DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не совсем | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.А некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом.und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivieren ("Unser Haushalt")
avunc.быть не совсем нормальнымeinen kleinen Dachschaden haben
inf.быть не совсем нормальнымeinen kleinen Dachschaden haben
gen.быть не совсем нормальнымeinen kleinen Mann im Ohr haben
humor.быть со странностью, не совсем нормальнымMaus haben (Galka_I)
gen.быть совсем не в восторгеalles andere als begeistert sein (Andrey Truhachev)
gen.в лесу стало совсем темно, мы уже не могли больше найти дорогу домойim Wald wurde es finster, wir konnten den Weg nach Hause nicht mehr finden
gen.в этом я не совсем убеждёнdavon bin ich nicht ganz überzeugt
inf.вы что, совсем шуток не понимаете?Verstehen Sie denn gar keinen Spaß?
inf.да не совсемna ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev)
gen.дело обстоит совсем не такdie Sache verhält sich ganz anders
inf.для меня это совсем не проблемаdas macht mir gar nichts aus. (Andrey Truhachev)
inf.для меня это совсем не сложноdas macht mir gar nichts aus. (Andrey Truhachev)
gen.долго не было дождя, а потому трава была совсем сухаяes hat lange nicht geregnet, daher war das Gras so trocken
gen.здесь совсем не так хорошо, как домаhier ist es längst nicht so schön wie zu Hause
baker.и уж совсем неschon gar nicht (daring)
gen.иногда бывает впечатление, что он совсем не слушаетbisweilen hat man den Eindruck, dass er gar nicht zuhört
gen.их сын пошёл совсем не в нихihr Sohn ist ganz aus der Art geschlagen
gen.мне было совсем не по себеmir war ganz flau zumute
inf.мне совсем не до весельяMir ist gar nicht nach Feiern (Andrey Truhachev)
inf.мне совсем не до гулянийMir ist gar nicht nach Feiern (Andrey Truhachev)
inf.мне совсем не до гулянокMir ist gar nicht nach Feiern (Andrey Truhachev)
inf.мне совсем не до праздниковMir ist gar nicht nach Feiern (Andrey Truhachev)
gen.мне совсем не нравится его шутовское поведениеmir gefällt sein possenhaftes Benehmen gar nicht
gen.мне стало совсем не по себеmir wurde ganz flau zumute
inf.мне это совсем не сложноdas macht mir gar nichts aus. (Andrey Truhachev)
gen.мясо не совсем сварилосьdas Fleisch ist nicht recht gär
gen.мясо не совсем сварилосьdas Fleisch ist nicht recht gar
gen.найти кого-либо совсем не изменившимсяjemanden ganz unverändert antreffen
idiom.не иметь совсем никакого представленияabsolut keine Ahnung haben (Andrey Truhachev)
idiom.не иметь совсем никакого представленияnicht die geringste Ahnung haben (Andrey Truhachev)
idiom.не иметь совсем никакого представленияüberhaupt keine Ahnung haben (Andrey Truhachev)
gen.не обращать внимание на что-либо, не замечать чего-либо, совсем не интересоваться чем-либоfür Akk. blind sein (Е.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
inf.не совсемknapp
inf.не совсемnicht gerade (Andrey Truhachev)
inf.не совсемnicht wirklich (Andrey Truhachev)
gen.не совсемnicht ganz (Bedrin)
gen.не совсем безопасноnicht ganz ungefährlich (Andrey Truhachev)
gen.не совсем здоровыйunwohl (тж. о людях, в определённых сочетаниях)
gen.не совсем здоровыйunpässlich (solo45)
inf.не совсем пойму, о чём выich kann Ihnen nicht ganz folgen
gen.не совсем понятноnicht recht erfindlich
gen.не совсем случайноnicht ganz zufällig (Das ist natürlich nicht ganz zufällig, aber es hat eine sehr große Anzahl von Kombinationen von Zahlen und Möglichkeiten, so dass es auch nach dem Zufallsprinzip. Andrey Truhachev)
gen.не совсем уверенноnicht völlig sattelfest (Лорина)
gen.не совсем хорошоweniger gut (jurist-vent)
inf.не совсем чтобы оченьnicht so richtig (Andrey Truhachev)
med.не совсем ясноnicht ganz klar (jurist-vent)
inf.ну не совсемna ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev)
inf.ну, не совсем по-настоящемуna ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev)
gen.об этом я пока совсем не думаюdaran denke ich zunächst noch gar nicht
gen.он ещё не профессор, а разговаривает уже совсем по-профессорскиer ist noch kein Professor, spricht aber schon ganz professorenhaft
gen.он ещё не совсем поправилсяer ist noch nicht ganz hergestellt
gen.он ещё не совсем поправилсяer war noch nicht ganz wiederhergestellt
inf.он не совсем в своём умеer ist leicht angeknacht
gen.он не совсем закончил работуer ist mit der Arbeit noch nicht ganz fertig
gen.он не совсем здоровer ist nicht ganz taktfest
gen.он об этом совсем не упомянулer hat davon nichts erwähnt
gen.он проснулся очень рано и совсем не хотел спатьer war in aller Frühe schon munter
inf.он совсем не глупer ist gar nicht so dumm
gen.он совсем не осознаёт опасности, иначе он не стал бы так легкомысленно говоритьer ist sich der Gefahr gar nicht bewusst, sonst würde er nicht so leichtsinnig daherreden
gen.он совсем не старался щадить её чувстваer gab sich keine Mühe, ihre Gefühle zu schönen
gen.он совсем не такойer ist ganz anders
