DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не то ... не то | all forms | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.а не тоsonst (Du musst über den Zaun klettern, sonst musst du Eintritt bezahlen. Stas-Soleil)
saying.Бог-то бог, да сам не будь плохHilf dir selbst, so hilft dir Gott (Alexandra Tolmatschowa)
gen.Быть большим это ещё ничего не значит, а то бы корова зайца догонялаGroßsein tut's nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein
gen.в тот день не было осадковes war ein niederschlagsfreier Tag
inf.времена не теdie Zeiten sind nicht danach
fig.вставать не с той ногиmit dem falschen Fuß aufstehen (Aleksandra Pisareva)
fig.встал не с той ногиmit dem falschen Fuß aufgestanden sein (Aleksandra Pisareva)
idiom.встать не с той ногиfalsch gefrühstückt haben (redensarten-index.de Abete)
gen.выбрать не тоsich in der Wahl vergreifen
idiom.выигрывает тот, кто не сдаётсяnur die Harten kommen in den Garten (Xenia Hell)
ed.Выражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее.jemanden ins Messer laufen lassen (Sescha)
gen.главного-то он не увиделer war in Rom und hat den Papst nicht gesehen
gen.Да, были люди в наше время Не то, что нынешнее племя, Богатыри-не вы!Ja! Männer gab's in unsern Zeiten (Gleich stark im Dulden und im Streiten, Männer von Stahl und Erz!)
gen.Да! Жалок тот, в ком совесть не чистаUnselig, wer nicht rein weiß sein Gewissen!
gen.да и то не фактwenn überhaupt (ichplatzgleich)
inf.да не очень-тоna ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev)
proverbделай то, что я говорю, а не то, что я делаюTu was ich dir sage und nicht, was ich selber tue (Andrey Truhachev)
gen.дети потешались над войлочными шляпами крестьян, не зная, что те защищают их от жаркого солнцаdie Kinder verlachten die Filzhüte der Bauern, ohne zu wissen, dass sie vor der heißen Sonne schützen
gen.его внешность не очень-то внушала довериеsein Äußeres war nicht eben vertrauenerweckend
gen.его не очень-то смутишьer will sich nicht beschämen lassen
gen.его не так-то быстро согнёшьer ist nicht so schnell kleinzukriegen
inf.его не так-то легко выведешь из себяihn kann so leicht nichts erschüttern
ed.если бы кое-кто знал бы, кем станет кое-кто, то кое-кто кое-кому оказывал бы иногда куда больше чести. Но кое-кто не знает, кем будет кое-кто, поэтому кое-кто иногда забывает кое-кого.wenn mancher Mann wüsste, wer mancher Mann wär’, gäb’ mancher Mann manchem Mann manchmal mehr Ehr. Doch mancher Mann weiß nicht, wer mancher Mann ist, drum mancher Mann manchen Mann manchmal vergisst. (Частично перевод взят у А. Трухачёва. vk.com)
gen.если ваших денег не хватит, то я могу вам немного одолжитьwenn Ihr Geld nicht reicht, kann ich Ihnen etwas vorstrecken
gen.если все признаки не обманывают, то ещё сегодня будет грозаwenn nicht alle Zeichen trügen, gibt es heute noch ein Gewitter
proverbесли гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореwenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berg kommen
proverbесли гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореwenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet wohl zum Berg gehen (dict.cc)
gen.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореwenn der Berg nicht zum Propheten kommen will, muss der Prophet zum Berge gehen
gen.если данное лицо не имеет фамилии, то следует указать его общеизвестное прозвищеHat der Betreffende keinen Nachnamen, so ist sein gemeinhin gebräuchlicher Spitzname anzugeben (Wp 26/1970)
saying.если двое делают одно и то же, то это не одно и то жеwenn zwei dasselbe tun, ist es noch lange nicht dasselbe
gen.если он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотимwenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun haben
idiom.ждать чего-то, что никогда не произойдётwarten bis man schwarz wird (Manon Lignan)
gen.здесь какой-то трюк, которого я не понимаюhier ist ein Trick, den ich nicht verstehe
gen.здесь что-то не в порядкеda stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev)
gen.здесь что-то не такda stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev)
inf.здесь что-то не такda ist was dran (Andrey Truhachev)
idiom.здесь что-то не такetwas ist faul im Staate Dänemark (Andrey Truhachev)
milk.Здесь что-то не так!da ist doch was faul! (Vas Kusiv)
inf.здесь что-то не такda ist etwas dran (Andrey Truhachev)
gen.здесь что-то не так!hier stimmt etwas nicht!
