DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing никогда | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
inf.больше никогдаnie wieder (Лорина)
gen.больше никогда!einmal und nicht wieder!
gen.в этой дыре никогда ничего интересного не происходитin diesem Kaff ist gar nichts los
gen.в эту комнату никогда не заглядывает солнцеin dieses Zimmer kommt die Sonne nie herein
gen.вершины, на которые никогда не залетали птицыnie beflogenen Gipfel
gen.вершины, на которые никогда не залетали птицыdie nie beflogenen Gipfel
avunc.до этого я бы никогда не додумалсяauf den Dreh wäre ich nie gekommen
saying.дураки никогда не переведутсяdie Dummen werden nicht alle
inf.дураки никогда не переведутсяdie Dummen werden nicht all
relig.Дьявол никогда не спитder Teufel schläft nicht (Andrey Truhachev)
gen.его никогда не застанешьer ist nie anzutreffen (на месте)
gen.его никогда нет домаer ist immer nicht zu Hause
gen.если мы и дальше будем медлить, мы никогда не сделаем этогоwenn wir noch lange fackeln, schaffen wir es nie
gen.её судьба никогда не баловалаsie hat sich immer auf der Schattenseite des Lebens befunden
idiom.ждать чего-то, что никогда не произойдётwarten bis man schwarz wird (Manon Lignan)
gen.жил-был никогда один крестьянинes war einmal ein Bauer
gen.здесь никогда не было обычая кровной местиdie Sitte der Blutrache hat es hier nie gegeben
gen.и тот, кто с песней по жизни шагает, Тот никогда и нигде не пропадётwer mit dem Liede kann schreiten durchs Leben, Geht nicht verloren, erobert sich die Welt!
pomp., obs.и южн.нем. австр. никогдаnimmer (больше)
sl., teen.идёшь с нами? – никогда, ни за что!kommst du mit? – keinen Meter!
inf.из него никогда не выйдет ничего хорошегоAus ihm wird nie etwas (Andrey Truhachev)
gen.из него никогда ничего не выйдетaus ihm wird nie etwas
inf.из него никогда ничего путного не выйдетAus ihm wird nie etwas (Andrey Truhachev)
gen.из него никогда толку не выйдетaus ihm wird nie was Rechtes
gen.как никогдаwie lange nicht mehr (mirelamoru)
gen.как никогдаmehr denn je (mirelamoru)
gen.как никогдаdenn je (Kseni-kalu)
mil.как никогда близкоin nächste Nähe (golowko)
gen.как никогда преждеwie nie zuvor (Александр Рыжов)
gen.когда бы ты к нему ни обратился, у него никогда нет времениwenn man ihn sprechen will, hat er immer keine Zeit
proverbлучше поздно, чем никогдаbesser spät als gar nicht
proverbлучше поздно, чем никогдаbesser spät als nie
gen.лучше поздно, чем никогдаlieber spät als nie (Ремедиос_П)
gen.мало, как никогдаso niedrig wie noch nie (Гевар)
gen.мальчик был ленив и никогда не делал домашних заданийder Junge war ein Faulpelz und machte nie seine Hausaufgaben
gen.между обеими сёстрами никогда не было спора по этому вопросуunter den beiden Schwestern gab es nie Streit über diese Frage
gen.мне бы никогда и в голову не пришло, что...ich hätte mir nie träumen lassen, dass... (Ремедиос_П)
inf.мне бы никогда такое не пришло в головуdarauf wäre ich nie gekommen (Andrey Truhachev)
gen.Мне никогда не открыть это без правильного ключа.Ohne den richtigen Schlussel kriege das nie auf. ((игра Gothic) Vadzzz)
inf.мне никогда не приходила в голову эта такая мысльdarauf bin ich noch nie gekommen (Andrey Truhachev)
avunc.мне никогда не пришёл бы в голову этот трюкauf den Dreh wäre ich nie gekommen
gen.можно вывезти девушку из деревни, но деревню из девушки – никогдаdu kannst das Mädchen aus dem Dorf nehmen, aber niemals das Dorf aus dem Mädchen (limay)
gen.мы никогда не увидимся?werden wir uns niemals Wiedersehen?
