DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing заключение | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
mil.администрация оккупированных районов до заключения мирного договораBesatzungsmacht
med.амбулаторное заключениеAmbulanzbrief (Midnight_Lady)
patents., obs.арбитражное производство по заключению хозяйственного договораVertragsgestaltungsverfahren (ГДР)
gen.аудиторское заключениеPrüfungsvermerk (tina_tina)
busin.биржевая записка о заключении сделкиSchlussnote (подписывается участником биржевых операций на каждую партию сразу после заключения сделки)
gen.быть посредником при заключении бракаeine Ehe vermitteln
gen.быть посредником при заключении соглашенияein Abkommen vermitteln
gen.в заключениеschließlich
gen.в заключениеletzthinnig
gen.в заключениеokklusiv
gen.в заключениеzusammengefasst
gen.в заключениеzum Schluss
gen.в заключениеzum Abschluss
gen.в заключениеschlussfolgernd (Лорина)
gen.в заключениеzu guter Letzt (ВВладимир)
gen.в заключениеletztlich
gen.в заключениеzum Beschluss
gen.в заключениеim Anschluss an (Vas Kusiv)
gen.в заключениеabschließend
gen.в заключение констатироватьabschließend feststellen
gen.в заключение я ещё должен заметитьschließlich muss ich noch bemerken
inf., humor.в заключенииhinter schwedischen Gardinen
gen.в заключенииin Gefangenschaft
med.в заключении стороннего учрежденияim externen Befund (paseal)
gen.в этой каторжной тюрьме есть убийцы, которые должны отбывать пожизненное заключениеin diesem Zuchthaus gibt es Mörder, die eine lebenslange Strafe verbüßen müssen
gen.возвещать колокольным звоном о заключении мираden Frieden ausläuten
med.врач, пишущий заключениеbefundender Arzt (Andrey Truhachev)
med.врачебное заключениеArztbrief (o-klier)
med.врачебное заключениеKrankenbericht (Andrey Truhachev)
med.врачебное заключениеärztlicher Untersuchungsbericht (Andrey Truhachev)
med.врачебное заключениеärztlicher Befundbericht (Andrey Truhachev)
med.врачебное заключениеärztlicher Bericht (Лорина)
med.врачебное заключениеärztliches Zeugnis (Andrey Truhachev)
med.врачебное заключениеärztlicher Befund (Andrey Truhachev)
med.врачебное заключениеder ärztliche Befund (Andrey Truhachev)
med.врачебное заключениеärztlicher Abschlussbericht (Лорина)
med.врачебное заключениеärztliches Gutachten (Лорина)
med.врачебное заключениеArztbericht (Andrey Truhachev)
med.врачебное заключениеärztlicher Befundbericht (Лорина)
med.врачебное медицинское заключениеArztbericht (SKY)
med.врачебное заключениеBrief (Лорина)
gen.врачебное заключениеein ärztliches Attest
fig., humor.врачебное заключение о невменяемостиJagdschein
med.врачебное профессионально-консультативное заключениеmedizinisches Fachgutachten (Tiny Tony)
med.вторичное медицинское заключениеZweitmeinung (или вторичное медицинское мнение jurist-vent)
gen.выпивка при заключении сделкиLeitkauf
gen.выпивка при заключении сделкиLeikauf
gen.выпивка при заключении сделкиLeihkauf
med.гистологическое заключениеhistologischer Befund (Soulbringer)
med.гистологическое заключениеhistologisches Gutachten (... EVA)
shipb.давать заключениеzum Aufschluss nehmen
busin.давать заключениеgutachten
shipb.давать заключениеAufschluss geben
gen.давать заключениеarbitrieren (по чему-либо)
gen.давать заключениеbegutachten (о чём-либо)
gen.давать заключениеattestieren (о чем-либо)
patents.давать заключениеein Gutachten erstatten
patents.давать заключениеein Gutachten abgeben
gen.давать заключениеattestieren (о чём-либо)
gen.давать заключение о картинеein Bild begutachten
gen.давать заключение о пьесеein Theaterstück begutachten
gen.давать заключение о стихотворенииein Gedicht begutachten
gen.давать квалифицированное заключениеbegutachten (в качестве авторитетного органа)
gen.давать квалифицированное заключениеbegutachten (в качестве компетентного органа)
gen.давать квалифицированное заключениеbegutachten (в качестве специалиста)
geol., jarg.давать письменное заключение о бесперспективности месторожденияtotschreiben
gen.давать экспертное заключениеfachliche Stellungnahme abgeben (Andrey Truhachev)
busin.дать заключениеein Gutachten abgeben
gen.дать заключениеein Gutachten geben
gen.дать консультативное заключениеein Gutachten abgeben
gen.дать консультативное заключениеein Gutachten abgeben über A (о чем-либо)