inf.здесь что-то не чистоhier geht's nicht mit rechten Dingen zu
gen.злонамеренно приписывать кому-либо то, чего он не делалunterstellen
proverbи то, да не тоes kommt auf das Wie an
gen.и тот, кто с песней по жизни шагает, Тот никогда и нигде не пропадётwer mit dem Liede kann schreiten durchs Leben, Geht nicht verloren, erobert sich die Welt!
gen.идти не по той дорогеverkehrt gehen
gen.как-то не верится в этоirgendwie kann ich das nicht so glauben (Abete)
gen.кто не работает, тот не естwer nicht arbeitet, soll auch nicht essen
gen.кто не рискует, тот не выигрываетwer nicht wagt, der nicht gewinnt (Mira_G)
gen.кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоRisiko ist die Bugwelle des Erfolgs (Carl Amery, dt. Schriftsteller lisa_veta)
gen.кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоwer nicht wagt, der nicht gewinnt (Mira_G)
idiom.кто не старается, тот ничего не добиваетсяnur die Harten kommen in den Garten (Xenia Hell)
idiom.кто не успел, тот опоздалwer zu spät kommt, den bestraft das Leben (свободный перевод фразы Горбачёва, ставший крылатым в немецком варианте Queerguy)
fig.кто-то встал не с той ногиjemand ist mit dem falschen Fuß aufgestanden (Aleksandra Pisareva)
inf.кто-то кого-то не переноситjemandem passt/gefällt jemandes Nase nicht (Вдохновенная)
gen.кусок попал мне не в то горлоich habe den Bissen in die falsche Kehle gekriegt
humor.меня-то ты можешь не стыдитьсяich guck dir nichts ab (ребёнку при раздевании)
gen.мне как-то не по себеmir ist nicht ganz recht
lawмодель, при которой согласие на то или иное действие считается полученным, если человек не выразил своё несогласие с этим действиемWiderspruchslösung (термин из области трансплантационного права Valentin Shefer)
gen.мы её не узнали, хотя она и была у нас как-то разwir erkannten sie nicht, obgleich sie schon einmal bei uns gewesen war
inf.на его средства не очень-то развернёшьсяer hat nicht viel in die Milch zu bröcken
gen.на уроке-то он не может сидеть тихоnicht mal in der Stunde kann er still sitzen
gen.нажать не на ту клавишуvertippen (пишущей машинки, клавиатуры ПК alex nowak)
gen.нажать не на ту клавишуbeim Klavierspielen danebengreifen
inf., uncom.нажать не на ту кнопкуsich verdrücken (по ошибке – на телефоне и т. д. dict.cc Andrey Truhachev)
inf., uncom.нажать не ту клавишуsich verdrücken (sich verdrücken [Telefon, etc.]-to press the wrong button: sich verdrücken [Telefon, etc.]-to press the wrong button dict.cc Andrey Truhachev)
gen.нажать не ту клавишуsich vertippen (при переписке на машинке)
gen.наконец-то это был ответ не мальчика, но мужаdas war endlich eine mannhafte Antwort
idiom.не в то время, не в том местеzur falschen Zeit am falschen Ort (Andrey Truhachev)
gen.не взирая на то, чтоganz abgesehen davon, dass (Andrey Truhachev)
gen.не взирая на то, чтоabgesehen davon, dass (Andrey Truhachev)
proverbне всё то злато, что блеститnicht alles Gold, was glänzt
proverbне всё то золотоes ist nicht alles Gold, was glänzt
inf.не всё то золото, что блеститaußen hui, innen pfui
gen.не всё то золото, что блеститes ist nicht alles Gold, was glänzt. (Vas Kusiv)
saying.не делай другому то, что ты не хочешь, чтобы делали тебеwas du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu! (Библия)
gen.не думая, он разговорился о случае, который когда-то причинил много горя одной из присутствующихgedankenlos sprach er über einen Vorfall, der einer der Anwesenden viel Leid angetan hatte
idiom.не жалей алтына, а то отдашь полтинуsparsam im Kleinen, doch im Großen verschwenderisch (Andrey Truhachev)
idiom.не жалей алтына, а то отдашь полтинуsparsam im kleinen und doch verschwenderisch (Andrey Truhachev)
gen.не зли собаку, а то она тебя тяпнет!reize den Hund nicht, sonst schnappt er zu!