inf.Наши дела настолько хороши как никогда преждеUns geht es so gut wie nie zuvor! (Andrey Truhachev)
ironic.Небольшое разнообразие никогда не помешаетeine kleine Abwechslung ist immer gut.
idiom.ни за что и никогда!Nicht um alles in der Welt! (Andrey Truhachev)
gen.нигде и никогдаnie und nirgends
gen.никогда более не переступать чьего-либо порогаjemandes Schwelle nie wieder betreten
gen.никогда большеniemals mehr
gen.никогда большеnie mehr (wieder)
idiom.никогда бы не подумал!was sagt man dazu!
gen.никогда в жизниin Ewigkeit nicht
gen.никогда в жизниwenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen, am Sankt Nimmerleinstag (Vas Kusiv)
gen.никогда в жизниnun und nimmer
gen.никогда в жизниnie im Leben
gen.никогда в жизни!nie und nimmer!
gen.никогда ещёnun und nimmer
gen.никогда и ни в чемniemals und in keiner Angelegenheit (AlexandraM)
modernникогда не вернутьNimmerwiedersehen (anoctopus1)
gen.никогда не говори никогдаSag niemals nie (snowtrex)
fig.of.sp.Никогда не дерись с тем, кому нечего терять!Mit Verzweifelten ist nicht zu spaßen! (это будет неравный бой Xenia Hell)
sec.sys.Никогда не доливать воду к данному материалуNiemals Wasser hinzugießen (Nilov)
gen.никогда не знаешь, можно ли принимать всерьёз её болезнь. Она ведь всегда любила разыгрывать комедию.man weiß nicht, ob man ihre Krankheit ernst nehmen soll. Sie hat schon immer gerne geschauspielert
gen.никогда не знаешь, чего от него ждатьer ist unberechenbar
inf.никогда не знаешь, что он выкинетman weiß nie, wie man mit ihm dran ist
gen.никогда не лгатьnie lügen
wareh.никогда не распроданоNOS (Лорина)
gen.никогда не сдавайсяgib niemals auf (Лорина)
inf.никогда не угадаешьman kann nie wissen (Andrey Truhachev)
inf.никогда не угадаешьman weiß nie (Andrey Truhachev)
inf.никогда не угадаешьman weiß ja nie (Andrey Truhachev)
gen.никогда она ещё не была так счастлива, как в этот вечерnoch nie war sie so glücklich wie an diesem Abend
gen.никогда раньше мне не бросалось в глаза, чтоnie zuvor war mir aufgefallen, dass
gen.никогда у него не было своего домика, даже маленькогоnie hat er ein Häuschen sein eigen nennen können
gen.никто никогда не говорил такогоso etwas hat niemals jemand gesagt
gen.ничего подобного ещё никогда не бывалоso etwas war noch nie da
gen.ничего подобного ещё никогда не былоso etwas ist noch nicht dagewesen
gen.один раз и больше никогдаeinmal und nie wieder (Супру)
gen.он думает, что будто бы никогда не делает ошибокer meint, er sei fehlerlos
gen.он никогда больше её не виделer hat sie nimmermehr gesehen
gen.он никогда вовремя не готовer ist nie rechtzeitig fertig
gen.он никогда не вмешивается в чужие делаer mischt sich nie in fremde Angelegenheiten
gen.он никогда не давал повода для жалобer gab nie Anlass zur Klage
gen.он никогда не думал, что один из их банды продаст ихer hatte nie gedacht, dass sie einer aus ihrer Bande verzinken wird (полиции)
gen.он никогда не забывает о себеer vergisst nie sein eigenes ich
gen.он никогда не забывал проявлять к нему должного уваженияer vergaß nie den Respekt, den er ihm schuldete
gen.он никогда не знает, что приличноer weiß nie, was sich geziemt (, а что нет)
gen.он никогда не лжётer ist die selbst
gen.он никогда не любил сидеть домаer hat nie zu Hause bleiben mögen
gen.он никогда не мог решиться на брак и остался старым холостякомer konnte sich nie zur Heirat entschließen und ist ein Hagestolz geblieben
gen.он никогда не осмеливался так разговаривать со мнойer hat nie gewagt, so mit mir zu sprechen
gen.он никогда не платитer ist kein Freund vom Bezahlen (за себя)
gen.он никогда не согласится на то, чтобы его дочь вышла замуж за этого человекаer wird nie zugeben, dass seine Tochter diesen Mann heiratet
inf.он никогда не станет кем-то выдающимсяAus ihm wird nie etwas (Andrey Truhachev)
gen.он никогда ни с чем не торопитсяer überstürzt nichts
