Subject | Russian | German |
gen. | в этом бою поле битвы осталось за французами | in diesem Kampf behaupteten die Franzosen das Schlachtfeld |
patents. | Возможны многочисленные варианты, не выходящие при этом за пределы объёма изобретения | die zahlreichen Varianten sind möglich, ohne dabei den Rahmen der Erfindung zu überschreiten |
gen. | вслед за этим | im Nachgang (...dazu jerschow) |
gen. | вслед за этим | anschließend (Andrey Truhachev) |
gen. | вслед за этим | anschließend daran (Andrey Truhachev) |
gen. | вслед за этим | kurz danach (Andrey Truhachev) |
gen. | вслед за этим | daran anschließend (Andrey Truhachev) |
gen. | вслед за этим | daraufhin (Andrey Truhachev) |
med. | вслед за этим | im Anschluss daran (jurist-vent) |
gen. | вслед за этим | hierauf (Andrey Truhachev) |
obs. | вслед за этим | hinterdrein |
gen. | вслед за этим | hiernach |
gen. | всё из-за этого! | das kommt davon! |
gen. | вы несёте личную ответственность за это | Sie sind mir persönlich haftbar |
gen. | выручка за билеты на этот вечер была предназначена пострадавшим от стихийного бедствия | der Erlös des Abends war für die Unwettergeschädigten bestimmt |
gen. | девушка/юноша, которые с целью изучения иностранного языка в среде его носителей и знакомства с их страной, культурой и обычаям за полноправное проживание в гостевой семье заграницей и карманные деньги помогают в уходе за детьми в этой семье, а также помогают по домашнему хозяйству | Au-Pair (Kurzform für "Au-pair-Junge" oder "Au-pair-Mädchen" Tewes) |
gen. | девушка/юноша, которые с целью изучения иностранного языка в среде его носителей и знакомства с их страной, культурой и обычаям за полноправное проживание в гостевой семье заграницей и карманные деньги помогают в уходе за детьми в этой семье, а также помогают по домашнему хозяйству | Au-Pair (Kurzform für Au-pair-Junge oder Au-pair-Mädchen Tewes) |
inf. | 1000 евро – это всё-таки нормальная или вполне приемлемая цена за эту установку | 1000 Euro ist doch ein cooler Preis für die Anlage (Andrey Truhachev) |
gen. | его реноме пострадало из-за этой истории | sein Renommee hat durch diese Affäre gelitten |
avunc. | ей пришлось выложить за это большие деньги | dafür musste sie viel Geld ausspucken (Andrey Truhachev) |
avunc. | ей пришлось отстегнуть за это кучу денег | dafür musste sie viel Geld ausspucken (Andrey Truhachev) |
gen. | ему из-за этого может не поздоровиться | das kann ihm übel bekommen |
inf. | если дело только за этим! | Wenn's weiter nichts ist! (Alex89) |
gen. | за весь этот период | für diesen ganzen Zeitraum (Лорина) |
gen. | за все сокровища мира я этого не отдам | für alle Schätze der Welt gebe ich das nicht her |
gen. | за всем этим стоит не кто иной, как он | da kann nur er dahinterstehen |
gen. | за год до этого | vor einem Jahr |
gen. | за год до этого | im Jahr davor |
gen. | за год до этого случая | ein Jahr vor diesem Vorfall |
gen. | за день до этого | vor einem Tag |
gen. | за день до этого | tags davor (Andrey Truhachev) |
gen. | за день до этого | am Tag davor (Andrey Truhachev) |
gen. | за день до этого | am Tag zuvor (Andrey Truhachev) |
gen. | за день до этого | am vorhergehenden Tag (Andrey Truhachev) |
gen. | за день до этого | am Vortag (Andrey Truhachev) |
gen. | за день до этого | am Tag vorher (Andrey Truhachev) |
gen. | за день до этого | tags zuvor (Andrey Truhachev) |
gen. | за день до этого | einen Tag zuvor |
idiom. | за каким чёртом его понесло на эту галеру | was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen (Мольер "Проделки (Плутни) Скапена", акт 2, сцена XI, 1671. Molière. Scapins Streiche. Les fourberies de Scapin. Das Zitat wird im Russischen als Ausdruck des Verdrusses über eine von einem anderen oder von sich selbst begangene Dummheit verwendet. Komparse) |
