заявить об уходе с работы с первого числаfür den Monatsersten kündigen (следующего месяца)
gen.заявлять об отказеEinspruch tun
gen.извещение об увольненииKündigungsschreiben
gen.извещение об увольненииein blauer Brief
gen.извещение об увольненииKündigung
gen.извещение об увольнении ему послали заказным письмомdie Kündigung wurde ihm per Einschreiben geschickt
gen.извещение об уплате сбораGebührenbescheid (SKY)
gen.извещение об уплате штрафа в 20 марокein Strafbefehl über 20 Mark
gen.извещение об уплате штрафа в 5 марокein Strafbescheid über fünf Mark
gen.инженер доложил директору завода об окончании работder Ingenieur meldete dem Werkleiter den Abschluss der Arbeiten
gen.инструкция об исполненииDurchführungsbestimmung
gen.информация об изготовителеHerstellerinformationen (promasterden)
gen.информация об ошибкеFehlerinformation (Gaist)
gen.иск об отмене договораAufhebungsklage
gen.иск об отмене постановленияAufhebungsklage (ФРГ)
gen.иск об отмене решенияAufhebungsklage
gen.иск об уплате алиментовAlimentationsforderung
gen.иск об уплате алиментовAlimentationsklage
gen.как будто он знал об этом заранееals ob er es geahnt hätte
gen.как об стенку горохman könnte ebensogut Steinen predigen
gen.как об стенку горохdas ist den Mäusen gepfiffen
gen.как раз недавно мы говорили об этомerst vor kurzem haben wir davon gesprochen
gen.каково ваше мнение об этом?wie urteilen Sie darüber?
gen.какого вы мнения об этом человеке?was halten Sie von diesem Menschen?
gen.какого вы об этом мнения?was meinen Sie dazu?
gen.квитанция об оплатеZahlungsbeleg (SKY)
gen.квитанция об оплатеZahlungsquittung (O_Lya)
gen.квитанция об оплате проездаFahrpreis-Quittung (Лорина)
gen.квитанция об оплате сбораGebührenquittung (fake translator)
gen.книги об АвстрииAustriaka
gen.книги об АвстрииAustriaca
gen.когда он мне об этом рассказывал, я вспомнил одну интересную историюals er mir davon erzählte, fiel mir eine interessante Geschichte ein
gen.когда он об этом узнал, он быстренько смылсяals er das hörte, ist er schleunigst abgerückt
gen.когда он об этом узнал, он отказался от своего планаals er das erfahren hatte, ließ er seinen Plan fallen
gen.когда он спросил об этом, курьер уже был отосланals er danach fragte, war der Bote schon abgeschickt worden
gen.когда он спросил об этом, курьер уже был отправленals er danach fragte, war der Bote schon abgeschickt worden
gen.колокольчик, возвещающий об окончании работыBürgerglocke
gen.конвенция об обращении с военнопленнымиeine Konvention über die Behandlung von Kriegsgefangenen
gen.Конвенция об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельностиÜbereinkommen des Europarates über Geldwäsche, Ermittlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten (ich_bin)
gen.кумушки судачили об этом происшествииdie Klatschbasen durchhechelten dieses Ereignis
gen.литература об искусствеKunstliteratur (herr_o)
gen.меня охватывает страх при одной только мысли об этомes gruselt mich beim bloßen Gedanken daran
gen.министр взял обратно прошение об отставкеder Minister nahm seinen Antrag auf Demission zurück
gen.мне нужно доложить об этом властямich muss das den Behörden melden
gen.можно попросить вас об одной вещи?darf ich Sie um etwas bitten?
gen.мы в конце концов договорились об этомwir sind uns schließlich darüber einig geworden (пришли к соглашению (по этому вопросу))
gen.мы долго и подробно говорили об этомwir haben lang und breit davon gesprochen
gen.мы долго и подробно говорили об этомwir haben lang und breit darüber gesprochen
gen.мы недавно говорили об этомwir sprachen neulich davon
gen.мы об этом очень сожалелиwir haben das recht bedauert
gen.мы об этом узнали случайноwir haben das durch Zufall erfahren
gen.мы слышим об этом с недавнего времениwir hören darüber seit kurzem
gen.мы узнали об этом много интересногоwir haben darüber viel Interessantes erfahren
gen.мы узнали об этом много новогоwir haben darüber viel Neues erfahren
gen.мысль об убийствеMordgedanke
gen.мысль об этом ребёнке наполняет всё её существоdieses Kind beherrscht ihr ganzes Wesen
gen.на доске было вывешено объявление об этой лекцииüber diese Vorlesung wurde an der Tafel eine Bekanntmachung angebracht
gen.на об.auf der Rückseite des Blattes
gen.на об.auf der Rückseite
gen.на память об усопшемzum Andenken an den Verstorbenen
gen.на просьбу об отпуске я получил отказauf mein Urlaubsgesuch habe ich eine Absage bekommen
gen.напоминать кому-либо об уходеabbieten
gen.насколько мне об этом известноsoweit ich davon weiß
gen.наука об античностиAltertumswissenschaft
gen.наука об античностиAltertumskunde
gen.наука об источникахQuellenkunde
gen.наука об организацииOrganisationswissenschaft (производства)
gen.наука об организации и экономике производстваBetriebswirtschaftslehre
gen.буржуазная наука об организации производстваBetriebswirtschaftslehre
gen.буржуазная наука об организации производстваBetriebslehre
gen.наука об родникахQuellenkunde
gen.находиться под защитой закона об охране памятниковunter Denkmalschutz stehen (OLGA P.)
