Subject | Russian | German |
gen. | а жена и не знает, что её муж уже на том свете | die Frau weiß auch nicht, dass ihr Mann schon hin ist |
gen. | в своих претензиях он не знает меры | seine Ansprüche sind maßlos |
gen. | в этих кругах не знают, что такое солидарность | Solidarität ist in diesen Kreisen ein Fremdwort |
ed. | Выражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее. | jemanden ins Messer laufen lassen (Sescha) |
idiom. | даже не знаю, чью сторону занять | ich bin im Loyalitätskonflikt (askandy) |
gen. | делать вид, как будто ни о чём не знал | sich unwissend stellen |
gen. | делать вид, как будто ни о чём не знал | so tun, als wüsste man von nichts |
gen. | делать вид, что ни о чём не знал | sich unwissend stellen |
gen. | дети потешались над войлочными шляпами крестьян, не зная, что те защищают их от жаркого солнца | die Kinder verlachten die Filzhüte der Bauern, ohne zu wissen, dass sie vor der heißen Sonne schützen |
gen. | его великодушие не знает границ | seine Großzügigkeit ist nahezu unbegrenzt |
gen. | его восторг не знал границ | seine Begeisterung hatte keine Grenzen |
gen. | его зовут Альфред, а его фамилии я не знаю | er heißt Alfred, seinen Zunamen kenne ich nicht |
gen. | его легкомыслие не знает границ | sein Leichtsinn kennt keine Grenzen |
gen. | его мстительность не знала границ | seine Rachsucht kannte keine Grenzen |
gen. | его противник посмеивался втихомолку, зная, что из этого ничего не выйдет | sein Gegner lachte sichIns Fäustchen, denn er wusste, dass daraus nichts wird |
ed. | если бы кое-кто знал бы, кем станет кое-кто, то кое-кто кое-кому оказывал бы иногда куда больше чести. Но кое-кто не знает, кем будет кое-кто, поэтому кое-кто иногда забывает кое-кого. | wenn mancher Mann wüsste, wer mancher Mann wär’, gäb’ mancher Mann manchem Mann manchmal mehr Ehr. Doch mancher Mann weiß nicht, wer mancher Mann ist, drum mancher Mann manchen Mann manchmal vergisst. (Частично перевод взят у А. Трухачёва. vk.com) |
gen. | есть не зная меры | unmäßig essen |
gen. | её ненависть не знает границ | ihr Hass feiert Orgien |
gen. | её честолюбие не знает границ | sie ist über alle Maßen ehrgeizig (Andrey Truhachev) |
proverb | знать не знаю и ведать не ведаю | mein Name ist Hase (ich weiß von nichts) |
gen. | из-за своей шаловливости он уже не знает, что бы такое ещё напроказить | er weiß vor Übermut nicht, was er anstellen soll |
gen. | История не знает сослагательного наклонения | die Geschichte kennt keinen Konjunktiv. (Abete) |
gen. | к его лицемерию я привык, я знаю, что он не прочь побаловать себя кое-чем | an seine Muckerei bin ich gewöhnt, ich weiß, dass er sich gern was gönnt |
relig. | левая рука не знает, что делает правая | die linke Hand weiß nicht, was die rechte tut (Jev_S) |
idiom. | Любопытство не знает границ | der Neugier sind keine Schranken gesezt (Julia_vrn) |
gen. | мать не знала, как ещё нарядить свою дочь | die Mutter konnte ihre Töchtern nicht genug putzen |
lat. | не знаем | ignoramus et ignorabimus (и не узнаём) |
gen. | не знать | ignorieren (чего-либо) |
gen. | не знаю | Schallschutzmeister (Работа в Баварии Анастасия2009) |
gen. | не знаю как вам, а ... | keine Ahnung, wie ihr das seht, aber (ichplatzgleich) |
gen. | не знаю, как за это взяться | ich weiß nicht, wie ich es andrehen soll |
gen. | не знаю, что и подумать об этом | darauf kann ich mir keinen Reim machen |
gen. | не зная | unbekannterweise (кого-либо Typex) |
idiom. | не зная броду не суйся в воду | Vorsicht ist besser als Nachsicht (Andrey Truhachev) |
gen. | не зная истинного положения вещей | in Unkenntnis der Sachlage |
gen. | не зная меры | unmäßig |
gen. | не зная, можно ли ему взять яблоко, ребёнок смотрел на мать | ungewiss, ob es den Apfel nehmen durfte, schaute das Kind die Mutter an |