gen.он никогда ничего не делал необдуманноnie tat er etwas unbedacht
gen.она всё делала и никогда не капризничалаsie machte alles und maulte nie
gen.она никогда не отличалась особым прилежаниемsie hat sich nie durch besonderen Fleiß ausgezeichnet
gen.она никогда не смотрит на ценуsie sieht nie auf den Preis
gen.память никогда его не подводитer hat ein unfehlbares Gedächtnis
idiom.Пей кофе холодным и никогда не старейKalter Kaffee macht schön (Andrey Truhachev)
gen.поженившийся в молодости никогда не раскаиваетсяjung gefreit hat nie gereut (siegfriedzoller)
gen.почти никогдаso gut wie nie (Andrey Truhachev)
gen.практически никогдаso gut wie nie (Andrey Truhachev)
gen.пусть никогда больше не будет войны!nie wieder Krieg!
gen.рано поженившийся никогда не раскаиваетсяfrüh gefreit hat nie gereut (siegfriedzoller)
gen.раньше такого никогда не былоdas hat es so noch nie gegeben (Ин.яз)
gen.с подобными вещами я ещё никогда не встречалсяderlei Dinge sind mir noch nie begegnet
inf.сейчас или никогдаjetzt oder nie (Andrey Truhachev)
gen.спортивный стиль в одежде никогда не выходит из модыder sportliche Stil ist zeitlos
gen.спрашивать никогда не стыдноes ist keine Schande zu fragen
gen.так бессердечно может поступить только женщина, никогда не имевшая детейso unbarmherzig kann nur eine Frau vorgehen, die nie Kinder gehabt hat
gen.таким взволнованным я никогда его не виделso aufgeregt habe ich ihn noch nie erlebt
gen.твоих недочётов он никогда не замечаетbei dir übersieht er alles
inf.теперь или никогдаJON (Andrey Truhachev)
gen.теперь или никогдаjetzt oder nie
gen.теперь или никогда!jetzt oder nie!
gen.ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
gen.ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
gen.ты никогда не слушаешь то, о чём я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
gen.ты никогда не слушаешь то, что я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
inf.ты разве никогда не слышало том, что надо стучаться?Schon mal was von anklopfen gehört? (при входе в комнату без стука Andrey Truhachev)
inf.у меня это никогда не получитсяich werde es nie schaffen (Andrey Truhachev)
gen.у него юмор никогда не иссякаетihm geht nie der Humor aus
gen.у неё никогда не иссякает терпениеihr geht nie die Geduld aus
gen.у тебя странная особенность – никогда не пользоваться телефономes ist eine Marotte von dir, nie ein Telefon zu benutzen
gen.учиться никогда не поздноman kann nie zuviel dazulernen (Vas Kusiv)
psychol.феномен "никогда не виденного"jamais vu (убеждение индивида в том, что он никогда не переживал или не видел ничего похожего на происходящее в данный момент)
psychol.феномен "никогда не испытанного"jamais erprouve (уже происходившие ранее действия, события воспринимаются как нечто совершенно новое, никогда ранее не переживавшееся)
psychol.феномен "никогда не происходившего"jamais fait (происходящие и давно известные явления воспринимаются как никогда не происходившие)
fr.феномен "никогда не слышанного"jamais entendu (знакомые звуки, речь воспринимаются как никогда ранее не слышанные)
inf.человек, который никогда не платит по счетам, халявщик в ресторане, кафе и т.п.Zechpreller (Alex Pike)
gen.Эвелина, это было вымышленное имя для той никогда не называвшейся подруги, которой была посвящена его великолепная книга "Легран".Evelina, das war der erdachte Name für jene nie genannte Freundin, der sein schönes Buch "Le Grand" gewidmet war. (Menzel, "Wermut sind die letzten Tropfen")
gen.эта боль никогда не пройдётder Schmerz wird nimmer vergehen
gen.эта особа никогда не переступит порог моего домаdiese Person betritt mein Haus nicht mehr
gen.эти противоречия никогда не сотрутсяdiese Gegensätze verwischen sich nie
gen.это мне никогда не пришло бы в головуdas wäre mir doch nicht im Träume eingefallen
gen.это никогда больше не повторится!das soll mir nicht wieder passieren!