gen.находиться под защитой закона об охране природыunter Naturschutz stehen
gen.наши потомки будут ещё говорить об этомunsere Nachfahren werden noch darüber sprechen
gen.незаметно разузнать у него что-нибудь об этом делеhorche ihn doch über diese Sache etwas aus
gen.нельзя было получить об этом более точных сведенийman konnte darüber nichts Näheres erfahren
gen.неспециалисты не имеют никакого представления об этих проблемахdie Laien stehen diesen Fragen ahnungslos gegenüber
gen.ни одна живая душа не должна знать об этомkeine Seele braucht davon etwas zu wissen
gen.ни слова больше об этом!nichts mehr davon!
gen.об его увольнении ещё долго шушукалисьüber seine Entlassung gab es noch lange ein Gemunkel
gen.Об основах государственного регулирования торговой деятельности в Российской Федерацииzu den Grundlagen der staatlichen Regelung des Handels in der Russischen Föderation (Александр Рыжов)
gen.об сыпатьbeschütten
gen.об хватUmklammerung
gen.об этих временах мы плакать не будемdiesen Zeiten werden wir nicht nachtrauern
gen.об этой болезни следует ставить в известностьdiese Krankheit ist anzeigepflichtig
gen.об этой сплетнице я не хочу больше ничего слышатьvon dieser Klatschbase will ich nichts mehr hören
gen.об этомhierüber
gen.об этомdavon
gen.об этомhierum
gen.об этомhierzu (markaron)
gen.об этомhiervon (Andrey Truhachev)
gen.об этомdanach (Tanda)
gen.об этомdarüber
gen.об этом вообще не может быть и речиdas kommt gar nicht in Frage (SergeyL)
gen.Об этом вообще не может быть и речи!Kommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
gen.об этом времени мы будем вспоминать без сожаленияdiesen Zeiten werden wir nicht nachtrauern
gen.об этом говорит весь городdie ganze Stadt spricht davon
gen.об этом говорит вся округаdie ganze Gegend spricht davon
gen.об этом ещё придётся поговоритьdas wird noch einmal zur Aussprache kommen müssen
gen.об этом ещё рано говоритьdas steht noch im weiten Feld
gen.об этом ещё рано говоритьdas ist noch im weiten Feld
gen.об этом забылиdas blieb außer acht
gen.об этом знает вся округаdie ganze Gegend weiß davon
gen.об этом и думать не приходитсяes ist gar nicht d ran zu denken
gen.об этом и думать нечегоes kommt nicht in Frage (Andrey Truhachev)
gen.об этом и речи быть не можетdavon kann gar keine Rede sein
gen.об этом и речи быть не можетdavon kann keine Rede sein
gen.об этом и речи быть не можетKommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
gen.об этом исписано много чернилdarüber ist viel Tinte verspritzt worden
gen.об этом история умалчиваетdarüber gibt die Geschichte keine Auskunft (SIGMA1972)
gen.об этом история умалчиваетdavon schweigt die Geschichte
gen.об этом история умалчиваетes liegt ein Schleier darüber
gen.об этом история умалчиваетdarüber schweigt die Geschichte
gen.об этом мало что можно сказатьes ist wenig darüber zu sagen
gen.об этом меня проинформировал начальникdarüber hat mich der Chef unterrichtet
gen.об этом можете спросить меняdavon kann ich etwas erzählen
gen.об этом можно ещё много сказатьdavon ist noch viel zu sagen
gen.об этом можно ещё много сказатьdarüber ist noch viel zu sagen
gen.об этом можно запросить по телефонуdas kann man telefonisch anfragen
gen.об этом можно лишь догадыватьсяdas lässt sich nur vermuten
gen.об этом можно поговоритьdarüber lässt sich reden
gen.об этом можно поговоритьdas lässt sich hören
gen.об этом можно поспоритьdarüber lässt sich streiten
gen.об этом можно споритьdas ist Ansichtssache (Alex Krayevsky)
gen.об этом можно судить по-разномуdas ist Anschauungssache
gen.об этом мы сможем поговорить позжеdarüber können wir später miteinader reden
gen.об этом надо подуматьdas will überlegt sein
gen.об этом не может быть двух мненийes herrscht nur eine Meinung darüber
gen.об этом не может быть и речиdas kommt nicht in Frage (Anglophile)
gen.об этом не может быть и речиKommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
gen.об этом не может быть и речи!du kannst mich mal kreuzweise! (Blumerin)
gen.об этом не может быть и речиdavon kann keine Rede sein
gen.об этом не может быть и речиdas kommt nicht infrage (Iryna_mudra)
gen.об этом не может быть и речиes kommt nicht in Frage (Andrey Truhachev)
gen.об этом не может быть и речиknif шутл. kommt nicht in Frage
gen.об этом не стоит говоритьdas ist nicht der Rede wert
gen.об этом не стоит упоминатьdie Sache verdient keine Erwähnung
