DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing заключение сделки | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
f.trade.биржевая записка о заключении сделкиSchlussnote
busin.биржевая записка о заключении сделкиSchlussnote (подписывается участником биржевых операций на каждую партию сразу после заключения сделки)
lawволеизъявление на заключение сделкиrechtsgeschäftliche Willenserklärung
gen.выпивка при заключении сделкиLeikauf
gen.выпивка при заключении сделкиLeitkauf
gen.выпивка при заключении сделкиLeihkauf
lawгаагский единый закон о заключении сделки купли-продажиHaager Einheitliches Kaufabschlussgesetz (wanderer1)
lawгарантийный взнос при заключении биржевых срочных сделокEinschuss
lawгосударственный орган, управомоченный на заключение мировой сделкиVergleichsbehörde
lawзаблуждение при заключении сделкиGeschäftsirrtum
econ.заключение биржевых сделок за свой счётProperhandel
manag.заключение крупных сделокTransaktionsabwicklung
lawзаключение мировой сделкиAusgleichsverfahren (в судебном порядке)
lawзаключение мировой сделкиAbschluss des Vergleiches (Лорина)
lawзаключение мировой сделкиVergleichsabschluss (dolmetscherr)
gen.заключение сделкиGeschäftsschluss (Лорина)
lawзаключение сделкиFixierung einer Abmachung
econ.заключение сделкиGeschäftsschluss
manag.заключение сделкиGeschäftsabschluss
f.trade.заключение сделкиGeschäftsabschluss
econ.заключение сделкиEngagement
lawзаключение сделкиAbschluss des Geschäftes (Лорина)
lawзаключение сделкиFestlegung einer Abmachung
lawзаключение сделкиEingehung vom Geschäft (Лорина)
lawзаключение сделкиAbschluss eines Rechtsgeschäfts
gen.заключение торговой сделкиGeschäftsabschluss
lawзаключение сделки зановоNeuvornahme
manag.заключение сделки купли-продажиKaufabschluss
econ.заключение сделки купли-продажиKaufabschluss
econ.заключение сделки на закупкуEinkaufsabschluss
lawзаключение сделки на покупкуKaufabschluss
busin.заключение сделки по продажеAbschluss des Verkaufsgeschäftes (Лорина)
lawзаключение сделки с самим собой как представителем третьего лицаSelbstkontrahierung
lawзаключение/совершение сделкиKaufabwicklung (hagzissa)
austrian, lawзакон о порядке заключения мировых сделокAusgleichsordnung (в конкурсном производстве)
lawзакон, регулирующий право на установление общих условий заключения торговых сделокGesetz zur Regelung des Rechts der Allgemeinen Geschäftsbedingungen
lawзаседание суда в рамках административного процесса с целью заключения мировой сделкиErörterungstermin (Если мировую сделку заключить не удается, то дело возвращается в обычный суд Slawjanka)
shipb.извещение о заключении сделкиSchlussnote
lawкомиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.htmlGebietsprovision oder Bezirksprovision (handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi)
lawкомиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга (http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.hGebietsprovision oder Bezirksprovision (handelsvertreterrecht-aktuell.d)
lawкомиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории (или кругаGebietsprovision oder Bezirksprovision (nikishenko.ru, handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi)
econ.комиссионные за заключение сделкиAbschlussprovision
lawлицо, уполномоченное на заключение мировой сделкиVergleichsverwalter
lawличная заинтересованность нотариуса в заключении сделкиprior involvement (apple_p)
econ.маклер, указывающий на возможность заключения сделки, но не посредничающий в её заключенииNachweismakler
insur.место заключения сделкиAbschlussort
busin.образец, лежащий в основе заключения сделкиReferenzmuster
lawобщие условия заключения сделкиallgemeine Geschäftsbedingungen
lawобщие условия заключения сделкиAGB (Лорина)
lawобщие условия заключения сделокAllgemeine Leistungsbedingungen
lawобщие условия заключения сделокallgemeine Geschäftsbedingungen (jurist-vent)
econ.общие условия заключения сделок между банком и клиентамиBankkonditionen
busin.Общие условия заключения торговых сделокAllgemeine Geschäftsbedingungen
lawотговаривание от заключения сделкиAbmahnung (один из приёмов недобросовестной конкуренции)
lawошибка при заключении сделкиGeschäftsirrtum
lawподстрекательство к отказу от заключения сделкиAbmahnung (один из приёмов недобросовестной конкуренции Лорина)
ed.покупка или продажа валюты на условиях "спот" с одновременным заключением обратной форвардной сделкиDevisenswap (miami777409)
econ.полномочие на заключение сделкиAbschlussvollmacht
lawпорядок заключения мировой сделки по делам раздела наследстваNachlaßvergleichsverfahren
lawпорядок заключения мировых сделокAusgleichsverfahren
econ.порядок, при котором разрешение на заключение внешнеторговой сделки выдаётся в каждом отдельном случаеEinzelgenehmigungsverfahren
lawпосреднические услуги по заключению торговых сделокVermittlung von Handelsgeschäften (Praline)
busin.посредничество в заключении сделокVermittlung von Geschäften (Лорина)
busin.посредничество в заключении торговых сделокVermittlung von Handelsgeschäften (Лорина)
busin.посредничество по заключению сделокGeschäftsvermittlung (Андрей Клименко)
f.trade.посредничество при заключении сделкиGeschäftsvermittlung
lawпосредничество при заключении сделокGeschäftsvermittlung
f.trade.посредничество при заключении сделокVermittlung beim Geschäftsabschluss
lawпосредничество при заключении сделокAuftragsvermittlung
econ.почтовая открытка, подтверждающая заключение биржевой сделкиAbstimmungspostkarte (ФРГ)
lawпремия, выдаваемая при заключении стеллажной сделкиStellgeld
lawпремия, выдаваемая при заключении стеллажной сделкиStellageprämie
st.exch.сделка с поставкой товара непосредственно после её заключенияPromptgeschäft
bank.сделка с поставкой товара непосредственно после заключенияPromptgeschäft
manag.случай заключения сделкиGeschäftsfall
gen.условие заключения сделкиAbschlussbedingung
lawусловие сделки, согласно которому заключение сделки зависит от наступления определённого случаяkasuelle Bedingung
lawусловия заключения сделкиGeschäftsbedingungen
gen.условия заключения сделки AGBKleingedruckte (Marein)
law, obs.ярмарка для заключения внеплановых сделок между организациямиAngebotsmesse (ГДР)