DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing на вопрос | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.более подробно остановиться на каком-либо вопросеlänger bei einer Frage verweilen
writtenБуду рад ответить на Ваши вопросыBei Fragen stehe ich gerne zur Verfügung (golowko)
mil.бюро по вопросам новаторства на предприятииBetriebsbüro für Neuererbewegung
gen.в соответствии с пунктом 7 части 1 статьи 3 Закона ФРГ "Об установлении обязательной формы документации" нотариус задал лицам, обратившихся к нему за совершением нотариальных действий, вопрос о том, не выступал ли он нотариус в отношении сделки, являющейся предметом нотариального действия, в качестве, отличном от нотариуса. На данный вопрос указанные лица ответили отрицательно.die Frage des Notars nach einer Vorbefassung i.S.v. § 3 Abs. I Satz 1 Nr. 7 BeurkG wurde von dem Erschienenen verneint. (Yelena K.)
gen.в этой статье содержится также ответ на наш вопросdieser Artikel begreift auch die Lösung unserer Frage in sich
lawвзгляд на какой-либо вопрос с точки зрения праваRechtsansicht
gen.возражать, отвечая на вопросerwidern (устно или письменно)
gen.возразить что-либо в ответ на вопрос сердитоetwas auf seine Frage ärgerlich entgegnen
gen.возразить кому-либо в ответ на вопрос удивлённоjemandem auf seine Frage verwundert entgegnen
gen.вопрос, бывший на рассмотренииbehandelte Frage (Andrey Truhachev)
gen.вопрос был передан на рассмотрение комиссииdie Frage würde vor einen Ausschuss gebracht
gen.вопрос вновь обсуждается на страницах газетdie Frage taucht in den Zeitungsspalten wieder auf
fig.вопрос на засыпкуMillionen-Dollar-Frage (Andrey Truhachev)
inf.вопрос на засыпкуGretchenfrage (übertragen: Fangfrage/Frage, die zu einer klaren Entscheidung und zu einem deutlichen Bekenntnis auffordert Andrey Truhachev)
inf.вопрос на засыпкуFangfrage (jerschow)
gen.вопрос на засыпкуknifflige Frage (Andrey Truhachev)
gen.вопрос на засыпкуgefinkelte Frage (Pescho)
gen.вопрос на засыпкуKillerfrage (mirelamoru)
ed.вопрос на короткий ответEntscheidungsfrage
ed.вопрос на основе текстаtextbezogene Frage
ed.вопрос на повторениеWiederholungsfrage
gen.вопрос на смекалкуgefinkelte Frage (Pescho)
gen.вопрос на смекалкуDenkfrage
gen.вопрос на сообразительностьDenkfrage
lawвремя на постановку вопросовFragezeit (Лорина)
busin.всегда готов ответить на Ваши вопросыfür weitere Rückfragen stehe ich Ihnen jederzeit gern zur Verfügung (Лорина)
rec.mngmtвсегда готовы ответить на любые Ваши вопросыwir stehen für jede Art von Rückfragen sehr gerne zur Verfügung (Лорина)
offic.Всегда готовы ответить на любые Ваши вопросыFür anderweitige Fragen stehen wir gerne zur Verfügung (art_fortius)
lawвсегда готовы ответить на любые Ваши вопросыFür jedwede Rückfragen stehen wir Ihnen jederzeit gern zur Verfügung (wanderer1)
railw., road.wrk.выносить какой-л. вопрос на обсуждениеeine Frage zur Diskussion stellen
lawвыносить вопрос на повестку дняdie Frage zur Tagesordnung vorlegen (Лорина)
