Subject | Russian | German |
gen. | быть испорченным до мозга костей | in Grund und Böden verdorben sein |
inf. | быть окончательно испорченным | im Eimer sein (Slavik_K) |
gen. | в корне испорченный | grundschlecht |
busin. | все наши фрукты испортились | die Früchte sind uns alle verkommen (Andrey Truhachev) |
inf. | выходные испорчены | das Wochenende ist im Eimer (ilma_r) |
gen. | дети совершенно испортили свою новую игрушку | die Kinder haben ihr neues Spielzeug gänzlich ruiniert |
gen. | дождливая погода не могла испортить хорошее настроение | das Regenwetter konnte die gute Laune nicht beeinträchtigen |
gen. | Его репутация испорчена | Sein Renommee ist angeschlagen (tschervinski) |
gen. | заменить испорченную деталь | ein defektes Teil auswechseln |
gen. | игра "испорченный телефон" | Flüsterpost (Aleksandraxs) |
textile | испортившаяся мягчильная жидкость | Schwarzflotte |
textile | испортившаяся мягчильная жидкость | umgeschlagene Beize |
textile | испортившаяся мягчильная жидкость | Schwarzbrühe |
textile | испортившаяся мягчильная жидкость | Schwarzbeize |
food.ind. | испортившееся мясо | verdorbenes Fleisch (Andrey Truhachev) |
food.ind. | испортившееся мясо | Ekelfleisch (Andrey Truhachev) |
food.ind. | испортившиеся продукты | verdorbene Lebensmittel (Andrey Truhachev) |
textile | испортившийся раствор | durchgehende Küpe |
gen. | испортить кому-либо весь вечер | jemandem den ganzen Abend verderben |
gen. | испортить воздух | einen fahrenlassen (Alex Krayevsky) |
gen. | испортить воспитанием | verziehen (б. ч. употр. по отношению к детям) |
inf. | испортить кому-либо всю музыку | jemandem das ganze Rezept verderben |
gen. | испортить кому-либо всё дело | jemandem das Spiel verderben |
inf. | испортить всё дело | jemandem das Konzept verderben (кому-либо) |
avunc. | испортить всё дело | den ganzen Film verkorksen |
gen. | испортить кому-либо всё дело | jemandem das Spiel verderben |
inf. | испортить глаза | sich die Augen verderben (sich – D. Лорина) |
inf. | испортить глаза | sich die Augen verderben (Лорина) |
gen. | испортить кому-либо дело | jemandem den Markt verderben |
inf. | испортить дело | die Sache vergeigen (Andrey Truhachev) |
avunc. | испортить кому-либо дело | jemandem in die Suppe spucken |
gen. | испортить кому-либо дело | jemandem das Konzept verderben |
gen. | испортить дело | den Brei verschütten |
inf. | испортить напиток добавлением воды | verpanschen |
gen. | испортить еду | eine Speise verderben |
gen. | испортить ездой | zerfahren (дорогу) |
gen. | испортить жизнь | Leben ruinieren (js. Leben / кому-либо Abete) |
elect. | испортить избирательный бюллетень | seinen Stimmzettel ungültig machen (Andrey Truhachev) |
inf. | испортить из-за привычки заниматься самокопанием или зацикливаться на проблемах | kaputt denken (напр., об отношениях Ремедиос_П) |
gen. | испортить картину | ein Bild vermalen |
arts. | испортить картину | das Bild vermalen |
gen. | испортить книгу | das Buch beschädigen |
gen. | испортить многословием | zerreden (впечатление и т. п.) |
gen. | испортить настроение | die Stimmung verderben |
idiom. | испортить настроение | jemandem die Freude nehmen (kseniiia) |
avunc. | испортить кому-либо настроение | jemandem die Stimmung vermasseln |
gen. | испортить настроение | abtörnen (chronik) |
gen. | испортить кому-либо настроение | jemanden in üble Laune versetzen |