idiom.не нужно ремонтировать то, что не сломалосьwas nicht kaputt ist, muss man auch nicht reparieren
proverbне откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняwas du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
humor.не откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтраwas du heute kannst besorgen, das verschiebe doch auf morgen (el_th)
proverbне откладывай на завтра то, что можно сделать сегодняwas du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
inf.не очень тоnicht gerade (Andrey Truhachev)
inf.не очень то дешёвыйnicht gerade billig (Andrey Truhachev)
inf.не очень то дёшевоnicht gerade billig (Andrey Truhachev)
inf.не очень то разговорчивыйnicht gerade gesprächig (Andrey Truhachev)
inf.не очень-тоnicht sehr berauschend
inf.не очень-тоnicht wirklich (Andrey Truhachev)
inf.не очень-тоnicht gerade berauschend
inf.не очень-то задавайся!Gib nicht so an! (Andrey Truhachev)
inf.не очень-то хорошо!schön ist anders!
gen.не очень-то хорошоnicht absonderlich gut
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетder Untätige macht keine Fehler (narod.ru Andrey Truhachev)
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетwer nichts tut, macht nichts falsch (sprichwort-plattform.org Andrey Truhachev)
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетwer nichts tut, dem misslingt nichts (amalgama-lab.com Andrey Truhachev)
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетwer nichts macht, macht nichts falsch (sprichwort-plattform.org Andrey Truhachev)
idiom.не переживай, а то поседеешьsich keine grauen Haare wachsen lassen (Xenia Hell)
idiom.не переживай, а то сединой покроешьсяsich keine grauen Haare wachsen lassen (Xenia Hell)
inf.не слишком тоnicht gerade (Andrey Truhachev)
inf.не слишком-то задавайся!Gib nicht so an! (Andrey Truhachev)
inf.не так-то простоnicht ohne (Ремедиос_П)
inf.не теfalsch (Andrey Truhachev)
gen.не тоsonst
inf.не тоverkehrt (Bedrin)
inf.не тоfalsch (Andrey Truhachev)
gen.не тоsonsten
inf.не то направлениеfalsche Richtung (Andrey Truhachev)
gen.не то ... не тоhalb ... halb (eizra)
gen.не то не тоentweder oder (eizra)
gen.а не то тебе плохо придётсяsonst weh dich (Stas-Soleil)
inf.не то чтобыnicht sonderlich (oliversorge)
inf.не то чтобы оченьnicht so richtig (camilla90)
gen.не то, чтобы это мне нравилось ... nicht etwa, dass mir das gefiele
gen.не то, чтобы это мне понравилось ... nicht etwa, dass mir das gefiele
gen.не то, чтобы я был недоволенnichts als ob ich unzuftieden wäre
inf.не тотverkehrt (Bedrin)
gen.не тотfalsch
gen.не тотunrecht
inf.не тут-то былоhat sich was!