gen.это никогда не пришло бы ему в головуer wäre nie auf diesen Gedanken verfallen
gen.это никогда не пришло бы ему в головуer wäre nie auf diesen Gedanken gekommen verfallen
gen.это никогда не пришло бы ему в головуer wäre nie auf diesen Gedanken gekommen
gen.это со мной никогда больше не случится!das soll mir nicht wieder passieren!
gen.этого не может быть, потому что этого не может быть никогдаdas kann nicht sein, weil es nie der Fall sein kann
gen.этого никогда не бываетdas geschieht nie
gen.этого никогда не должно случитьсяdas darf niemals geschehen
gen.этого со мной ещё никогда не былоdas ist mir in meinem ganzen Lßben noch nicht passiert
ironic.этого ты никогда не дождёшьсяda kannst du lange warten
gen.этого я никогда больше не забудуdas kann ich nimmermehr vergessen
gen.этого я никогда не забудуdas wird mir unvergesslich bleiben
gen.этот факт ещё никто никогда не оспаривалdiese Tatsache hat noch nie jemand bestritten
inf.я больше никогда не буду обращать внимание на твое пустословие!auf deinen langen Salm gehe ich nicht noch einmal ein!
inf.я бы никогда до этого не додумалсяdarauf wäre ich nie gekommen (Andrey Truhachev)
gen.я бы никогда на такое не решиласьich würde mich so etwas nie trauen (Viola4482)
gen.я бы никогда не взял на себя смелость сказать этоich hätte mich nie erkühnt, das zu sagen
inf.я бы об этом никогда не догадалсяdarauf wäre ich nie gekommen (Andrey Truhachev)
gen.я его никогда раньше не виделich habe ihn nie zuvor gesehen
gen.я ещё никогда с ним не спорилаich habe mich noch nie mit ihm gestritten
gen.я не хочу тебя никогда больше видетьich will dich nimmer sehen
gen.я никогда больше этого не сделаюich will das nie mehr tun
gen.я никогда не видел его столь малодушнымich habe ihn nie so kleinmütig gesehen
gen.я никогда не видел ничего прекраснееnie habe ich etwas Schöneres gesehen
gen.я никогда не решусьich getraue es mir nie (сделать что-либо; zu + inf)
gen.я никогда не решусьich getraue es mir nie zu + inf (сделать что-либо)
gen.я никогда не слышал от него дурного словаnie habe ich ein böses Wort von ihm gehört
gen.я никогда не слышал от него дурного словаnie habe ich von ihm ein böses Wort gehört
inf.я никогда не смогу сделать этоich werde es nie schaffen (Andrey Truhachev)
gen.я никогда не соглашусь с чем-либо подобным, это нонсенсso etwas werde ich nie akzeptieren können, das ist Nonsens
inf.я никогда не справлюсь с этимich werde es nie schaffen (Andrey Truhachev)
inf.я никогда об этом не думалdarauf bin ich noch nie gekommen (Andrey Truhachev)
gen.я поклялся себе никогда больше этого не делатьich habe mir gelobt, es nie wieder zu tun
gen.я этого никогда не забудуdas vergesse ich nimmer
gen.я этого никогда не слышалdas habe ich nie gehört