gen.об этом не стоит упоминатьdie Sache ist nicht der Erwähnung wert
gen.об этом нельзя говорить вслухdas darf man nicht laut sagen
gen.об этом нетрудно догадатьсяdas ist nicht schwer zu erraten
gen.об этом нечего и думатьes ist gar nicht d ran zu denken
gen.об этом ни с кем не нужно трепатьсяdarüber wird zu niemandem gequatscht
gen.об этом он мне не сказал ни словаdavon hat er mir keine Silbe gesagt
gen.об этом он может многое порассказатьdavon kann er ein Lied singen
gen.об этом он постоянно твердит, это у него с языка не сходитdas ist sein drittes Wort
gen.об этом письме он вряд ли кому расскажетer wird sich diesen Brief nicht hinter den Spiegel stecken
gen.об этом поговорим в следующий разein andermal mehr davon
gen.об этом предложении стоит поговоритьder Vorschlag lässt sich hören
gen.об этом предоставь заботу мнеdafür lass mich sorgen
gen.об этом свидетельствует подписьdas besagt die Unterschrift
gen.об этом случае много говорилиder Fall würde viel besprochen
gen.об этом случае сегодня пишут в газетеdieser Vorfall steht heute in der Zeitung
gen.об этом сообщили по радиоman hat das durch Funk bekanntgegeben
gen.об этом стоит рассказатьdas ist erzählenswert
gen.об этом существуют самые различные мненияdie Meinungen darüber gehen weit auseinander
gen.об этом ты можешь прочитать в энциклопедииdarüber kannst du im Lexikon nachlesen
gen.об этом уже все говорятdas pfeifen schon die Spatzen von den Dächern
gen.об этом уже позаботилисьdafür ist gesorgt
gen.об этом упоминается в соответствующем местеdas wird an seinem Orte erwähnt (книги)
gen.об этом я должен сначала подуматьdarüber muss ich erst nachdenken
gen.об этом я мог бы много порассказатьdavon kann ich ein Liedchen singen
gen.об этом я мог бы много рассказатьdavon kann ich ein Liedchen singen
gen.об этом я могу сам порассказатьdavon kann ich ein Liedchen singen
gen.об этом я могу сам рассказатьdavon kann ich ein Liedchen singen
gen.об этом я напишу в своих последующих работахdarüber werde ich in meinen späteren Arbeiten schreiben
gen.об этом я не смел и мечтатьdas hätte ich mir nicht träumen lassen
gen.об этом я позабочусь самdafür lass mich sorgen
gen.об этом я пока совсем не думаюdaran denke ich zunächst noch gar nicht
gen.об этом я уже часто и тщетно задумывалсяdarüber habe ich schon oft vergeblich nachgegrübelt
gen.объявление об аренде жильяWohnungsanzeige (landfish)
gen.объявление об обменеTauschanzeige
gen.объявление об увольненииEntlassungsbescheid
gen.газетное объявление об утереVerlustanzeige
gen.оговорка об обязательной выплате договорной суммы страхователю в случае задержки выдачи на руки страхового свидетельстваEinlösungsklausel (в генеральных правилах страхования)
gen.оговорка об освобождении от ответственностиFreizeichnungsklausel (в соглашениях, документах)
gen.он блестяще доложил об этом деле на одном из заседаний комитетаer hat die Sache in einer Sitzung des Ausschusses glänzend vorgetragen
gen.он всё ещё не может забыть об этой утратеer kann den Verlust immer noch nicht verschmerzen
gen.он вчера расплатился со своими долгами, не дожидаясь требования об уплатеer hat gestern seine. Schulden unaufgefordert bezahlt
gen.он говорил об этом с пеной у ртаer sprach davon mit schäumendem Mund
gen.он довольно отрицательно высказался об ученикеer hat sich recht abschätzig über den Schüler geäußert
gen.он довольно отрицательно высказался об этом приспособленииer hat sich recht abschätzig über diese Einrichtung geäußert
gen.он довольно пренебрежительно высказался об ученикеer hat sich recht abschätzig über den Schüler geäußert
gen.он довольно пренебрежительно высказался об этом приспособленииer hat sich recht abschätzig über diese Einrichtung geäußert
gen.он, должно быть, что-то пронюхал об этом планеer muss von diesem Vorhaben etwas gewittert haben
gen.он думал об отце, и у него по спине мурашки бегалиer dachte an seinen Vater, und es lief ihm heiß und kalt über den Rücken
gen.он думал об отце, и у него по спине мурашки бегалиer dachte an seinen Vater, und es lief ihm heiß über den Rücken
gen.он ещё ничего не знает об этомer weiß noch nichts davon
gen.он жалеет об этомes gereut ihn dessen
gen.он знает слишком много об этомer weiß zu viel davon
gen.он и не думает об этомer ist meilenweit davon entfernt
gen.он когда-нибудь об этом пожалеетer wird es noch einmal bereuen
gen.он мало заботится об этомer kümmert sich wenig darum
gen.он мечтает об этомer träumt davon