inf.не тут-то былоPustekuchen! (terramitica)
gen.не тут-то былоmitnichten (Andrey Truhachev)
gen.не тут-то былоhaste gedacht! (Vas Kusiv)
inf.не тут-то былоUnfug (да ничего подобного! solo45)
inf.не тут-то былоweit verfehlt (terramitica)
inf.не тут-то было!aber Kuchen! (Slavik_K)
inf.не тут-то былоweit gefehlt! (solo45)
inf.не тут-то былоFehlanzeige! (Honigwabe)
gen.не тут-то былоPustekuchen! (Brücke)
gen.не хотеть иметь дело с кем-тоmit jemandem nichts zu tun haben wollen (Ehefrau Nina will mit der Schwiegermutter nichts zu tun haben Iryna_mudra)
gen.необходимо критически осмысливать то, что показывают по телевидению, и не всё сразу принимать за чистую монету.man muss hinterfragen, was einem im Fernsehen präsentiert wird und es nicht alles sofort als die pure Wahrheit akzeptieren
construct.непредвиденное обстоятельство обозначает то, что не мог разумно предвидеть опытный подрядчик на дату представления офертыUnvorhersehbar heisst, dass es auch einem erfahrenen Unternehmer zum Zeitpunkt der Vorlage des Angebots vernünftigerweise nicht möglich gewesen wäre, das Ereignis vorherzusehen
gen.несмотря на то что артист уже два раза бисировал, аплодисменты не прекращалисьobwohl der Künstler schon zwei Zugaben gegeben hatte, hörte der Applaus noch nicht auf
gen.ни то ни другое не годитсяbeides taugt nicht
gen.но не тут-то былоAber weit gefehlt
gen.ну, он-то не растеряется!der kennt sich aus! (struna)
gen.нынешняя Россия не может стать чьим бы то ни было сателлитомdas heutige Russland darf kein Satellit von wem auch immer werden
patents.обозначение не направлено на то, чтобы ...die Bezeichnung ist nicht geeignet, ... zu
lawобъединение нескольких исков в одном по рангам, если не пройдёт отклонено, например одно главное ходательствоHauptanspruch, то есть расчёт на вспомогательное HilfsanspruchEventualklagenhäufung
gen.он всё время привередничает, то погода ему не нравится, то едаer mäkelt ständig, bald am Wetter, bald am Essen
gen.он выбрал себе не ту профессиюer hat seinen Beruf verfehlt
gen.он едва может вставать, не то что ходитьer kann kaum aufstehen, geschweige denn gehen
gen.он не колебался ни минуты сделать то, что считал правильнымer schwankte keinen Augenblick, das zu tun, was er für richtig hielt
gen.он не мог избавиться от неприятного чувства, что что-то сделал неправильноer wurde das fatale Gefühl nicht los, etwas falsch gemacht zu haben
gen.он не может пересилить себя и сделать то, что нужноer kann sich nicht zu einer Tat aufraffen
gen.он не очень-то стесняется в выборе выраженийer ist in der Wahl seiner Ausdrücke nicht sehr ängstlich
gen.он никогда не согласится на то, чтобы его дочь вышла замуж за этого человекаer wird nie zugeben, dass seine Tochter diesen Mann heiratet
inf.он никогда не станет кем-то выдающимсяAus ihm wird nie etwas (Andrey Truhachev)
gen.он поставил вещи не на то местоer hat die Sachen an die falsche Stelle gestellt
gen.он смазал замок маслом, и тот больше не скрипитer hat das Schloss geölt, und es quietscht nicht mehr
gen.она дуется на меня за то, что я не выполнил её просьбыsie schmollt mit mir, weil ich ihre Bitte nicht erfüllt habe
inf.она не очень-то стараетсяsie wird sich dabei nicht krank arbeiten
gen.она упрекала его за то, что он ей не помогsie warf ihm vor, dass er ihr nicht geholfen hatte
gen.она что-то быстро говорила, не останавливаясьsie redete hurtig, ohne aufzuhören
gen.они ещё не то могутsie können noch ganz anders (еще и не то сделают OLGA P.)
gen.они не очень-то склонны пойти нам навстречуsie zeigen wenig Neigung, uns entgegenzukommen
gen.открыть книгу не на той страницеsich verblättern
lit., f.talesПойди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что!Geh weiß nicht wohin und hole weiß nicht was! (deleted_user)
gen.попасть не в те рукиin falsche Hände geraten (H. I.)
inf.попасть не в то горлоnicht gegönnt (поперхнуться, подавиться solo45)
gen.попасть не в то горлоin die unrechte Kehle kommen
inf.после несчастного случая он уже не тотdurch den Unfall hat er einen Knacks weg
gen.поставить не на ту картуauf die falsche Karte setzen (тж. перен.)