proverbотложить дело ещё не значит отказаться от него совсемaufgeschoben ist nicht aufgehoben
gen.Поздние розы ещё не совсем увялиdie späten Rosen welkten noch nicht ganz
gen.пока на улице совсем не рассвелоbis in den lichten Morgen hinein
gen.пока на улице совсем не рассвелоbis in den hellichten Morgen hinein
gen.пока на улице совсем не рассвелоbis in den hellen Morgen hinein
gen.порой он чувствовал себя не совсем хорошоer fühlte sich mitunter nicht recht wohl
gen.приобрести что-либо не совсем честным путёмetwas hald mit Unrecht erwerben
gen.профессор говорил совсем не менторским тономder Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Ton
gen.профессор говорил совсем не профессорским тономder Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Ton
gen.рана не совсем зажилаdie Wunde ist nicht recht geheilt
gen.решение суда не совсем бесспорноdie Entscheidung des Gerichts ist nicht ganz unproblematisch
gen.с ним теперь ничего не поделаешь, он стал совсем необщителенmit ihm ist jetzt nichts anzufangen, er ist ganz ungesellig geworden
gen.события развивались совсем не такdie Lage entwickelte sich entgegengesetzt, als er angenommen hatte
gen.совсем неüberhaupt nicht (massana)
gen.совсем неnichts weniger als
gen.совсем неgär nicht
gen.совсем неganz und gar nicht
gen.совсем неnicht
gen.совсем неpartout nicht (Ремедиос_П)
gen.совсем неgar nicht
inf.совсем не в своём умеvöllig bekloppt (Andrey Truhachev)
inf.совсем не заладитьсяvöllig danebengehen (Abete)
polit.совсем не просто свести воедино так много интересовes ist schwer, so viele Interessen unter einen Hut zu bringen (Andrey Truhachev)
idiom.совсем не рядом!weit gefehlt! (Andrey Truhachev)
gen.совсем не случайноnicht ganz zufällig (Diese Variation der Phasenlage wird aber nicht ganz zufällig durchgeführt.: Совсем не случайно я прочту вам стихи, Поделюсь с вами тайной незабвенной любви. Andrey Truhachev)
gen.совсем не стеснятьсяsich gar nicht genieren
gen.совсем не такkomplett falsch (Andrey Truhachev)
gen.совсем не такabsolut falsch (Andrey Truhachev)
inf.совсем не такtotal falsch (Andrey Truhachev)
gen.совсем не такvöllig falsch (Andrey Truhachev)
gen.совсем не такbei weitem nicht so
inf.совсем не факт ...es ist fraglich, ob (Andrey Truhachev)
gen.совсем не ясно ...es ist fraglich, ob (Andrey Truhachev)
gen.совсем ничего не знатьnicht mehr aus noch ein wissen (Xenia Hell)
gen.тебе совсем не вредно побольше поработать!streng dich ruhig ein bisschen an!
gen.тебе совсем не следует обращать внимание на его насмешкиdu musst seine Spötteleien gar nicht beachten
fig.of.sp.у него совсем не было денегer war ohne einen Pfennig (duden.de Andrey Truhachev)
ed.у него совсем не было денегer war ohne einen Pfennig (Andrey Truhachev)
gen.усилия были не совсем бесполезнымиdie Bemühungen waren nicht völlig nutzlos
gen.часто совсем не знаешь, чего от тебя можно ожидать!man weiß oftmals gar nicht, woran man mit dir ist!
gen.чувствовать себя не совсем уверенноsich nicht völlig sattelfest fühlen (Лорина)
gen.эти ягоды на вид очень аппетитны, но это совсем не значит, что они съедобныdie Beeren sehen recht appetitlich aus, sind deswegen aber noch lange nicht essbar
gen.это дело не совсем чистоdas ist nicht ganz koscher
avunc.это дело не совсем чистоеdie Sache ist nicht ganz astrein
inf.это дело не совсем чистоеdiese Sache ist nicht ganz astreich
gen.это ещё совсем не значит, чтоdas heißt noch lange nicht, dass (Andrey Truhachev)
gen.это мне не совсем ясноdas will mir nicht einleuchten
gen.это не совсем такdas dürfte nicht ganz zutreffen
gen.это не совсем такdas durfte nicht ganz zutreffen
gen.это дело не совсем чистоdas ist nicht ganz koscher
gen.это совсем не важноes kommt gar nicht darauf an (Лорина)
inf.это совсем не получилосьdas hat aber auch gar nicht gefunkt
gen.это сюда совсем не относитсяdas liegt auf einer ganz anderen Ebene
gen.это тебя совсем не касаетсяdas geht dich einen Dreck an
gen.эту низкопробную музыку я лучше совсем не стану слушатьdiese minderwertige Musik höre ich mir lieber gar nicht an
gen.я не совсем верю в это делоich habe keine rechte Traute zu dieser Sache
inf.я не совсем понимаюich verstehe nicht wirklich (Andrey Truhachev)
inf.я не совсем понимаю, куда вы клонитеich verstehe nicht ganz, worauf Sie hinauswollen (Andrey Truhachev)
inf.я совсем не голоденich habe kein bisschen Hunger (Andrey Truhachev)
gen.я совсем не переношу этот климатich kann dieses Klima nicht vertragen
gen.я совсем не переношу этот холодich kann diese Kälte nicht vertragen
gen.я совсем не переношу эту пищуich kann dieses Essen nicht vertragen
inf.я совсем не проголодалсяich habe kein bisschen Hunger (Andrey Truhachev)
inf.я совсем не хочу естьich habe kein bisschen Hunger (Andrey Truhachev)
gen.я уже совсем потерял мужество, потому что мне ничего не удавалосьich war schon ganz mutlos, weil mir nichts gelang
gen.я уже совсем потерял приуныл, потому что мне ничего не удавалосьich war schon ganz mutlos, weil mir nichts gelang