lawвыносить вопросы на рассмотрениеzur Erörterung Fragen fordern (Лорина)
busin.выносить на рассмотрение вопросыzur Erörterung Fragen fordern (Лорина)
lawГотовы ответить всегда на любые Ваши вопросыFür jedwede Rückfragen stehen wir Ihnen jederzeit gern zur Verfügung (wanderer1)
lawдать правдивые ответы на вопросы анкетыeinen Fragebogen wahrheitsgetreu ausfüllen
gen.дискуссия сползла на совершенно второстепенные вопросыdie Diskussion entgleiste auf völlig nebensächliche Punkte
patents., Germ.жалоба на постановления по вопросам о выдаче патента SUBeschwerde gegen den Beschluss der Prüfungsstellen und Patentabteilungen
lawзакон, регулирующий вопросы перехода на новый правопорядокÜberleitungsgesetz (в какой-либо области)
gen.каким бы ни был ответ на этот вопросwie auch immer die Antwort auf diese Frage lauten mag (Viola4482)
econ.консультант по вопросам создания на предприятии желаемой "социальной атмосферы"Personalberater
lawконсультирование по вопросу выхода на рынокBeratung zum Markteintritt (wanderer1)
environ.конфликт по вопросу права на использованиеNutzungskonflikt
gen.лежащий на поверхности вопросnaheliegende Frage (SKY)
lawна вопросauf Befragen (Лорина)
gen.на вопросauf Nachfrage (Лорина)
gen.на вопрос "где?"hinter
gen.на вопрос "где?": вin
gen.на вопрос "где?": междуzwischen
gen.на вопрос "где": наauf
gen.на вопрос "где?": передvor (в пространственном значении)
gen.на вопрос "где?": подunter
gen.на вопрос "где?": средиunter
gen.на вопрос "когда?": вin
gen.на вопрос "когда?" при обозначении времени в будущем: черезin
gen.на вопрос "куда?"zwischen
gen.на вопрос "куда?"unter
gen.на вопрос "куда?"in
gen.на вопрос "куда?"vor
gen.на вопрос "куда?": заhinter
gen.на вопрос "куда?": наauf
writtenНа вопрос, почему я подаю заявку на специальность ... в Вашем университете, я могу дать несколько ответовauf die Frage, weshalb ich mich für ... an Ihrer Universität bewerbe, kann ich mehrere Antworten geben
lawна вопрос судьиauf Vorhalt des Richters
econ.На дополнительные вопросы мы рады будем ответить по телефонуBei Rückfragen stehen wir Ihnen gerne unter Telefon ... zur Verfügung (Floskel in der Geschäftssprache;- lcorcunov)
gen.на дополнительный вопросauf Nachfrage (Лорина)
inf.на засыпку : вопрос на засыпку каверзный вопросeine kaptiöse Frage
inf.на засыпку : вопрос на засыпку каверзный вопросeine heikle Frage
inf.на засыпку : вопрос на засыпку каверзный вопросeine kavillöse Frage
inf.на засыпку : вопрос на засыпку каверзный вопросeine verfängliche Frage
inf.на засыпку : вопрос на засыпку каверзный вопросeine Doktorfrage
gen.на меня посыпалась тысяча вопросовich wurde mit tausend Fragen überfallen
gen.на мой вопрос он ответил, что не разделяет моего мненияauf meine Frage versetzte er, er sei nicht meiner Ansicht
gen.на него посыпалась тысяча вопросовer wurde mit tausend Fragen überfallen
gen.на твой вопрос я, к сожалению, ещё ничего не могу ответитьauf deine Frage kann ich leider noch nichts antworten
gen.на что был направлен его вопрос?worauf hat seine Frage gezielt?