gen.он много об этом пишетer schreibt viel darüber
gen.он написал об этом фундаментальную работуer hat darüber eine grundlegende Arbeit geschrieben
gen.он начал рассказывать об этом долго и обстоятельноer begann lange und umständlich darüber zu berichten
gen.он наябедничал об этом учителюer hat es dem Lehrer gepetzt
gen.он не имеет определённого мнения об этомer hat darüber kein Urteil
gen.он не может судить об этомer hat keinen Maßstab dafür
gen.он не переставал об этом рассказыватьer könnte nicht genüg darüber erzählen
gen.он не упомянул об этом случаеer hat von diesem Fall nichts erwähnt
gen.он не упомянул об этом случаеer hat über diesen Fall nichts erwähnt
gen.он не хотел говорить об этомes widerstrebte ihm, darüber zu sprechen
gen.он ничего не знал об этой историиer hat von dieser Geschichte nichts gewusst
gen.он об этом совсем не упомянулer hat davon nichts erwähnt
gen.он об этом судить не можетer hat darüber kein Urteil
gen.он очень образно рассказал об этом спортивном состязанииer gab eine farbige Schilderung dieses Sporttreffens
gen.он очень удивился, когда узнал об этомer erstaunte sehr, als er davon erfuhr
gen.он очень удивился, узнав об этомer wunderte sich sehr, als er das erfuhr
gen.он очень хлопотал об устройстве спортивной площадкиer verwandte sich sehr für die Einrichtung eines Sportplatzes
gen.он получил разъяснения об их семейных отношенияхer erhielt Aufschluss über ihre Familienverhältnisse
gen.он разболтал об этомer hat es geklatscht
gen.он раструбит об этом повсюдуer wird es überall ausschreien
gen.он сердито топнул ногой об полer stampfte zornig mit dem Fuß auf den Boden
gen.он собирается написать об этом книгуer will ein Buch darüber schreiben
gen.он сожалеет об этомes gereut ihn dessen
gen.он спросил об этомer fragte danach
gen.он сразу получил об этом ясное представлениеer hatte sogleich eine klare Vorstellung darüber
gen.он тяжело облокотился об столer stemmte die Ellenbogen auf den Tisch
gen.он ужаснулся, узнав об этомer entsetzte sich, als er das erfuhr
gen.он упёрся локтями об столer stützte die Ellenbogen auf den Tisch
gen.он упёрся облокотился об столer stützte die Ellenbogen auf den Tisch
gen.он хотел вычеркнуть из своей памяти воспоминание об этом днеer wollte die Erinnerung an diesen Tag aus seinem Gedächtnis tilgen
gen.он хочет написать об этом книгуer will ein Buch darüber schreiben
gen.она вытерла влажную руку об юбкуsie wischte die feuchte Hand am Rock ab
gen.она должна постоянно заботиться об отце, который теперь живёт у неёsie hat ihren alten Vater zu versorgen, der jetzt bei ihr wohnt
gen.она не очень высокого мнения об этом средстве, о его успехахsie schätzt dieses Mittel, seine Leistungen gering
gen.она поспешила сразу же рассказать всем об этомsie hatte nichts Eiligeres zu tun, als allen davon zu erzählen
gen.она предполагает, что он не знает об этомsie vermutet, dass er es nicht weiß
gen.она рискнула заговорить об этомsie riskierte es, das zur Sprache zu bringen
gen.определение суда об описании имуществаArrestbefehl
gen.отдавать распоряжение об арестеeine Verhaftung anordnen
gen.отдать распоряжение об арестеeine Verhaftung anordnen
gen.отчёт об активах имеющемся имуществеVermögensaufstellung (viktorlion)
gen.отчёт об итогах работы за годJahresabschlussbericht
gen.отчёт об опытеErfahrungsbericht (Andrey Truhachev)
gen.отчёт об отправкеSendebericht (сообщение (факса) о том, что документ был отослан vadim_shubin)
gen.отчёт об ошибкахFehlerbericht (Александр Рыжов)
gen.отчёт об ошибкеFehlermeldung (ana93)
gen.печально думал он об этом времениwehmütig dachte er an diese Zeit
gen.повествование об идеальном государствеStaatsroman
gen.повествование об установлении ЕвхаристииEinsetzungsbericht (daydream)
gen.повесть об убийствеMordgeschichte
gen.подайте заявление об отпускеstellen Sie einen Antrag auf Urlaub
gen.подписать указ об объявлении траура в странеdie Staatstrauer anordnen (Viola4482)
gen.подробнее об этом можно прочесть в указанном местеWeiteres findet sich an der genannten Stelle (ksuplush)
gen.Подробнее об этом через минуту.Mehr dazu gleich. (levmoris)
gen.подумай-ка об этом!überlege es mall
gen.позаботиться об угощенииfür das leibliche Wohl der Gäste sorgen (гостей)
gen.позаботься об этом!kümmere dich darum
gen.положение об адвокатуреRechtsanwaltordnung
gen.положение об издержкахKostenordnung
gen.положение об истечении срока действияAuslaufklausel (Yelena K.)