germ. | не зная ничего о чем-либо заранее | ohne Vorwissen (Пример из источника: "Der Keller sei so weit verzweigt, dass ein Auffinden der versteckten Eingangstüre ohne Vorwissen nur schwer möglich gewesen wäre, sagte Polzer. Man habe fünf Räume passieren müssen, bis man auf die zudem hinter einem Regal versteckte Stahltür stieß." – "Подвал был настолько широко разветвлён, что обнаружить замаскированную входную дверь, не обладая никакой предварительной информацией, было бы чрезвычайно затруднительным", – сказал Polzer. "Необходимо было пересечь пять комнат до тех пор, пока помимо всего перечисленного не наткнёшься на стальную дверь, припрятанную за полкой." Alex Krayevsky) |
gen. | не зная ничего о чем-либо заранее | ohne Vorwissen (Пример из источника: "Der Keller sei so weit verzweigt, dass ein Auffinden der versteckten Eingangstüre ohne Vorwissen nur schwer möglich gewesen wäre, sagte Polzer. Man habe fünf Räume passieren müssen, bis man auf die zudem hinter einem Regal versteckte Stahltür stieß." – "Подвал был настолько широко разветвлён, что обнаружить замаскированную входную дверь, не обладая никакой предварительной информацией, было бы чрезвычайно затруднительным", – сказал Polzer. "Необходимо было пересечь пять комнат до тех пор, пока помимо всего перечисленного не наткнёшься на стальную дверь, припрятанную за полкой." Alex Krayevsky) |
gen. | не зная обстоятельств дела | in Unkenntnis der Sachlage |
gen. | не зная, плакать или смеяться | mit einem heiteren und einem nassen Auge |
gen. | не зная, плакать или смеяться | mit einem lachenden und einem weinenden Auge |
gen. | не зная покоя | ohne Rast und ohne Ruh' |
gen. | не зная положения дел | in Unkenntnis der Sachlage |
gen. | не зная пределов | ins Unermessliche (Andrey Truhachev) |
idiom. | не зная устали | ameisenhaft (Andrey Truhachev) |
idiom. | не зная усталости | ameisenhaft (Andrey Truhachev) |
house. | не зная усталости | ermüdungsfrei (promasterden) |
gen. | не хотеть знать | ignorieren (что-либо) |
gen. | невинное дитя не знало, что оно, собственно говоря, сказало | das unschuldige Kind wusste nicht, was es eigentlich gesagt hatte |
gen. | никогда не знаешь, можно ли принимать всерьёз её болезнь. Она ведь всегда любила разыгрывать комедию. | man weiß nicht, ob man ihre Krankheit ernst nehmen soll. Sie hat schon immer gerne geschauspielert |
gen. | никто не знал, что он был доверенным лицом главы фирмы | niemand wusste, dass er der Vertraute des Firmenschefs war |
gen. | никто не знал, что побудило его к этому решению | niemand wusste, was ihn zu diesem Entschluss veranlasst hatte |
gen. | он бегал туда и сюда, не зная, чем занять себя | er lief beschäftigungslos umher |
gen. | он вообще не знает страха | er ist überhaupt furchtlos |
gen. | он делает вид, как будто ничего не знает | er tut, als ob er nichts wüsste (Franka_LV) |
gen. | он делает вид, как будто ничего не знает | er tut, als wenn er nichts wüsste (Franka_LV) |
gen. | он ещё ничего не знает об этом | er weiß noch nichts davon |
gen. | он здесь никого не знает | er hat hier keine Bekanntschaft |
gen. | он не знает | er weiß nichts mit sich anzufangen |
gen. | он не знает | er weiß nichts mit seinem Leben anzufangen |
gen. | он не знает | er zögert zu kommen |
gen. | он не знает | er schwankt in seinen Absichten |
gen. | он не знает английского языка | er ist der englischen Sprache unkundig |
gen. | он не знает выхода из этого положения | er weiß keinen Ausweg aus dieser Lage |
gen. | он не знает жалости | er kennt kein Erbarmen |
gen. | он не знает как поступить | er weiß sich nicht zu raten noch zu helfen |
gen. | он не знает ни слова по-немецки | er kann kein Wort Deutsch |
gen. | он не знает русского языка | er ist der russischen Sprache unkundig |
gen. | он не знает сострадания к врагам | er kennt kein Mitleid mit seinen Feinden |
gen. | он не знает, что делать | er weiß nicht hin noch her |
gen. | он не знает, что делать, он совершенно растерян | er ist völlig ratlos |
gen. | он не знает, что ему делать | er weiß sich keinen Rat |
gen. | он не знал никакой жалости | er kannte kein Erbarmen |
gen. | он не знал, на что решиться | er wusste nicht, wie er aus dem Dilemma herauskommen sollte |
gen. | он не знал, плакать ему или смеяться | er schwankte zwischen Weinen und Lachen |