inf., fig.поставить не на ту лошадьauf die falsche Karte setzen
gen.просто какой-то злой рок, что нам это никак не удаётсяes ist ein Verhängnis, dass uns das nicht gelingen will
gen.расценивать не как что-тоverkennen (miami777409)
idiom.решить что-то не уведомив главного человекаdie Rechnung ohne den Wirt machen (MagisterLudi)
inf.с ним что-то не такes ist nicht ganz richtig mit ihm
gen.сделать что-либо не тоetwas aufgefressen haben ("Diese drei Burschen haben was ausgefressen; besonders schlimm ist der dritte von ihnen." Эти трое парней натворили что-то, особенно дурной третий из них. Loravictory)
gen.сесть не на тот трамвайin die falsche Straßenbahn steigen
ironic.слона-то он и не приметилer war in Rom und hat den Papst nicht gesehen
gen.слона-то он и не приметилer war in Rom und hat den Papst nicht gesehen
gen.современная музыка как-то не увлекает меняich kann mich für moderne Musik nicht erwärmen
inf.ставить не на тот номерdanebentippen (в лотерее)
gen.ставить не на ту картуauf die falsche Karte setzen
inf.ставить не на ту командуdanebentippen (в футбольном тотализаторе)
gen.страх не успеть сделать в жизни что-то важноеTorschlusspanik (aus Torschlusspanik (aus Furcht, keinen Partner/keine Partnerin mehr zu finden) heiraten wikipedia.org Ин.яз)
gen.то ему не так, и это не так в новой квартиреer nörgelt an der neuen Wohnung herum
gen.То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийREH (irene_ya)
gen.То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийReihenendhaus (stimul.de irene_ya)
gen.то, что было, не так легко перечеркнутьdas Gewesene kann nicht so leicht ausgestrichen werden
gen.то, что ему всё время кажется, что его не понимают, стало у него настоящей маниейdass er sich dauernd missverstanden fühlt, ist ein richtiger Tick geworden
idiom.То, что не сломано, не нуждается в ремонтеwas nicht kaputt ist, muss man auch nicht reparieren
gen.то, что он не принял её приглашения, её глубоко обиделоdass er ihre Einladung ausschlug, beleidigte sie tief
gen.то, что он рассказывает, не вымыселwas er erzählt, ist keine Erdichtung
gen.то, что ты порицаешь меня, меня не задеваетdein Tadel berührt mich nicht
gen.то я не возражаюmeinetwegen kannst du es tun
proverbтот, кто не хочет слушать, должен чувствоватьwer nicht hören will, muss fühlen (Andrey Truhachev)
inf.тот, кто себя ещё никак не проявилein unbeschriebenes Blatt
gen.тот, кто этого не знаетder derjenige, der das nicht weiß (Franka_LV)
inf.тут что-то не такetwas geht hier vor (Andrey Truhachev)
inf.тут что-то не такhier ist et was nicht in Ordnung
inf.тут что-то не такirgendwas geht hier vor (Andrey Truhachev)
inf.тут что-то не такes ist etwas im Gange (Andrey Truhachev)
inf.тут что-то не такda tut sich was (Andrey Truhachev)
gen.тут что-то не такhier ist etwas nicht in Ordnung
gen.тут что-то не такda stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev)
gen.ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
gen.ты никогда не слушаешь то, о чём я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
gen.ты никогда не слушаешь то, что я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
inf.у вас что-то не так?was fehlt Ihnen denn? (Andrey Truhachev)
gen.у меня не то настроение, чтобы внимательно слушатьich bin nicht in der Stimmung, aufmerksam zuzuhören
mil., lingoуничижительное прозвище "альтернативщика", то есть человека, выбравшего не военную, а альтернативную гражданскую службуUrinkellner (соответствующее жаргонное слово вряд ли существует в РФ, поскольку в РФ данный вид госслужбы почти не развит michigan)
gen.чего-то не хватаетes fehlt etwas. (Andrey Truhachev)
inf.что не подходит, то делают подходящим.was nicht passt, wird passend gemacht
proverbчто ничего не стоит, то не представляет никакой ценностиwas nichts kostet, ist auch nichts wert.