gen.дать своё заключениеsich gutachtlich äußern über A (о чем-либо)
gen.дать своё заключениеsich gutachterlich äußern (в качестве эксперта; о чём-либо)
gen.дать экспертное заключениеfachliche Stellungnahme abgeben (Andrey Truhachev)
gen.делать заключениеschließen
obs.делать заключениеräsonieren (Andrey Truhachev)
gen.делать логическое заключениеkonkludieren
gen.делать заключение изdie Schlussfolgerungfolgerung aus etwas ziehen (чего-либо)
gen.делать заключение изdie Schlussfolgerung aus etwas ziehen (чего-либо)
obs.деньги, выплачиваемые в знак заключения договораAngeld
obs.деньги, выплачиваемые в знак заключения договораHandgeld
med.диагностическое заключениеdiagnostische Beurteilung (SKY)
busin.добиться заключения коллективного договораeinen Tarifvertrag aushandeln
gen.добиться заключения мирного договораeinen Friedensvertrag erkämpfen
patents.документальное заключениеDokumentationsgutachten
gen.дом заключенияGefangenenanstalt
gen.дом заключенияGefängenanstalt
med.дополнительное заключениеMitbeurteilung (Biaka)
med.дополнительное заключениеNachtragsbefund (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko)
med.дополнительное заключениеZweitmeinung (Biaka)
hist.его приговорили к шести годам заключения в крепостиer wurde zu sechs Jahren Festung verurteilt
obs.его приговорили к шести месяцам заключения в крепостиer wurde zu sechs Monaten Festung verurteilt
gen.заключение бракаEheschließung
tech.заключение бухгалтерских книгBücherabschluss
agric.заключение бухгалтерской отчётности производственных кооперативов в конце планового годаJahresendabrechnung
busin.заключение бюджетаAbschluss des Haushalts
energ.ind.заключение в герметичный кожухLuftabschluss
gen.заключение в каторжной тюрьмеZuchthausstrafe
tech.заключение в кожухKapselung
energ.ind.заключение в кожухEinkapselung
gen.заключение в крепостьFestungshaft (как мера наказания)
construct.заключение в обсадную трубуVerrohrung
energ.ind.заключение в пылезащитный кожухStaubkapselung
comp.заключение в скобкиEinklammern
gen.заключение в тёмной камере в тёмном карцереDunkelhaft
gen.заключение в тёмной камере в тёмном карцереDunkelarrest
patents.заключение ведомстваBefund der Behörde
mil.заключение военно-призывной комиссииMusterungsergebnis
mil.письменное заключение военно-призывной комиссии о результатах освидетельствованияMusterungsbescheid (выдаётся военнообязанному)
med.заключение врачаärztlicher Befund (Andrey Truhachev)
mil.заключение врачаärztliches Urteil (golowko)
med.заключение врачаder ärztliche Befund (Andrey Truhachev)
med.заключение врача-специалистаfachärztliche Bescheinigung (dolmetscherr)
med.заключение врача-специалистаfachärztliches Gutachten (Лорина)
gen.заключение официальное врачебной экспертизыein amtsärztliches Gutachten
gen.заключение врачебной экспертизыamtsärztliches Gutachten
gen.заключение выступленияPeroration
med.заключение готовых срезов под покровное стеклоDeckglaseindeckung (напр., окрашенных срезов jurist-vent)
gen.заключение гражданского бракаeine standesamtliche Trauung
busin.заключение договораVertragsschluss
gen.заключение договораVertragsabschluss
gen.заключение договораdas Zustandekommen eines Vertrages
hist.заключение договораAbschluss des Vertrags
busin.заключение договораAbschluss
gen.заключение договораKontraktabschluss
construct.заключение договора с субподрядчикомBeauftragung (zakhar)
busin.заключение договора страхованияGefahrendeckung
gen.заключение договора страхованияVersicherung
med.заключение другого врачаZweitmeinung (norbek rakhimov)
med.заключение другого врачаZweitbefundung (Lana81)
med.заключение другого специалистаZweitbefundung (English: second opinion Lana81)
gen.заключение классификационной комиссииKlassifizierungsbericht (4uzhoj)
gen.заключение комиссииFeststellungen der Kommission (dolmetscherr)
med.заключение консилиумаTumorboardbeschluss (Kolomia)
ecol.заключение контрактаContracting (Александр Рыжов)
busin.заключение контрактаVertragsschluss
busin.заключение контрактаGeschäftsabschluss
gen.заключение контрактаKontraktabschluss
mil.заключение контракта на продолжение службы в вооружённых силахWeiterverpflichtung
patents.заключение лицензионного договораLizenzfertigung
gen.заключение медицинской экспертизыein ärztliches Gutachten