gen. | испортить кому-либо настроение | jemandem die Stimmung verderben |
gen. | испортить отношения | es mit jemandem verderben (с кем-либо) |
gen. | испортить отношения | es mit jemandem verderben (с кем-либо) |
inf. | испортить отношения с кем-либо | es bei jemandem verschissen haben (Bursch) |
theatre. | испортить представление | die Vorstellung schmeißen ([Theaterjargon: als Schauspieler eine Aufführung verderben, indem man den Text vergisst oder plötzlich lachen muss Andrey Truhachev) |
gen. | испортить при литье | Vergießung |
gen. | испортить при литьё | Vergießen |
gen. | испортить работу | die Arbeit verderben |
gen. | вконец испортить работу | die Arbeit versauen |
gen. | испортить работу | die Arbeit pfuschen |
gen. | испортить радость | jemandem die Freude verderben (кому-либо) |
gen. | испортить чью-либо репутацию | jemandes guten Ruf schädigen |
gen. | испортить чью-либо репутацию | jemandem die Ehre abschneiden |
gen. | испортить чью-либо репутацию | jemandem den guten Leumund abschneiden |
gen. | испортить кому-либо репутацию | jemanden in schlechten Leumund bringen |
gen. | испортить рисунок | eine Zeichnung verderben |
gen. | испортить себе желудок | sich den Magen verderben |
gen. | испортить себе желудок | sich überessen (чем-либо; an D, mit D) |
theatre. | испортить спектакль | die Vorstellung schmeißen (Theaterjargon:als Schauspieler eine Aufführung verderben, indem man den Text vergisst oder plötzlich lachen muss Andrey Truhachev) |
gen. | испортить спектакль | jemandem die Schau stehlen (кому-либо) |
inf. | испортить кому-либо удовольствие | jemandem den Braten versalzen |
gen. | испортить удовольствие | jemandem die Freude verderben (кому-либо) |
gen. | испортить удовольствие | jemandem die Lust verderben (кому-либо) |
gen. | испортить удовольствие | jemandem die Lüste verderben (кому-либо) |
inf. | испортить кому-либо удовольствие | jemandem den Spaß verderben |
inf. | испортить кому-либо удовольствие | jemandem den Braten versalzen |
gen. | испортить удовольствие | das Vergnügen verderben |
speed.skat. | gyakorlatotиспортить упражнение спешкой | hasten |
gen. | испортить фасон | aus der Form bringen |
food.ind. | испорченная закваска | krankes Sauer |
el. | испорченная пластина | verdorbene Platte |
food.ind. | испорченная продукция | verdorbene Lebensmittel (Andrey Truhachev) |
food.ind. | испорченная свёкла | verdorbene Rüben |
food.ind. | испорченная свёкла | verdorbenes Rübenmaterial |
food.ind. | испорченная свёкла | verdorbene Rübe |
food.ind. | испорченное зерно | verdorbenes Korn |
food.ind. | испорченное молоко | verdorbene Milch |
food.ind. | испорченное мясо | Ekelfleisch (Andrey Truhachev) |
food.ind. | испорченное мясо | Gammelfleisch (YuriDDD) |
food.ind. | испорченное яйцо | verdorbenes Ei |
tech. | испорченные данные | verletzte Daten |
gen. | испорченные зубы | schadhafte Zähne |
elect. | испорченный бюллетень | ungültiger Wahlzettel (Andrey Truhachev) |
elect. | испорченный бюллетень | unbrauchbarer Stimmzettel (Andrey Truhachev) |
elect. | испорченный бюллетень | ungültiger Stimmzettel (Andrey Truhachev) |
food.ind. | испорченный вкус | fehlerhafter Geschmack |
gen. | испорченный воздух | schwere Luft |
shipb. | испорченный воздух | Abluft (в вентиляции) |
gen. | испорченный воздух | schlechte Luft |
