Subject | Russian | German |
ed. | Выражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее. | jemanden ins Messer laufen lassen (Sescha) |
ed. | если бы кое-кто знал бы, кем станет кое-кто, то кое-кто кое-кому оказывал бы иногда куда больше чести. Но кое-кто не знает, кем будет кое-кто, поэтому кое-кто иногда забывает кое-кого. | wenn mancher Mann wüsste, wer mancher Mann wär’, gäb’ mancher Mann manchem Mann manchmal mehr Ehr. Doch mancher Mann weiß nicht, wer mancher Mann ist, drum mancher Mann manchen Mann manchmal vergisst. (Частично перевод взят у А. Трухачёва. vk.com) |
gen. | кто же знает, откуда он всё это взял | wer weiß, wo er das alles hergenommen hat |
inf. | кто знает | man kann nie wissen (Andrey Truhachev) |
inf. | кто знает | man weiß nie (Andrey Truhachev) |
gen. | кто знает, где тебя ждёт счастье | wer weiß, wo dein Glück dir blüht |
gen. | кто знает его имя и фамилию? | wer kennt seinen Vor- und Nachnamen? |
idiom. | кто знает, кто его знает | da steckt ja keiner drin! (дословно: "вовнутрь не заглянешь", т. е. сложно что-либо оценить, не имея возможности заглянуть вовнутрь. Варианты перевода от marcy. Queerguy) |
idiom. | кто знает, кто его знает | da steckt ja keiner drin! (Queerguy) |
gen. | кто знает, откуда берётся эта ошибка? | wer weiß, wo dieser Fehler herstammt? |
gen. | кто знает, откуда взялось это пятно | wer weiß, wo dieser Fleck herstammt |
inf. | кто знает, что могло бы случиться | es hätte wer weiß was passieren können (Andrey Truhachev) |
gen. | он знает своё дело, как мало кто другой | er kennt sein Fach wie selten einer (struna) |
gen. | он знает своё дело, как редко кто другой | er kennt sein Fach wie selten einer (struna) |
gen. | тот, кто этого не знает | der derjenige, der das nicht weiß (Franka_LV) |
gen. | это мало кто знает | das wissen die wenigsten |
gen. | я не знаю, кто он по профессии, сейчас, во всяком случае, он торгует дамскими чулками | ich weiß nicht, was er von Beruf ist, augenblicklich jedenfalls macht er in Damenstrümpfen |
gen. | я не знаю, с кем он общается во внеслужебное время | ich weiß nicht, mit wem er außerdienstlich verkehrt |