gen.заключение меньшинстваMinoritätsgutachten
gen.заключение мираFriedensschluss
med.заключение на основании данных перкуссииPerkussionsbefund (Andrey Truhachev)
math.заключение на основании представительной выборкиRepräsentationsschluss
med.заключение неврологаneurologisches Gutachten (SKY)
mil.Заключение непосредственного начальникаStellungnahme des nächsthöheren Vorgesetzten (в служебной характеристике, аттестации и т.п. golowko)
gen.заключение нового соглашенияdie Neufestlegung eines Abkommens
mil.заключение о годностиTauglichkeitsbefund (к военной службе)
mil.заключение о годности призывника к военной службеMusterungsergebnis
tech.заключение о достоверностиGlaubhaftigkeitsgutachten (dolmetscherr)
mil.заключение о заменимости призывникаVerfügbarkeit
med.итоговое заключение о категории годности к военной службеMusterungsbescheid (, вынесенное в отношении призывника по результатам медицинского освидетельствования marinik)
med.заключение о наличии заболеванияkrankhafter Befund (Andrey Truhachev)
med.заключение о наличии патологииkrankhafter Befund (Andrey Truhachev)
patents.заключение о новизнеNeuheitsgutachten
patents.заключение о новизнеNeuheitsbucheid
med.заключение о причине смертиGutachten über die Todesursache
tech.заключение о проверкеPrüfentscheid (Александр Рыжов)
gen.заключение о психическом состоянииpsychischer Befund (dolmetscherr)
med.заключение о развитииEntwicklungsbeurteilung (Лорина)
construct.заключение о соответствииKonformitätsaussage (ortena)
tech.заключение о соответствии типового образца требованиям технических регламентовBaumustergenehmigung (Io82)
gen.заключение специалистов о состоянииBefund (чего-либо, кого-либо)
med.заключение о состоянии больного при поступлении в больницуAufnahmebefund (Andrey Truhachev)
construct.заключение об испытаниях в аэродинамической трубеWindgutachten (zakhar)
mil.заключение об отсутствии брони у призывникаVerfügbarkeit
math.заключение от n до n + 1Schluss von n auf n + 1
math.заключение от противногоSchluss ex contrario
math.заключение от противногоindirekter Schluss
math.заключение от противногоconclusio ad absurdum
gambl.заключение париAbschluss der Wette (Лорина)
hist.заключение перемирияAbschluss des Waffenstillstands
tech.заключение по поверке прибораPrüfungsabschluss (FAnnA)
patents.заключение по экспертизе на новизнуNeuheitsgutachten
book.заключение под арестGewahrsam
book.заключение под стражуGewahrsam
mil.заключение под стражуInhaftnahme
gen.заключение под стражуArrest
construct.заключение подрядного договораVertragsabschluss
psychiat.заключение психиатраpsychischer Befund (Лорина)
med.заключение психоневрологической экспертизыGutachten auf psychiatrischem und neurologischem Fachgebiet (jurist-vent)
math.заключение путём включенияInklusionsschluss
med.заключение рентгеноскопииRöntgenbefund (Andrey Truhachev)
med.заключение рентгеноскопииRöntgenbefundbericht (Andrey Truhachev)
gen.заключение речиPeroration
gen.заключение сделкиGeschäftsschluss (Лорина)
gen.заключение торговой сделкиGeschäftsabschluss
busin.заключение сделки по продажеAbschluss des Verkaufsgeschäftes (Лорина)
gen.заключение со строгой изоляциейIsolierhaft
med.Заключение составленоBefundschreiber (Lynx-eyes)
gen.заключение специалистаein fachmännisches Urteil
gen.заключение специалистаein sachverständiges Urteil
med.заключение специалистаfachärztliches Gutachten (Лорина)
med.заключение специалистаBeurteilung (EVA-T)
gen.заключение специалистаFachurteil
busin.заключение специалиста о состоянииBefund
mil.заключение старшего начальникаStellungnahme des Vorgesetzten (на аттестации, составленной непосредственным начальником)
med.заключение стоматологаzahnärztliche Stellungnahme (SKY)
med.заключение судебно-медицинской экспертизыBefund des gerichtsmedizinischen Gutachtens (Лорина)
busin.заключение счетовKontenabschluss
gen.заключение счетов по кассеKassenabschluss
med.заключение терапевтаtherapeutische Konsequenz (Therapeutische Konsequenzen sollten keinesfalls nur aufgrund von Laborergebnissen erfolgen Andrey Truhachev)
med.заключение терапевтаinternistisches Gutachten (SKY)
avia.заключение технической комиссии о проверке самолёта на соответствие лётным нормамBescheinigung über die Prüfung der Lufttüchtigkeit (Marina Bykowa)