gen.Положение об определении жилых площадейWohnflächenverordnung (Vera Cornel)
gen.положение об определении стоимости платных медицинских услугGebührenordnung für Ärzte (положение о гонорарах врачей jurist-vent)
gen.Положение об организации учебного процесса и проведении экзаменовstpo (Studien- und Prüfungsordnung Vera Cornel)
gen.Положение об организации учебного процесса и проведении экзаменовstpo Studien- und Prüfungsordnung (Vera Cornel)
gen.положение об охране трудаArbeitsschutzbestimmung
gen.положение об экзаменахPrüfungsordnung
gen.Положение об энергосбережении при строительстве и эксплуатации зданийEnEV (Vera Cornel)
gen.положения об округахKreisordnungen (ФРГ)
gen.положения об ответственностиHaftpflichtbestimmungen (dolmetscherr)
gen.положения об охране трудаArbeitsschutzbestimmungen
gen.попечение об увечныхBeschädigtenfürsorge
gen.постановление об исполненииDurchführungsverordnung
gen.Постановление об использовании земельных участков для строительных нуждBauNVO (Pfingstrose)
gen.Постановление об использовании земельных участков для строительстваBauNVO (Pfingstrose)
gen.постановление об обязанности соблюдения разрешения на нормы сброса вредных веществ в коллектор и осуществление контроля за нимиVerordnung für die Genehmigungspflicht für das Einleiten wassergefahrdender Stoffe in Sammelkanalisaton und ihre Überwachung
gen.Постановление об установках, работающих с веществами, загрязняющими водуVAWS (SKY)
gen.Постановление об экономии энергииEnEV (Energieeinsparungsverordnung Zwillinge)
gen.предварительное голосование по вопросу об объявлении забастовкиStreikurabstimmung
gen.предложение об ассигнованииBewilligungsantrag (средств на что-либо)
gen.предложение об измененииAbänderungsantrag (закона, положения)
gen.приказ об арестеHaftbefehl
gen.приказ об аресте беглого преступника с указанием его приметEinfangsbrief
gen.приказ об освобожденииEntlassungsbefehl
gen.приказ об освобождении от обязанностейAbberufungsbefehl
gen.приказ об отзывеAbberufungsbefehl (напр., посла; отозвании)
gen.приказ об увольненииEntlassungsbefehl
gen.приказ об уплате наличнымиAuszahlungsanweisung
gen.приключенческий рассказ об индейцахIndianergeschichte
gen.прошение об отставкеDemissionsgesuch
gen.прошение об отставкеAbschiedsgesuch
gen.пусть сам заботится об этомda mag er zusehen, wie er damit fertig wird (struna)
gen.разбить вазу об полeine Vase auf dem Fußboden zerschmettern
gen.Рамочная конвенция ООН об изменениях климатаKlimarahmenkonvention der Vereinten Nationen (grafleonov)
gen.рапорт об отставкеAbschiedsgesuch
gen.расширенное свидетельство об окончании реальной школыerweiterte Realschule (IrinaH)
gen.сведения об авторском правеUrheberrechtsvermerk (EHermann)
gen.сведения об объёмах реализации продукции за определённый периодAbsatzhistorie (Александр Рыжов)
gen.сведения об организацииUnternehmensprofil (Александр Рыжов)
gen.сведения об основных направлениях деятельности компанииUnternehmensprofil (Александр Рыжов)
gen.свидетельство налогового управления об отсутствии у налогоплательщика задолженности по налогамUnbedenklichkeitsbescheinigung
gen.свидетельство об аккредитацииAkkreditierungsbescheinigung (англ.: accreditation certificate 4el)
gen.свидетельство об изменении имениVornamensänderungsurkunde (Urkunde über die Änderung der Vornamen marinik)
gen.свидетельство об изменении фамилииNamensänderungsurkunde (marinik)
gen.свидетельство об инвалидностиInvaliditätsnachweis (dolmetscherr)
gen.свидетельство об испытании материалаBescheinigung über Materialprüfungen (Александр Рыжов)