gen. | он не знал покоя | er ruhte nie |
gen. | он не знал своих уроков | er könnte seine Aufgaben nicht |
gen. | он не знал, что на это возразить | darauf wusste er nichts zu entgegnen |
gen. | он не знал этих людей | die Leute waren ihm unbekannt |
gen. | он не оставляет никого в покое, только и знает, что мутит людей! | der lässt die Leute nicht in Ruhe, der muss auch immer stänkern! |
gen. | он не очень знает историю | er kann nicht viel Geschichte |
gen. | он не очень хорошо знает своё дело | er ist in seinem Fach nicht sehr taktfest |
rude | он ни хрена не знает о том, что здесь происходит творится | er weiß einen Scheiß, was hier vor sich geht |
gen. | он никогда не знает, что прилично | er weiß nie, was sich geziemt (, а что нет) |
ironic. | он ничего не знает о классической музыке | er ist von klassischer Musik unbeleckt |
gen. | он ничего не знал о всём этом деле | er hat von dieser Geschichte nichts gewusst |
gen. | он ничего не знал об этой истории | er hat von dieser Geschichte nichts gewusst |
gen. | он ничего толком не знает | er weiß nichts Rechtes |
inf. | он об этом ничего не знает | er weiß den Teufel davon |
inf. | он об этом ничего не знает | er werß den Teufel davon |
gen. | он падежей не знает | er kann mir und mich nicht unterscheiden |
gen. | он потерял всё своё имущество и не знает теперь, что ему делать | er hat seine ganze Habe verloren und weiß jetzt nicht, was er anfangen soll |
gen. | он снова ничего не знал | er hat schon wieder nichts gekonnt (не выучил) |
gen. | она знала, что мама ей не поверила | sie wusste, dass ihre Mutter ihr das nicht abnahm (Viola4482) |
gen. | она не знает, плакать ей или смеяться | sie macht ein Gesicht wie Aprilmond |
gen. | она ничего не знает | sie kann nichts |
gen. | она предполагает, что он не знает об этом | sie vermutet, dass er es nicht weiß |
gen. | они не знали дороги | sie waren des Weges unkundig |
gen. | они не знали дороги | sie waren des Weges nicht kundig |
gen. | они ничего не знают | sie wissen nichts |
gen. | они сами не знают, о чём болтают | sie wissen selber nicht, was sie quatschen |
gen. | от испуга он не знал, что делать | in seiner Erschrockenheit wusste er nicht aus noch ein |
gen. | пить не зная меры | unmäßig trinken |
gen. | подобных предрассудков я не знаю | derlei Vorurteile kenne ich nicht |
lit., f.tales | Пойди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что! | Geh weiß nicht wohin und hole weiß nicht was! (deleted_user) |
gen. | после смерти мужа она не знала как собрать деньги, чтобы дать образование пятерым детям | nach dem Tode ihres Mannes wusste sie nicht, wie sie das Geld für die Ausbildung ihrer fünf Kinder zusammenbringen sollte |
gen. | поступать строго, не зная снисхождения | mit unnachsichtiger Strenge Vorgehen |
gen. | притворяться, будто ничего не знаешь | sich anstellen, als wüsste man von nichts |
gen. | Птичка божия не знает Ни заботы, ни труда | Vöglein kennt, von Gott geborgen, Kein Mühsal und kein Leid |
gen. | радость не знала границ | die Freude war unendlich groß |
gen. | разве вы его не знаете? | kennen Sie ihn etwa nicht? |
gen. | разочарование не знало границ | die Enttäuschung war unendlich groß |
gen. | сам не знаю, почему | warum auch immer (Ремедиос_П) |
saying. | слышит звон, но не знает, где он | er hört läuten, weiß aber nicht, wo die Glöcke hängt (Radischen) |
gen. | тот, кто этого не знает | der derjenige, der das nicht weiß (Franka_LV) |
gen. | хоть убей, но я этого, действительно, не знаю | du kannst mich totschlagen, ich weiß es wirklich nicht |
proverb | чего не знал Ванюша, того не будет знать Иван | was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr |
gen. | Шульце по имени зовут Ганс Георг, какое из этих имен главное, я не знаю | Schulze heißt mit Vornamen Hans Georg. Welcher sein Rufname ist, weiß ich nicht |
inf. | эта материя не знает износа | dieser Stoff ist nicht umzubringen |
gen. | это я знаю не понаслышке | ich habe es selbst erlebt (Ремедиос_П) |