f.trade. | испорченный груз | verdorbenes Gut |
f.trade. | испорченный груз | schadhaftes Gut |
gen. | испорченный из-за дождей | verregnet (напр., день, отпуск) |
gen. | испорченный из-за дождя | verregnet (напр., день, отпуск) |
food.ind. | испорченный кофе | verdorbener Kaffee |
polygr. | испорченный лист | Defektbogen |
gen. | испорченный ребёнок | verdorbenes Kind (Andrey Truhachev) |
mining. | испорченный рудничный воздух | faule Wetter |
mining. | испорченный рудничный воздух | gebrauchte Wetter |
mining. | испорченный рудничный воздух | schlechte Wetter |
mining. | испорченный непригодный для дыхания рудничный воздух | Schwaden |
forestr. | испорченный сыростью | verstockt |
f.trade. | испорченный товар | verdorbene Ware |
construct. | испорченный товар | mangelhafte Ware |
tech. | испорченный файл | verletzte Datei |
proverb | кашу маслом не испортишь | doppelt genäht hält besser (букв. двойной шов прочнее простого) |
proverb | кашу маслом не испортишь | Butter verdirbt keine Kost |
idiom. | кашу маслом не испортишь | man kann des Guten nicht zu viel tun (Andrey Truhachev) |
gen. | кашу маслом не испортишь | Des Guten kann man nicht genug tun (Vas Kusiv) |
food.ind. | кофе, испорченный во время аварии | havarierter Kaffee (на водном транспорте) |
avunc. | кто здесь испортил воздух? | wer hat hier geschissen? (Andrey Truhachev) |
gen. | малейшая небрежность может испортить всё дело | die kleinste Unachtsamkeit kann die ganze Sache verderben |
inf. | настроение испортилось вконец | die Stimmung sank unter Null |
gen. | немецкий язык, испорченный переводчиками под влиянием иноязычной грамматики | Übersetzerdeutsch |
gen. | он ещё испортит девушке репутацию | er wird das Mädchen noch in schlechten Ruf bringen |
avunc. | он испортил воздух | er ließ einen streichen |
gen. | он испортил всю сцену | er hat die ganze Szene verpatzt |
gen. | он испорчен до мозга костей | er ist durch und durch verdorben |
gen. | он только и ждёт случая, чтобы всё испортить | er lauert nur auf eine Gelegenheit, alles zu verderben |
gen. | она испортила свои чудные волосы | sie verschandelte ihr schönes Haar (стрижкой) |
avunc. | отпуск испорчен | der Urlaub ist im Eimer |
gen. | побить градом, испортить отношения спором, ссорой | verhageln (vit45) |
gen. | погода испортилась, стало пасмурно | das Wetter hat sich getrübt |
gen. | портниха испортила мне платье | die Schneiderin hat mein Kleid verpfuscht |
gen. | при падении испортить велосипед | beim Sturz ramponieren |
mining. | рудничный воздух, испорченный продуктами взрыва | Nachschwaden |
gen. | своей торопливостью он всё может испортить | mit seiner hastigen Art verdirbt er alles |
proverb | Старая кобыла борозды не испортит | Mit altem Hunde hat man sicherste Jagd (Andrey Truhachev) |
proverb | Старая кобыла борозды не испортит | Mit altem Hunde sicherste Jagd (Andrey Truhachev) |
proverb | старый конь борозды не испортит | Mit altem Hunde hat man sicherste Jagd (Andrey Truhachev) |
proverb | старый конь борозды не испортит | Mit altem Hunde sicherste Jagd (Andrey Truhachev) |
gen. | у него испортилось зрение | er kann nicht mehr gut sehen |
inf. | школ. испортить | verhauen |
gen. | это известие основательно испортило мне настроение | diese Nachricht hat mir die Laune gründlich verdorben |
gen. | это испортило ему настроение | das hat sich ihm auf den Magen gelegt |