gen.не знать, как ответить на вопросkeine Antwort parat haben (Ремедиос_П)
gen.он неуверенно ответил на заданный вопросer beantwortete die Frage unsicher
gen.он прервал чтение, чтобы ответить на наши вопросыer hielt im Lesen an, um unsere Fragen zu beantworten
gen.остановиться на вопросах поподробнееauf Fragen im Detail eingehen (Andrey Truhachev)
gen.остановиться на вопросеauf die Frage eingehen
comp., MSответ на секретный вопросgeheime Antwort
gen.ответить что-либо в ответ на вопрос сердитоetwas auf seine Frage ärgerlich entgegnen
gen.ответить кому-либо в ответ на вопрос удивлённоjemandem auf seine Frage verwundert entgegnen
gen.ответить на вопросdie Frage beantworten (Лорина)
gen.ответить на вопросauf die Frage antworten (Лорина)
gen.ответы на вопросы викториныAuflösung der Quizfragen (список правильных ответов Abete)
gen.отвечать на вопросauf eine Frage eingehen (Ремедиос_П)
gen.отвечать на вопросauf eine Frage antworten
gen.отвечать на вопрос отрицательноeine Frage mit Nein beantworten
gen.отвечать на вопрос отрицательноeine Frage verneinen
gen.отвечать на вопрос утвердительноeine Frage mit Ja beantworten
gen.подробнее остановиться на вопросахauf Fragen im Detail eingehen (Andrey Truhachev)
gen.подробно ответить на вопросыauf Fragen im Detail eingehen (Andrey Truhachev)
gen.подробно отвечать на вопросыauf Fragen im Detail eingehen (Andrey Truhachev)
gen.поставить вопрос на обсуждениеeine Frage zur Diskussion stellen
lawправо подсудимого на вопросыFragerecht des Angeklagten
lawправовое воззрение: взгляд на какой-либо вопрос с точки зрения праваRechtsansicht
gen.предоставляя решение этого вопроса на усмотрение избранных представителей народаstellte diese Frage dem Belieben der gewählten Volksvertreter anheim (AlexandraM)
mil.представитель бундесвера по вопросам тыла при ОВС НАТО на Северо-Европейском ТВДDeutscher Logistischer Bevollmächtigter im Bereich AFNORTH
mil.представитель бундесвера по вопросам тыла при ОВС НАТО на Центрально-европейском ТВДDeutscher Logistischer Bevollmächtigter im Bereich AFCENT
R&D.процент ответивших на вопросRücklaufquote (от общего числа опрошенных Pretty_Super)
account.расходы на получение консультаций по налоговым вопросамSteuerberatungskosten (Лорина)
lawссылаясь на указанный выше вопросunter Bezugnahme auf obige Angelegenheit (wanderer1)
inf.ставить на обсуждение какой-либо вопросetwas aufs Tapet bringen
lawстороны которого согласились на рассмотрение арбитром отдельных спорных вопросов, возникающих из договораSchiedsgutachtenvertrag
lawсуд второй инстанции, рассматривающий жалобы на решении суда, занимающегося разрешением споров по вопросам социального обеспеченияLandessozialgericht
lawсуд второй инстанции, рассматривающий жалобы на решения суда, занимающегося разрешением споров по вопросам социального обеспеченияLandessozialgericht
gen.твои беспрестанные вопросы действуют мне на нервыdeine unausgesetzte Fragerei geht mir auf die Nerven
gen.ты действуешь мне на нервы своими вопросамиdu machts mich mit deinen Fragen nervös
gen.уклониться от ответа на вопросeiner Frage ausweichen
mil.уполномоченный бундесвера по вопросам тыла при ОВС НАТО на Северо-Европейском ТВДDeutscher Logistischer Bevollmächtigter im Bereich AFNORTH
mil.уполномоченный бундесвера по вопросам тыла при ОВС НАТО на Центрально-европейском ТВДDeutscher Logistischer Bevollmächtigter im Bereich AFCENT
fin.финансовое управление по вопросам сборов, налогов на перенос имущественных ценностей и азартных игрFinanzamt für Gebühren, Verkehrsteuern und Glücksspiel (Лорина)
gen.чтобы ответить на данный вопросzur Beantwortung dieser Frage (dolmetscherr)
gen.чтобы получить ответ на данный вопросzur Beantwortung dieser Frage (dolmetscherr)
gen.это ответ не на тот вопросdie Antwort bezieht sich nicht auf die Frage
gen.этот вопрос будет обсуждаться на следующем заседанииdiese Angelegenheit kommt in der nächsten Sitzung zur Behandlung
gen.этот вопрос надо вынести на суд общественностиdiese Frage gehört vor das Forum der Öffentlichkeit
gen.этот вопрос следует поставить на обсуждениеdiskussiönswürdig
gen.этот вопрос следует поставить на обсуждениеdiskussionswert
writtenя был бы очень рад получить положительный ответ с Вашей стороны и, конечно же, готов ответить на Ваши вопросы в любой момент.ich würde mich sehr freuen, eine positive Rückmeldung Ihrerseits zu bekommen und stehe Ihnen für eventuelle Rückfragen selbstverständlich jederzeit zur Verfügung (golowko)
cliche.я с радостью отвечу на Ваши дальнейшие вопросыFür Rückfrage stehe ich Inhen gerne zur Verfügung (nerzig)
gen.я хотел бы остановиться только на двух вопросахich möchte nur zwei Fragen herausgreifen