gen.свидетельство об окончании вузаHochschulreife
gen.свидетельство об окончании курсовAbschlusszeugnis
gen.свидетельство об окончании профессионального обученияLehrbrief
gen.свидетельство об окончании учебного заведенияAbgangsschein
gen.свидетельство об окончании учебного заведенияAbgangszeugnis
gen.свидетельство об окончании учёного заведенияAbgangszeugnis
gen.свидетельство об окончании школыHauptschulabschluss (dolmetscherr)
gen.свидетельство об окончании школыAbschlusszeugnis
gen.свидетельство об отпущении греховBeichtschein
gen.свидетельство об отпущении греховBeichtzettel
gen.свидетельство об отпущении греховBeichtbrief
gen.свидетельство об отсутствии препятствий для заключения бракаEhefähigkeitszeugnis (разрешение на заключение брака/"разрешение на брак" marinik)
gen.свидетельство об увольненииEntlassungszeugnis
gen.свидетельство об увольненииEntlassungsurkunde
gen.свидетельство об увольненииEntlassungsschein
gen.свидетельство об уплате таможенной пошлиныZollschein
gen.свидетельство об успеваемостиLeistungsnachweis (Etroholic)
gen.свидетельство об усыновлении удочеренииAdoptionsurkunde (Antoschka)
gen.свидетельство об утилизации ТСEntsorgungsnachweis (marinik)
gen.свидетельствовать об истинеZeugnis von der Wahrheit ablegen (AlexandraM)
gen.свидетельствовать об успехеeinen Erfolg bekunden
gen.свидетельствовать об этомhiervon zeugen (Andrey Truhachev)
gen.система предупреждения об усталости водителяMüdigkeitswarner (marinik)
gen.система предупреждения об усталости водителяMüdigkeitserkennung (marinik)
gen.сколько раз я тебе уже говорил об этом!zum wievielten Male habe ich dir das schon gesagt!
gen.сколько раз я тебе уже говорил об этом!zum wievielten Mal habe ich dir das schon gesagt!
gen.сообщать об отменеabmelden
gen.сообщать об отъездеabmelden (кого-либо)
gen.сообщать об уходеabmelden (кого-либо)
gen.сообщить на следующую станцию об отходе поездаeinen Zug abläuten
gen.школьное сочинение об эпизодах из своей жизниErlebnisaufsatz (напр., "Как я провёл летние каникулы")
gen.спор об изобретателе всё ещё не завершёнder Streit um den Erfinder ist immer noch nicht beigelegt
gen.спор об обязанностяхPflichtenstreit
gen.справка об иммунизацииImpfnachweis (marinik)
gen.справка об инвалидностиInvaliditätsnachweis (dolmetscherr)
gen.справка об обмене валютыUmtauschbescheinigung
gen.справка об обмене валютыDevisenumtauschbescheinigung
gen.справка об освобождении отArbeitsbefreiungsbescheinigung
gen.справка об основном месте жительстваHauptwohnsitzbescheinigung (nerzig)
gen.справка об отсутствииNegativbescheinigung (напр., архивной записи: Negativbescheinigung zum standesamtlichen Eintrag Vladard)
gen.справка об отсутствии факта государственной регистрации акта гражданского состоянияEhefähigkeitsbescheinigung (Справка об отсутствии предыдущих браков aminova05)
gen.справка об отсутствии факта государственной регистрации бракBescheinigung über das Fehlen einer standesamtlichen Eintragung (das Auswärtige Amt dazu meint "Obwohl es im russischen Recht keine Grundlage für die Ausstellung von Ledigkeitsbescheinigungen gibt, werden solche oftmals von den hiesigen Standesämtern ausgestellt. Apostillen werden darauf aber nicht erteilt, da es sich nicht um öffentliche Urkunden handelt. Der sicherste Nachweis des Familienstandes wird in Russland durch standesamtliche Eintragungen im Inlandspaß (oder das Fehlen eines solchen) erbracht. Gegebenenfalls kann das Generalkonsulat Jekaterinburg eine Bescheinigung über das Fehlen einer standesamtlichen Eintragung im Inlandspass ausstellen"(marinik)) OLGA P.)