gen.заключение технической комиссии о проверке самолёта на соответствие лётным нормамBescheinigung über die Prüfung der Lufttüchtigkeit
med.заключение узкого специалистаfachspezifischer Befund (Лорина)
patents.заключение учрежденияBefund der Behörde
gen.заключение чего-либо целогоSchluss (концерта)
gen.заключение чего-либо целогоSchluss (мероприятия)
gen.заключение чего-либо целогоSchluss (литературного произведения)
shipb.заключение чартераCharterabschluss
shipb.заключение чартераAbschließen eines Chartervertrages
patents.заключение частного экспертаPrivatgutachten (консультанта)
gen.заключение человекаPersoneneinschluss (напр.: застрять в лифте Anastasia Uni)
gen.заключение экспертаSachverständigengutachten
gen.заключение экспертаGutachten (б. ч. в письменном виде)
patents.заключение экспертаBeschluss der Prüfungsstelle
mil.заключение экспертаExpertenbericht
construct.заключение экспертаGutachten
gen.заключение экспертаeine gutachterliche Stellungnahme
patents.заключение экспертаPrüferentscheidung
patents.заключение экспертаfachmännisches Urteil
gen.заключение экспертаFachurteil
patents.заключение экспертизыBeschluss der Prüfungsstelle
patents.заключение экспертизыPrüfungsbescheid
patents.заключение экспертизыPrüferentscheidung
gen.заключение экспертизыPrüfbescheid
ecol.заключение экспертизы неутилизированных отходовAltlastengutachten (Лорина)
busin.заключение экспертизы о качествеQualitätsgutachten (товара, фондовых активов и др.)
construct.заключение экспертизы пожарной безопасностиBrandschutzgutachten (Taras_BS)
busin.заключение экспертовExpertengutachten
gen.заключение экспертовGutachten von Sachverständigen
gen.заключение энергосервисных контрактов договоровContracting (marinik)
med.заключительное медицинское заключениеabschließender Arztbrief (Лорина)
gen.заключённые, приговорённые к тюремному заключению сроком до двух лет, были амнистированыdie Strafgefangenen mit Freiheitsstrafen unter zwei Jahren wurden amnestiert
gen.Закон о порядке заключения коллективных договоров о тарифных ставкахTarifvertragsgesetz (ФРГ)
busin.закон о порядке заключения коллективных трудовых договоровTarifvertragsgesetz
gen.заменить преступнику смертную казнь тюремным заключениемeinen Verbrecher zu Gefängnis begnadigen
gen.запись акта о заключении бракаEintragung über die Eheschließung (AP Fachuebersetzungen)
gen.запись акта о заключении бракаEheregister (natzero)
gen.запрос о предоставлении медицинского заключенияBefundscheinanforderung (dolmetscherr)
gen.запросить заключение по какому-либо вопросуein Gutachten einholen
gen.запросить заключение официальной врачебной экспертизыetwas amtsärztlich bescheinigen lassen (о чем-либо)
gen.запросить заключение по какому-либо вопросуein Gutachten einholen
gen.затребовать заключениеein Gutachten anfordern
gen.зачесть кому-либо срок предварительного заключенияdie Untersuchungshaft jemandem anrechnen
gen.заявление о заключении бракаAntrag auf Eheschließung (SKY)
gen.заявление о заключении договораVertragserklärung (Лорина; перевод некорректный, поскольку данное заявление (а их может быть несколько) может быть сделано как раз-таки в тексте уже заключенного или предлагаемого к заключению договора, и не может ограничиваться только желанием заключить договор) jurist-vent)
gen.из его письма нельзя сделать об этом прямого заключенияdas lässt sich nicht ohne weiteres aus seinem Brief schließen
gen.из этого можно сделать заключение оdas gestattet einen Rückschluss auf
gen.из этого разговора он сделал заключение, что ему надо уволитьсяaus diesem Gespräch zog er den Schluss zu kündigen
shipb.извещение о заключении сделкиSchlussnote
math.импликативное цепное заключениеimplikativer Kettenschluss
math.индуктивное заключениеSchluss von n auf n + 1
med.история болезни и медицинское заключениеKrankheits- und Befundbericht (Лорина)
math.итерированное заключениеiterierter Schluss
math.итерированное цепное заключениеiterierter Kettenschluss
construct.итоговое заключениеSchlussgutachten (Muttersprachler)
med.итоговое заключениеZusammenfassung (Лорина)
med.итоговое заключениеzusammenfassende Beurteilung (Andrey Truhachev)
gen.к пожизненному заключению приговоритьzu lebenslänglicher Freiheitsstrafe verurteilen
gen.каково заключение эксперта?wie lautet das Gutachten des Sachverständigen?