gen. | этого не знает и один из десяти | das weiß der Zehnte nicht (спрошенных) |
gen. | этого не знает и один из ста | das weiß der Hundertste nicht (спрошенных) |
gen. | этого не знает и один из тысячи | dass weiß der Tausendste nicht (спрошенных) |
gen. | этого никто не знает | das weiß kein Mensch |
gen. | этого почти никто не знает | das weiß der Zehnte nicht |
gen. | этого почти никто не знает | dass weiß der Tausendste nicht |
gen. | этого почти никто не знает | das weiß der Hundertste nicht |
gen. | этот человек не знает безжалостен | dieser Mensch kennt kein Erbarmen |
gen. | этот человек не знает жалости | dieser Mensch kennt kein Erbarmen |
gen. | я в самом деле этого не знаю | ich weiß es wirklich nicht |
gen. | я другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человек | Denn es gibt kein andres Land auf Erden, Wo das Herz so frei dem Menschen schlägt |
gen. | я его не знаю | er ist mir unbekannt |
gen. | я знаю только то, что ничего не знаю | ich weiß, dass ich nichts weiß |
quot.aph. | я знаю, что ничего не знаю | ich weiß, dass ich nichts weiß. (Andrey Truhachev) |
gen. | я не знал ещё ни одного человека, более жаждущего мести | ich habe noch keinen rachgierigeren Menschen gekannt |
gen. | я не знал за ним такой привычки | diese Gewohnheit ist mir neu bei ihm |
gen. | я не знал за ним такой привычки | diese Gewohnheit ist mir neu an ihm |
gen. | я не знал, что здесь могут происходить такого рода вещи | ich wusste nicht, dass hier derartige Dinge geschehen können |
inf. | я не знал, что мне делать дальше | ich wusste keinen Rat mehr (Andrey Truhachev) |
gen. | я не знал, что сделал что-то дурное | ich wusste nicht, dass ich etwas Schlimmes angerichtet habe |
gen. | я не знаю | nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv) |
inf. | я не знаю, где я с вами встречался | ich weiß nicht, wo ich Sie einordnen soll |
gen. | я не знаю его точного адреса | ich kenne seine genaue Adresse nicht |
gen. | я не знаю его фамилии | seinen Familiennamen kenne ich nicht |
gen. | я не знаю за собой никакой вины | ich bin mir keiner Schuld bewusst |
gen. | я не знаю как тебе это втолковать | ich weiß nicht, wie ich es dir klarmache |
gen. | я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовал | ich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht probiert |
gen. | я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовал | ich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht versucht |
gen. | я не знаю, какую цель он преследует этими утверждениями | ich weiß nicht, was er mit solchen Behauptungen bezweckt |
gen. | я не знаю, кто он по профессии, сейчас, во всяком случае, он торгует дамскими чулками | ich weiß nicht, was er von Beruf ist, augenblicklich jedenfalls macht er in Damenstrümpfen |
gen. | я не знаю, с кем он общается во внеслужебное время | ich weiß nicht, mit wem er außerdienstlich verkehrt |
gen. | я не знаю точно, как всё происходило | ich weiß nicht genau, wie alles vor sich gegangen ist |
gen. | я не знаю, чем ему за это отплатить | ich weiß nicht, wie ich es ihm vergelten soll |
idiom. | я не знаю, что делать | ich wusste keinen Rat (Риза Хоукай) |
inf. | я не знаю, что делать дальше | ich kann nicht weiter |
gen. | я не знаю, что ему посоветовать | ich weiß ihm nicht zu raten |
gen. | я не знаю, что посоветовать | ich weiß keinen Ratschlag |
gen. | я ничего не знал о его позорном фиаско | ich wusste nichts von seinem kläglichen Fiasko |
gen. | я ничего не знал обо всей этой истории | ich habe von dieser ganzen Geschichte nichts gewusst |
gen. | я ничего об этом не знаю. | nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv) |
inf. | я об этом не знал | es ist mir neu. (Andrey Truhachev) |
gen. | я пока не знаю ничего до конца | ich weiß noch nichts Endgültiges (Andrey Truhachev) |
inf. | я с досады не знаю, что делать | ich könnte vor Ärger platzen |
gen. | я совершенно не знаю этого города | ich bin in dieser Stadt stockfremd |
gen. | я этого не знаю, я могу только гадать | ich weiß es nicht, ich kann nur raten |