DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не считаясь | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.в этом вопросе с ним не приходится считатьсяin dieser Frage zählt er nicht mit
patents.ведомство считает выдачу патента не исключённойdas Amt erachtet die Erteilung eines Patents nicht für ausgeschlossen
ed.Выражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее.jemanden ins Messer laufen lassen (Sescha)
gen.ему не надо считать каждую маркуer braucht es mit der Mark nicht so genau zu nehmen
patents.если знаки не считаются аналогичнымиwird die Übereinstimmung von Warenzeichen verneint (...)
gen.если не считать, чтоwenn man davon absieht, dass
inf.за человека не считатьjemanden wie den letzten Dreck behandeln (Andrey Truhachev)
inf.за человека не считатьjemanden wie einen Schuhputzer behandeln (Andrey Truhachev)
inf.за человека не считатьjemanden wie Dreck behandeln (Andrey Truhachev)
lawмодель, при которой согласие на то или иное действие считается полученным, если человек не выразил своё несогласие с этим действиемWiderspruchslösung (термин из области трансплантационного права Valentin Shefer)
sport.не считать!ungültig!
weightlift."не считать""ungültig"
gen.не считатьnicht mit einrechnen
gen.не считать возможнымsich außerstande sehen (Лорина)
gen.не считать даже нужным извинитьсяes nicht einmal für nötig halten sich zu entschuldigen
idiom.не считать деньгиgut bei Kasse sein (Andrey Truhachev)
gen.не считать деньгиdas Geld nicht ansehen
idiom.не считать за человекаwie einen Schuhputzer behandeln (Andrey Truhachev)
idiom.не считать за человекаwie den letzten Dreck behandeln (Andrey Truhachev)
idiom.не считать за человекаwie Dreck behandeln (Andrey Truhachev)
gen.не считать кого-л серьёзным противникомjemanden als Gegner nicht ernst nehmen
wrest.не считать приёмden Griff als ungültig bewerten
obs.не считать кого-либо способнымmisstrauen (на что-либо, к чему-либо; jemandem)
pomp., obs.не считаться с чем-либо, с кем-либоnicht achten
gen.не считатьсяmissachten (с кем-либо, с чем-либо)
fig.не считатьсяsich hinwegsetzen (über A q3mi4)
inf.не считатьсяjemandem auf dem Kopf herumreiten (с кем-либо)
gen.не считатьсяsich hinwegsetzen (с чем-либо)
gen.не считаться ни с чемkeinerlei Rücksichten kennen
gen.не считаяungezählt
gen.не считаяohne
gen.не считаяnicht eingerechnet (AlexandraM)
gen.не считаяmit Ausnahme von D
gen.не считаяungerechnet
gen.не считая чего-либоohne dass etwas mitgerechnet wird (massana)
gen.не считаяetwas nicht gerechnet (чего-либо)
gen.не считаяabgesehen von
gen.не считая детейdie Kinder nicht mitgezählt
gen.не считая другогоallein
gen.не считая другогоalleine
gen.не считая другогоalleene
gen.не считая одного исключенияvon einer Ausnahme abgesehen (Лорина)
gen.не считая случаев, когдаes sei denn (Andrey Truhachev)
lawне считая собственных затратdie Auslagen abgerechnet
econ.не считая собственных расходовdie Auslage abgerechnet
lawне считая собственных расходовdie Auslagen abgerechnet
gen.не считая собственных расходовdie Auslagen Abgeordnetendiäten
gen.не считая тебяabgesehen von dir
formalне считаясь сunbeschadet (Andrey Truhachev)
gen.не считаясь с чем-либоohne Rücksicht (Andrey Truhachev)
gen.не считаясь с чем-либо без учётаohne Rücksicht auf etwas (чего-либо)
inf.не считаясь ни с чемohne Rücksicht auf Verluste (добиться проведения чего-либо; (etwas) durchsetzen)
gen.не считаясь ни с чемrücksichtslos (Andrey Truhachev)
gen.не считаясь ни с чемohne Rücksicht auf heilig und hoch
idiom.не считаясь с жертвамиohne Rücksicht auf Verluste (Andrey Truhachev)
mil.не считаясь с потерямиohne Rücksicht auf Verluste (Andrey Truhachev)
gen.невысоко ставить кого-либо не очень считатьсяnicht groß auf jemanden achten (с кем-либо)
gen.ни с чем не считаясьauf Teufel komm raus (Abete)
gen.ни с чем ни с кем не считаясьrücksichtslos
weightlift.обозначающий диск с надписью "Не считать"Signalscheibe mit der Aufschrift "Versuch"
shipb.оговорка о том, что посадка на мель в некоторых случаях не считается авариейStrandungsklausel
gen.он не колебался ни минуты сделать то, что считал правильнымer schwankte keinen Augenblick, das zu tun, was er für richtig hielt
gen.он не считался с расходамиer hat die Kosten dabei nicht angesehen
gen.он не считался с расходамиer hat die Groschen dabei nicht angesehen
mil.отдавать распоряжения, не считаясь с противникомin den Feind hineinbefehlen (Komparse)
mil.отдавать распоряжения, не считаясь с условиями местностиins Gelände hineinbefehlen (Komparse)
tech.положение суммирующей машины "не считать"Nichtrechenstellung
gen.помимо, не считая, за исключениемabgesehen (part II от absehen, ~ von (D) Heidelbeere)
sport, bask.попытка не считаетсяungültiger Versuch
patents.права охраны считаются не вступившими в действиеdie Wirkung des Schutzes gilt als nicht eingetreten
inf.считай, не меньше, чемan die (б. ч. употр. с круглыми числами)
gen.считать кого-либо ни на что не способнымjemandem nicht das mindeste zutrauen
gen.у неё, считай, не меньше двадцати пар туфельsie besitzt an die zwanzig Paar Schuhe
gen.Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?Wozu willst du sie alle nennen! Gescheiter wär's, dich selbst im Spiegel zu erkennen!
gen.Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?du kannst sie auch in Ruhe lassen, Und dich dafür bei deiner eigenen Nase fassen
idiom.чуть-чуть не считаетсяknapp daneben ist auch vorbei (Andrey Truhachev)
inf.чуть-чуть не считаетсяknapp vorbei ist auch daneben (askandy)
gen.это не считаетсяdas rechnet nicht mit
gen.это не считаетсяdas zählt nicht
gen.я не считаю его стоящим художникомdiesen Künstler lehne ich ab
gen.я не считаю его хорошим художникомdiesen Künstler lehne ich ab
gen.я не считаю себя способным выдержать такое напряжениеsolche Anstrengungen kann ich mir nicht zumuten