construct.камера заключенияGefängniszelle
gen.карать кого-либо тюремным заключениемjemanden mit Gefängnis bestrafen
gen.книга регистрации актов о заключении бракаHeiratsregister (SKY)
gen.книга регистрации о заключении бракаEheregister (seit 2009 Katharina Becker)
med.консультативное заключениеBeratungsbrief (напр., врача по итогам проведенной консультации jurist-vent)
med.консультативное заключениеKonsiliarbefund (Лорина)
med.консультационное заключениеBeratungsgutachten (Лорина)
math.конъюнктивно дополненное основное правило заключенияkonjunktiv erweiterter Grundschluss
math.конъюнктивное основное правило заключенияkonjunktiver Grundschluss
med.краткое врачебное заключениеKurzarztbrief (Лорина)
gen.краткое экспертное заключениеeine kurze Beurteilung (Александр Рыжов)
gen.краткосрочное заключениеeine kurzfristige Haft
gen.ложное заключениеTrügschluss
gen.ложное заключениеTrugschluss
med.медико-генетическое заключениеhumangenetische Beurteilung (jurist-vent)
med.медицинское заключениеKrankenbericht (Andrey Truhachev)
med.медицинское заключениеArztbrief (Andrey Truhachev)
med.медицинское заключениеärztlicher Befund (Andrey Truhachev)
med.медицинское заключениеmedizinischer Befund (Andrey Truhachev)
med.медицинское заключениеärztliches Zeugnis (Andrey Truhachev)
med.медицинское заключениеärztliche Feststellung (dolmetscherr)
med.медицинское заключениеAttest (Попросите, чтобы вам выдали медицинское свидетельство. - Lassen Sie sich ein ärztliches Attest ausstellen. Komparse)
med.медицинское заключениеärztlicher Bericht (über jemanden (о состоянии здоровья гражданина(-ки)...) jurist-vent)
med.медицинское заключениеArzt-Bericht (dolmetscherr)
med.медицинское заключениеärztliche Bescheinigung (dolmetscherr)
med.медицинское заключениеmedizinische Bescheinigung (dolmetscherr)
med.медицинское заключениеärztlicher Befundbericht (jurist-vent)
med.медицинское заключениеBefundbericht (Andrey Truhachev)
med.медицинское заключениеärztlicher Befund (Andrey Truhachev)
med.медицинское заключениеArztbericht (Andrey Truhachev)
med.медицинское заключение о состоянии здоровьяärztliches Gutachten (Andrey Truhachev)
med.медицинское заключениеmedizinisches Gutachten
med.медицинское заключениеfachärztliches Urteil
med.медицинское заключениеärztliches Attest
med.медицинское заключениеärztliches Gutachten
gen.медицинское заключениеein medizinisches Gutachten
med.медицинское заключение ещё не вынесеноder ärztliche Befund liegt noch nicht vor (Andrey Truhachev)
med.медицинское заключение из амбулаторииAmbulanzbericht (Лорина)
med.медицинское заключение по результатам обследованияärztlicher Befundbericht (jurist-vent)
med.медицинское заключение по результатам обследованияBefundbericht (Katrin Denev1)
mil.медицинское заключение при увольненииärztliches Entlassungsurteil (golowko)
gen.место заключенияJustizvollzugsanstalt
obs.место заключенияDetentionslokal
mil.место заключенияArreststube
mil.место заключенияArrestlokal
gen.место заключенияHaftanstalt
gen.место заключенияStrafanstalt
gen.место заключения договораAbschlussort
gen.министры иностранных дел совещались по поводу заключения мирного договораdie Außenminister konferierten über den Abschluss des Friedensvertrages
gen.мошенничество при заключении договораEingehungsbetrug (Vera Cornel)
mil.на заключениеzur Stellungsnahme
gen.на основании заключенияnach Befund (специалистов)
gen.на основании закона он был приговорён к трём годам тюремного заключенияer wurde kraft Gesetzes zu drei Jahren Gefängnis verurteilt
gen.на основании официального заключенияnach amtlichem Befund
gen.настаивать на чьём-либо освобождении из заключенияauf jemandes Freilassung aus der Haft bestehen
gen.находиться в заключенииin Haft sitzen
gen.находиться в предварительном заключенииsich in Untersuchungshaft befinden (Пример из источника: "Nach der Randale vom 1. Mai in Berlin befinden sich jetzt sechs Personen in Untersuchungshaft." – После дебоша 1 мая в Берлине сейчас шесть человек находятся в предварительном заключении. Alex Krayevsky)
gen.находящийся в заключении государственный преступникStaatsgefangene
med.независимое медицинское заключениеZweitmeinung (paseal)
patents.неполный ответ на заключениеunvollständige Bescheidserledigung (напр., эксперта)
gen.неправильное заключениеein falscher Schluss
med.номер медицинского заключенияBefundnummer (Andrey Truhachev)