saying.что скоро, то не спороGut Ding will Weile haben (Queerguy)
proverbчто хорошо, то не скороgut Ding braucht Weile
idiom.что-то здесь не в порядкеetwas ist faul im Staate Dänemark (Andrey Truhachev)
gen.что-то здесь не в порядкеda stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev)
inf.что-то здесь не такda ist etwas dran (Andrey Truhachev)
inf.что-то здесь не такda ist was dran (Andrey Truhachev)
gen.Что-то здесь не так!Irgendwas ist hier faul! (Vas Kusiv)
gen.что-то, кажется, не в порядкеirgend etwas scheint nicht in Ordnung zu sein
gen.что-то не в порядкеetwas stimmt nicht (Andrey Truhachev)
gen.что-то не в порядкеetwas ist nicht in Ordnung (Andrey Truhachev)
inf.что-то не припомнюnicht dass ich wüsste (Andrey Truhachev)
gen.что-то не такetwas stimmt nicht (Andrey Truhachev)
idiom.что-то не такetwas ist faul im Staate Dänemark (wiktionary.org Andrey Truhachev)
gen.что-то не такetwas ist nicht in Ordnung (Лорина)
inf.что-то не терпит отлагательств, должно быть срочно выполненоetwas brennt jemandem auf / unter den Nägeln (pechvogel-julia)
idiom.что-то не установившеесяunbeschriebenes Blatt (hora)
idiom.что-то пошло не такin etwas ist der Wurm drin (Alexander Dolgopolsky)
gen.что-то пошло не такetwas läuft schief (epsi)
inf.что-то тут не в порядкеes ist etwas im Gange (Andrey Truhachev)
inf.что-то тут не в порядкеetwas geht hier vor (Andrey Truhachev)
inf.что-то тут не в порядкеirgendwas geht hier vor (Andrey Truhachev)
inf.что-то тут не в порядкеda tut sich was (Andrey Truhachev)
inf.что-то тут не такda ist was dran (Andrey Truhachev)
inf.что-то тут не такda ist etwas dran (Andrey Truhachev)
gen.что-то тут не такda ist was faul dran (Celesta)
austrianчто-то, что совершенно не в порядкеArschpartie (siegfriedzoller)
gen.Эвелина, это было вымышленное имя для той никогда не называвшейся подруги, которой была посвящена его великолепная книга "Легран".Evelina, das war der erdachte Name für jene nie genannte Freundin, der sein schönes Buch "Le Grand" gewidmet war. (Menzel, "Wermut sind die letzten Tropfen")
gen.это звучит не очень-то ободряющеdas klingt nicht gerade ermutigend
gen.это не один и тот же почеркdie Handschriften sind nicht identisch
gen.это не отменяет тот факт, чтоes ändert nichts daran, dass (Ремедиос_П)
gen.это не очень-то приятный человекdas ist kein angenehmer Partner
gen.это не то, что ты думаешьes ist nicht, wonach es aussieht (OLGA P.)
gen.это не тот случайdas ist nicht der Fall (Aleksandra Pisareva)
gen.это ответ не на тот вопросdie Antwort bezieht sich nicht auf die Frage
gen.этому пустобреху не стоит очень-то веритьdiesem Großmaul brauchst du nicht allzuviel zu glauben
gen.этот образ действий был не очень-то человечнымdiese Handlungsweise war nicht sehr menschlich
gen.я взял не тот ключich habe einen falschen Schlüssel genommen
gen.я взял не ту нотуich habe mich beim Klavierspielen vergriffen (,играя на рояле)
inf.я засунул куда-то ключ и не могу найти егоich habe den Schlüssel verkramt und kann ihn nicht finden
gen.я знаю только то, что ничего не знаюich weiß, dass ich nichts weiß
gen.я куда-то положил свои очки и не могу их найтиich habe meine Brille verlegt und kann sie nicht finden
gen.я настолько утратил всякую надежду, что не в состоянии ещё что-то предприниматьich bin viel zu verzagt, um noch etwas zu unternehmen
gen.я не знал, что сделал что-то дурноеich wusste nicht, dass ich etwas Schlimmes angerichtet habe
gen.я не люблю, когда кто-то чавкает за столом во время едыich hasse es, wenn jemand am Tisch beim Essen schmatzt (Andrey Truhachev)
gen.я не очень-то ему доверяюich habe gar kein rechtes Zutrauen zu ihm
inf.я не очень-то понимаюich verstehe nicht wirklich (Andrey Truhachev)
gen.я не очень-то понимаю, в чём тут делоich werde nicht recht klug daraus
gen.я не очень-то хорошо себе это представляюich habe keine rechte Idee davon
gen.я не то хотел сказатьso war es nicht gemeint
gen.я не то хотел сказатьso habe ich es nicht gemeint
gen.я не хочу милостыни, я требую то, что мне принадлежит по правуich will kein Almosen haben, ich fordere mein Recht
inf.я что-то не понимаюich verstehe nicht wirklich (Andrey Truhachev)