gen.справка об отсутствии факта государственной регистрации бракаBescheinigung über das Fehlen einer standesamtlichen Eintragung (das Auswärtige Amt dazu meint "Obwohl es im russischen Recht keine Grundlage für die Ausstellung von Ledigkeitsbescheinigungen gibt, werden solche oftmals von den hiesigen Standesämtern ausgestellt. Apostillen werden darauf aber nicht erteilt, da es sich nicht um öffentliche Urkunden handelt. Der sicherste Nachweis des Familienstandes wird in Russland durch standesamtliche Eintragungen im Inlandspaß (oder das Fehlen eines solchen) erbracht. Gegebenenfalls kann das Generalkonsulat Jekaterinburg eine Bescheinigung über das Fehlen einer standesamtlichen Eintragung im Inlandspass ausstellen"(marinik)) OLGA P.)
gen.справка об отсутствии факта государственной регистрации заключения бракаLedigkeitsbescheinigung (AP Fachuebersetzungen)
gen.справка об отчислении из учебного заведенияÜberweiflungszeugnis (у нас ещё назвается академическая справка 4uzhoj)
gen.справка об увольненииEntlassungszeugnis
gen.срок подачи заявления об уходе с работыKündigungsfrist
gen.судить об ученике по его успеваемостиden Schüler nach seinen Leistungen beurteilen
gen.талон об уплате взноса в фонд солидарностиSolidaritätsmarke (ГДР)
gen.тебе бы об этом лучше не говоритьdu tätest recht daran nicht davon zu reden
gen.тезис об "ударе ножом в спину"Dolchstoßlegende (лживое утверждение нацистов, будто Германия проиграла первую мировую войну вследствие революции)
gen.телевидение ведёт передачу об игре на первенство мира по футболуdas Fernsehen sendet eine Übertragung von der Fußballweltmeisterschaft
gen.топнуть ногой об землюden Fuß auf die Erde stampfen
gen.ты будешь жалеть об этомdu wirst es bedauern (Andrey Truhachev)
gen.ты будешь жалеть об этомdu wirst es bereuen (Andrey Truhachev)
gen.ты будешь сожалеть об этомdu wirst es bedauern (Andrey Truhachev)
gen.ты будешь сожалеть об этомdu wirst es bereuen (Andrey Truhachev)
gen.ты ещё будешь жалеть об этомdas wirst du noch mal bereuen (Andrey Truhachev)
gen.ты ещё будешь жалеть об этомdas wirst du noch mal bedauern (Andrey Truhachev)
gen.ты ещё будешь сожалеть об этомdas wirst du noch mal bereuen (Andrey Truhachev)
gen.ты ещё будешь сожалеть об этомdas wirst du noch mal bedauern (Andrey Truhachev)
gen.ты ещё пожалеешь об этомdas wirst du noch mal bereuen (Andrey Truhachev)
gen.ты ещё пожалеешь об этомdas wirst du noch mal bedauern (Andrey Truhachev)
gen.ты когда-нибудь пожалеешь об этомdu wirst es einst bereuen
gen.ты не будешь сожалеть об этомdu wirst es nicht bereuen
gen.ты не будешь сожалеть об этомdu wirst es nicht bereuen
gen.ты об этом ещё пожалеешьdas wirst du noch bereuen (odonata)
gen.ты об этом не пожалеешьdu wirst es nicht bereuen
gen.ты пожалеешь об этомdu wirst es bedauern (Andrey Truhachev)
gen.ты пожалеешь об этомdu wirst es bereuen (Andrey Truhachev)
gen.ты совсем напрасно так упорно думаешь об этомdu grübelst ganz unnütz darüber
gen.у вас ложное представление об этомSie haben eine falsche Vorstellung davon
gen.у меня об этом ясное представлениеich habe darüber eine klare Vorstellung
gen.у меня слюнки текут при мысли об этомes leckert mich danach
gen.у него об этом неверное представлениеer hat davon quere Vorstellungen
gen.у него об этом смутное представлениеer hat davon eine dunkle Ahnung
gen.у него только односторонняя информация об этих событияхer hat nur einseitige Informationen über diese Ereignisse
gen.у него хватило смекалки умолчать об этомdas hat er schlauerweise verschwiegen
gen.у тебя об этом превратное представлениеdu hast darüber eine verkehrte Vorstellung
gen.у тебя странное представление об этом делеdu hast einen sonderbaren Begriff von dieser Sache
gen.удариться головой об стенуmit dem Kopf gegen die Wand anlaufen
gen.удариться ногой об каменьmit dem Fuß an einen Stein stoßen
gen.удариться об столsich am Tisch stoßen
gen.удариться об уголsich an der Ecke stoßen
gen.ударять мячом об полtippen (баскетбол, ручной мяч)
gen.уже мысль об этом мне неприятнаschon allein der Gedanke daran ist mir unangenehm
gen.умалчивать об известииeine Nachricht verschweigen
gen.учение об эволюцииDeszendenzlehre
gen.Федеральное постановление об уходе за больнымиBPflV (irene_ya)
gen.Федеральное постановление об уходе за больнымиBundespflegeverordnung (irene_ya)
gen.фильм об индейцахIndianerfilm
gen.Хартия Европейского Союза об основных правахEuropäische Grundrechtscharta (miami777409)
