DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing кто знает | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
ed.Выражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее.jemanden ins Messer laufen lassen (Sescha)
ed.если бы кое-кто знал бы, кем станет кое-кто, то кое-кто кое-кому оказывал бы иногда куда больше чести. Но кое-кто не знает, кем будет кое-кто, поэтому кое-кто иногда забывает кое-кого.wenn mancher Mann wüsste, wer mancher Mann wär’, gäb’ mancher Mann manchem Mann manchmal mehr Ehr. Doch mancher Mann weiß nicht, wer mancher Mann ist, drum mancher Mann manchen Mann manchmal vergisst. (Частично перевод взят у А. Трухачёва. vk.com)
gen.кто же знает, откуда он всё это взялwer weiß, wo er das alles hergenommen hat
inf.кто знаетman kann nie wissen (Andrey Truhachev)
inf.кто знаетman weiß nie (Andrey Truhachev)
gen.кто знает, где тебя ждёт счастьеwer weiß, wo dein Glück dir blüht
gen.кто знает его имя и фамилию?wer kennt seinen Vor- und Nachnamen?
idiom.кто знает, кто его знаетda steckt ja keiner drin! (дословно: "вовнутрь не заглянешь", т. е. сложно что-либо оценить, не имея возможности заглянуть вовнутрь. Варианты перевода от marcy. Queerguy)
idiom.кто знает, кто его знаетda steckt ja keiner drin! (Queerguy)
gen.кто знает, откуда берётся эта ошибка?wer weiß, wo dieser Fehler herstammt?
gen.кто знает, откуда взялось это пятноwer weiß, wo dieser Fleck herstammt
inf.кто знает, что могло бы случитьсяes hätte wer weiß was passieren können (Andrey Truhachev)
gen.он знает своё дело, как мало кто другойer kennt sein Fach wie selten einer (struna)
gen.он знает своё дело, как редко кто другойer kennt sein Fach wie selten einer (struna)
gen.тот, кто этого не знаетder derjenige, der das nicht weiß (Franka_LV)
gen.это мало кто знаетdas wissen die wenigsten
gen.я не знаю, кто он по профессии, сейчас, во всяком случае, он торгует дамскими чулкамиich weiß nicht, was er von Beruf ist, augenblicklich jedenfalls macht er in Damenstrümpfen
gen.я не знаю, с кем он общается во внеслужебное времяich weiß nicht, mit wem er außerdienstlich verkehrt