gen.обвинение базировалось на заключении экспертизыdie Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut
gen.обвинение было построено на заключении экспертизыdie Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut
gen.обвинение основывалось на заключении экспертизыdie Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut
gen.обвинительное заключениеAnklageschrift
med.обобщающее заключениеzusammenfassende Beurteilung (Орешек)
busin.образец, лежащий в основе заключения сделкиReferenzmuster
med.общее заключениеKumulativbefund (Andrey Truhachev)
busin.Общие условия заключения торговых сделокAllgemeine Geschäftsbedingungen
gen.оговорка в тарифном соглашении, предусматривающая возможность заключения дополнительного соглашения на предприятии или изменения условий в рамках отдельного трудового соглашенияTariföffnungsklausel (marinawal)
gen.одиночное заключениеEinzelhaft
med.окончательное врачебное заключениеabschließende Beurteilung (Лорина)
patents.окончательное заключениеEndbescheid
gen.он был приговорён к смертной казни, которая впоследствии была заменена пожизненным заключениемer war zum Tode verurteilt und später zu lebenslänglichem Zuchthaus begnadigt worden
gen.он вышел из заключенияer ist draußen
gen.он попросил его как эксперта дать своё заключениеer bat ihn als Experten um ein Gutachten
gen.он приехал к нам непосредственно из места заключенияer ist zu uns unmittelbar aus der Strafanstalt gekommen
gen.освободить кого-либо досрочно из заключенияjemanden vorfristig aus der Haft entlassen (из-под стражи)
gen.освободить кого-либо из заключенияjemanden aus der Haft freilassen
gen.освободить из заключенияaus der Haft befreien
obs., book.освобождать из заключенияenthaften
gen.освобождение из заключенияEnthaftung
gen.освобождение из заключенияHaftentlassung
gen.основание для освобождения из заключенияEntlassungsgrund
gen.оставить в заключенииin Haft belassen
gen.оставить в заключенииin Haft behalten
gen.отбывать срок заключенияeine Strafe verbuscht
gen.отбывать срок заключенияeine Freiheitsstrafe abbüßen
fig., ironic., obs.отбывать тюремное заключениеTüten kleben
jarg.отбывающий тюремное заключениеKnastschieber
patents.ответ на заключениеBescheidserledigung (напр., эксперта)
mil.отдел по заключению договоров и регулированию ценVertrag- und Preisprüfwesen (golowko)
gen.официальное заключениеder amtliche Befund
gen.ошибочное заключениеFehlschluss
med.патанатомическое заключениеPathologiebefund (Andrey Truhachev)
med.патологоанатомическое заключениеpathologisch-anatomische Begutachtung (Лорина)
med.патологоанатомическое заключениеpathologische Begutachtung (jurist-vent)
med.патологоанатомическое заключениеPathologiebefund (dolmetscherr)
med.патологогистологическое заключениеhistopathologische Begutachtung (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko)
med.патолого-гистологическое заключениеpathologisch-histologische Begutachtung (multitran.ru)
med.патоморфологическое заключениеpathomorphologischer Befund (Лорина)
psychiat.патопсихологическое заключениеpsychopathologischer Befund (a_b_c)
gen.первоначальное заключениеVorbefund (Pappelblüte)
busin.первый взнос при заключении договора страхованияPrämienanzahlung
gen.переговоры о заключении договора о дружбеFreundschaftsverhandlungen
med.по заключению МРТmagnetresonanztomographisch (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko)
gen.пожизненное заключениеeine lebenslängliche Haft
gen.пожизненное заключение в каторжной тюрьмеlebenslängliche Zuchthausstrafe
gen.пожизненное заключение в каторжной тюрьмеlebenslange Zuchthausstrafe
gen.покарать кого-либо тюремным заключениемjemanden mit Gefängnis bestrafen
busin.полномочие на заключение договоровAbschlussvollmacht
construct.полномочия на заключение договораBefugnis zum Vertragsabschluss
gen.получить заключение официальной врачебной экспертизыetwas amtsärztlich bescheinigen lassen (о чем-либо)
gen.После заключения брака присвоены фамилииGewünschte Namensführung nach der Eheschließung (SKY)
gen.после заключения брака присвоены фамилииNamen nach der Eheschließung (4uzhoj)
gen.поспешное заключениеein voreiliger Schluss
gen.посредничать при заключении бракаeine Ehe vermitteln
gen.посредничать при заключении соглашенияein Abkommen vermitteln
gen.посредническая контора по заключению браковEheanbahnungsinstitut