gen.ходатайство об освобожденииEntlassungsantrag (заключённого)
gen.ходатайство об освобождении из заключенияFreilassungsgesuch
gen.ходатайство об освобождении из-под стражиHaftentlassungsantrag
gen.Цицерон говорил об упадке нравовCicero sprach vom Verfall der Sitten
gen.щётка для об метания стенWandbesen
gen.экзамен на аттестат об окончании средней школыdie mittlere Reife
gen.я больше не буду говорить об этомich will es dahingestellt sein lassen
gen.я всё время буду напоминать ему об этом делеich werde bei ihm in dieser Angelegenheit nachbohren
gen.я давно уже об этом думалdas hätte ich schon lange im Sinn
gen.я давно уже об этом подумывалdas hätte ich schon lange im Sinn
gen.я должен тебе признаться, что не имею об этом никакого представленияich muss dir das Geständnis machen, dass ich davon keine Ahnung habe
gen.я должна спросить об этом своего благоверногоich muss meine Ehehälfte danach fragen
gen.я думал вчера об этом разговореich habe gestern über diese Aussprache nachgedacht
gen.я всё время думаю об этом планеder Plan liegt mir im Sinn
gen.я знаю об этом делеich weiß um die Sache
gen.я знаю об этом случаеich weiß von diesem Vorfall
gen.я имею об этом весьма смутное представлениеich habe davon nur eine dunkle, vage Ahnung
gen.я мог бы кое-что рассказать об этомich weiß etliches darüber zu erzählen
gen.я не беру на себя смелости судить об этомich maße mir darüber kein Urteil an
gen.я не беру на себя смелость судить об этомich maße mir darüber kein Urteil an
gen.я не берусь судить об этомich maße mir kein Urteil darüber an
gen.я не вправе судить об этомich maße mir kein Urteil darüber an
gen.я не имею никакого понятия об этомich habe keinen Begriff davon
gen.я не имею об этом никакого понятияich habe keinen Begriff davon
gen.я не имею об этом никакого представленияich habe keinen Begriff davon
gen.я не имею ни малейшего понятия об этом делеich habe keinen blässen Schimmer von der Sache
gen.я не имею права судить об этомich habe kein Recht, darüber zu urteilen
gen.я не имею ни малейшего представления об этом делеich habe keinen blässen Schimmer von der Sache
gen.я не хотел бы, чтобы он узнал об этомich möchte nicht, dass er es erfährt
gen.я никому не рассказывал об этом случае, хотя искушение было великоich erzählte niemand von diesem Vorfall, obzwar die Versuchung groß war
gen.я никому об этом не рассказалich habe es niemandem erzählt
gen.я ничего об этом не знаю.nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv)
gen.я об этом даже не мечтал!das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! (Vas Kusiv)
gen.я об этом и думать не смел!das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! (Vas Kusiv)
gen.я об этом и мечтать не смел!das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! (Vas Kusiv)
gen.я об этом, к сожалению, забылdas habe ich leider verschwitzt
gen.я об этом не очень беспокоюсьich kümmere mich nicht viel darum
gen.я об этом не спрашиваю!ich frage nicht danach!
gen.я об этом позабочусьich werde das erledigen (Andrey Truhachev)
gen.я об этом позабочусьich werde das übernehmen (Andrey Truhachev)
gen.я плохо информирован об этих событияхich bin über diese Ereignisse schlecht unterrichtet
gen.я позабочусь об этом!dafür lass mich sorgen!
gen.я поостерегся рассказать ему об этомich habe mich gehütet, ihm davon zu erzählen
gen.я почитаю своим долгом доложить об этомich erachte es als meine Pflicht, den Vorfall zu melden (случае)
gen.я просил министерство поставить меня об этом в известностьich ersuchte das Ministerium, mich darüber in Kenntnis zu setzen
gen.я прошу тебя об этомich bitte dich darum
gen.я сожалею об этой ошибкеich bedauere diesen Irrtum
gen.я стесняюсь спросить об этомich geniere mich, das zu fragen
gen.я считаю своим долгом доложить об этомich erachte es als meine Pflicht, den Vorfall zu melden (случае)
gen.я только жду случая, чтобы поговорить об этом с начальникомich passe nur die Gelegenheit ab, mit dem Chef darüber zu sprechen
gen.я ударился об угол своего письменного столаich habe mich an der Ecke meines Schreibtisches gestoßen
gen.я узнал об этом от него своевременноich habe das von ihm rechtzeitig erfahren
gen.я узнал об этом от него случайноich habe das von ihm durch Zufall erfahren
gen.я хотел бы вас об этом попроситьich möchte Sie darum bitten
gen.я читал об этомich habe darüber gelesen
gen.я чуть не забыл об этомdas hätte ich beinahe verschwitzt
Showing first 500 phrases