gen.посредничество в заключении браковEheanbahnung
busin.посредничество в заключении сделокVermittlung von Geschäften (Лорина)
busin.посредничество в заключении торговых сделокVermittlung von Handelsgeschäften (Лорина)
busin.посредничество по заключению сделокGeschäftsvermittlung (Андрей Клименко)
gen.постановление о заключении под стражу до начала судебного процессаUntersuchungshaftbefehl (dolmetscherr)
gen.правильное заключениеein richtiger Schluss
gen.правительство вело переговоры с Францией о заключении нового торгового договораdie Regierung unterhandelte mit Frankreich über den Abschluss eines neuen Handelsvertrages
gen.правительство вело переговоры с Францией о заключении нового торгового договораdie Regierung verhandelte mit Frankreich über den Abschluss eines neuen Handelsvertrages
brit.правовое заключениеLegal Opinion (Лорина)
gen.правовое заключениеrechtliche Stellungnahme (dolmetscherr)
gen.правовое заключениеrechtliche Begutachtung (Ewgescha)
med.предварительное врачебное заключениеvorläufiger Brief (чаще употребляется термин "vorläufiger Arztbrief" Лорина)
med.предварительное врачебное заключениеvorläufiger Arztbrief (Andrey Truhachev)
med.предварительное заключениеVorbefund (Andrey Truhachev)
busin.предварительное заключениеProbebilanz
busin.предварительное заключениеProbeabschluss
gen.предварительное заключениеUntersuchungshaft
patents.предварительное заключение о возможности выдачи патентаErteilungsvorbescheid
patents.предварительное заключение о произведённом поискеvorläufiger Nachforschungsbericht
busin.предложение о заключении договораVertragsangebot (с указанием всех необходимых для заключения сделки условий)
gen.предложение о заключении контрактаAngebotserstellungen (miami777409)
gen.представить экспертное заключениеein Gutachten abgeben
patents.представление заключенияErstattung eines Gutachtens
med.предыдущее заключениеVorbefund (SKY)
gen.препятствие для заключения бракаEhehindernis (O_Lya)
gen.при заключении договора каждый участник стремился выгадать за счёт своего партнёраbeim Abschließen des Vertrags versuchte jeder Partner den andern zu übervorteilen
gen.при заключении договора каждый участник стремился выгадать за счёт своего партнёраbeim Abschließen des Handels versuchte jeder Partner den andern zu übervorteilen
gen.приговаривать кого-либо к пожизненному заключениюjemanden zu lebenslänglicher Haft verurteilen
gen.приговаривать кого-либо к тюремному заключениюjemanden mit Gefängnis belegen
gen.приговаривать кого-либо к тюремному заключениюjemanden zu Gefängnis verurteilen
gen.приговор к тюремному заключениюGefängnisurteil
gen.приговорить к пожизненному заключениюzu lebenslänglichem Zuchthaus verurteilen
gen.приговорить кого-либо к трёхмесячному тюремному заключениюjemandem eine Strafe von drei Monaten Gefängnis diktieren
gen.приговорить к тюремному заключениюauf Gefängnisstrafe erkennen
shipb.придти к заключениюzum Abschluss kommen
gen.прийти к заключениюzum Schluss kommen (Andrey Truhachev)
gen.прийти к заключениюzu einer Schlussfolgerung kommen
gen.прийти к заключениюzum Schluss gelangen (Andrey Truhachev)
gen.прийти к заключениюerschließen
gen.прийти к заключениюzu dem Schluss kommen (Andrey Truhachev)
gen.прийти к заключениюzur Beurteilung kommen (Лорина)
gen.прийти к заключениюzu dem Schluss gelangen (Andrey Truhachev)
gen.присуждать кого-либо к тюремному заключениюjemanden mit Gefängnis belegen
gen.присуждение к тюремному заключениюdie Verurteilung zu einer Gefängnisstrafe
gen.приходить к заключениюzu dem Schluss kommen (Andrey Truhachev)
gen.приходить к заключениюzum Schluss gelangen (Andrey Truhachev)
gen.приходить к заключениюzum Schluss kommen (Andrey Truhachev)
gen.приходить к заключениюerschließen (Лорина)
gen.приходить к заключениюzu dem Schluss gelangen (Andrey Truhachev)
gen.провести время вдвоём после заключения бракаflittern (solo45)
patents., fr.проект заключения экспертаGutachtenentwurf
tech.промежуточное заключениеZwischenfazit (Александр Рыжов)
med.рентгенологическое заключениеröntgenologischer Befund (Лорина)
gen.санитарно-гигиенические заключенияHygiene-Gutachten (miami777409)
gen.санитарно-эпидемиологическое заключениеStoffsicherheitsbeurteilung (4uzhoj)
gen.Санитарно-эпидемиологическое заключениеGesundheitszertifikat (ronymelka)
gen.свидетельство о заключении бракаHeiratsurkunde (SKY)
gen.свидетельство об отсутствии препятствий для заключения бракаEhefähigkeitszeugnis (разрешение на заключение брака/"разрешение на брак" marinik)
gen.сделать заключениеschließen (Лорина)
gen.сделать заключение изeinen Schluss aus etwas ziehen (чего-либо)
lat.со дня заключенияD.d. (Лорина)
gen.согласно медицинскому заключениюlaut ärztlichem Befund
obs.содержание в заключенииDetention
gen.содержание в заключении рецидивистов после отбытия ими наказанияSicherungsverwahrung (в качестве дополнительной меры наказания)
med.MER сокращение термина в мед.заключении ГерманияMuskeleigenreflex (larsi)
med.сопроводительное заключение, ход болезни, течение болезниDekurs (Wladchen)
gen.составить заключениеein Gutachten verfassen
patents., fr.составление документального заключенияErrichtung des Dokumentationsgutachtens
busin.составлять заключениеGutachten erstellen
math.способ заключение по непрерывностиStetigkeitsverfahren
math.способ заключенияSchlussweise
math.способ заключенияSchlussverfahren
gen.справка об отсутствии факта государственной регистрации заключения бракаLedigkeitsbescheinigung (AP Fachuebersetzungen)
gen.срок заключения пребывания в заключенииHaftzeit
gen.срок заключенияGefängnisstrafe
mil.срок подачи предложений для заключения договораBindefrist (на поставки материальных средств министерству обороны)
busin.стандартизированный порядок отбора контрагентов для заключения договора поставки новых продуктовstandardisierter Beschaffungsprozess für die Aufnahme von Neuheiten (definieren/установить ichplatzgleich)
med.стороннее заключениеZweitmeinung (norbek rakhimov)
math.схема заключенияSchlussschema
med.телепатологическое заключениеtelepathologischer Befund (Лорина)
med.терапевтическое заключениеtherapeutische Konsequenz (Therapeutische Konsequenzen sollten keinesfalls nur aufgrund von Laborergebnissen erfolgen Andrey Truhachev)
gen.техническое заключениеein technisches Gutachten
gen.товарищ по заключениюMitgefangene
gen.три специалиста дали своё заключениеdrei Sachverständige haben ein Gutachten vorgelegt
gen.три эксперта дали своё заключениеdrei Sachverständige haben ein Gutachten vorgelegt
gen.ты делаешь заключения о других, судя по себеdu schließt von dir auf andere
gen.тюремное заключениеGefängnisstrafe
gen.тюремное заключениеEingesperrtsein (bavariya)
gen.тюремное заключениеGefängnis
math.убеждающее заключениеzwingender Schluss
gen.урегулирование на основе заключения мирного договораdie friedensvertragliche Regelung
nautic.условие в страховом полисе о праве страхователя на премию даже в случае потери имущества до заключения договораVerloren-oder-Nichtverloren-Klausel
gen.условие заключения договораAbschlussbedingung
gen.условие заключения сделкиAbschlussbedingung
gen.условия заключения сделки AGBKleingedruckte (Marein)
med.устройство для заключения препаратов под покровное стеклоEindecker (Nikita S)
gen.фамилия после заключения бракаEhename (Лорина)
gen.ходатайство об освобождении из заключенияFreilassungsgesuch
med.цитологическое заключениеzytologisches Gutachten (jurist-vent)
med.цитологическое заключениеzytologischer Befund (Лорина)
med.цитопатологическое заключениеzytopathologische Begutachtung (Лорина)
gen.человек, приговорённый к пожизненному заключениюLebenslängliche
patents.экспертное заключениеSachverständigengutachten (напр., о патентной чистоте)
gen.экспертное заключениеgutachtliche Beurteilung (jurist-vent)
med.экспертное заключениеgutachterlicher Befund (Лорина)
med.экспертное заключениеgutachterliche Stellungnahme (jurist-vent)
gen.экспертное заключениеfachliche Stellungnahme (Die Rechnungsprüfer sollen ihre fachliche Stellungnahme abgeben Andrey Truhachev)
gen.экспертное заключениеGutachterbericht (dolmetscherr)
gen.экспертное заключениеEinzelgutachten (Vasilyeva_N)
gen.экспертное заключениеGutachten (слово "экспертное" вкл. в смысл слова OLGA P.)
gen.экспертное заключениеPrüfbescheid
gen.экспертное заключение для таможниZollgutachten (zollgutachten.de OLGA P.)
gen.экспертное заключение заводаBetriebsbeurteilung (zzaa)
patents.экспертное заключение по существу заявкиsachlicher Prüfbescheid
gen.это преступление карается тюремным заключением сроком не менее трёх месяцевdieses Vergehen wird mit Gefängnis nicht unter drei Monaten bestraft
gen.юридическое заключениеein juristisches Gutachten
gen.юридическое экспертное заключениеRechtsgutachten
Showing first 500 phrases