gen. | За каким чёртом его понесло на эту галеру? | was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen? |
gen. | За каким чёртом меня понесло на эту галеру? | was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen? |
gen. | за мазню на этом холсте он требует 100 марок | für das Bild, das er auf diese Leinwand gekleckst hat, verlangt er 100 Mark |
gen. | за месяц до этого | einen Monat zuvor (Лорина) |
gen. | за пять минут до этого я должен был констатировать, что | fünf Minuten davor musste ich feststellen, dass |
gen. | за работой я это забыл | über der Arbeit habe ich das vergessen |
med. | за счёт этого | hierdurch (из-за этого jurist-vent) |
gen. | за три года до этого | drei Jahre vorher |
gen. | за этим | danach |
gen. | за этим | hierauf (Andrey Truhachev) |
gen. | за этим | dahinter |
gen. | за этим | dahinten |
inf. | за этим ещё что-то кроется | da steckt mehr dahinter (Andrey Truhachev) |
inf. | за этим кроется нечто большее | da steckt mehr dahinter (Andrey Truhachev) |
gen. | за этим кроется что-то недоброе | dahinter steckt eine Bosheit |
inf. | за этим не нужно далеко ходить | das ist nicht aus der Welt |
inf. | за этим ничего не кроется | es ist nichts dahinter |
gen. | за этим ничего не кроется | damit hat es nichts auf sich |
gen. | за этим ничего нет | es ist nichts dahinter |
offic. | за этим следует | hier folgend |
inf. | за этим стоит нечто большее | da steckt mehr dahinter (Andrey Truhachev) |
gen. | за этим что-то кроется | es steckt etwas hinter der Sache |
gen. | за этим что-то кроется | es ist et was dahinter |
gen. | за этим что-то кроется | da steckt etwas dahinter |
inf. | за этим что-то кроется | hinter der Sache steckt etwas |
inf. | за этим что-то кроется | es ist etwas im Busch (pechvogel) |
inf. | за этим что-то кроется | es muss etwas dahinterstecken |
gen. | за этим что-то кроется | es ist etwas dahinter |
gen. | за этими словами скрывается чистая правда | in diesem Sprichwort liegt viel Wahrheit (Pretty_Super) |
gen. | за это | hierfür |
gen. | за это | im Gegenzug (о взаимных уступках q3mi4) |
gen. | за это | dafür |
gen. | за это время | inzwischen |
gen. | за это время | in der Zwischenzeit (Andrey Truhachev) |
gen. | за это время | zwischenzeitlich (Александр Рыжов) |
gen. | за это время | darüber |
gen. | за это время он навёл справки | in der Zwischenzeit hat er Erkundigungen eingezogen |
avunc. | за это голову дам на отсечение | dafür lass ich mich totschlagen |
gen. | за это дело нужно браться так | das Ding will so angefasst sein |
inf. | за это надо выпить | das müssen wir begießen (Andrey Truhachev) |
gen. | за это он болеет душой | das liegt ihm am Herzen |
gen. | за это он достаточно наказан | dafür ist er genug bestraft |
gen. | за это он жестоко поплатится | es wird ihm schwer zu Buche stehen |
inf. | за это он может поплатиться | das kann ihm die Kappe kosten (головой) |
gen. | за это он не даст ни гроша | dafür gibt er keinen Pfennig |
gen. | за это он отплатит им вдвойне | das wird er ihnen doppelt heimzahlen |
gen. | за это плачу я | das geht aus meinem Beutel |
gen. | за это полагается тюрьма | darauf steht Gefängnis |
gen. | за это решение я буду нести ответ | für diese Entscheidung werde ich geradestehen |
gen. | за это решение я буду отвечать | für diese Entscheidung werde ich geradestehen |
gen. | за это решение я буду расплачиваться | für diese Entscheidung werde ich geradestehen |
inf. | за это с тебя голову не снимут | deshalb wird man dir den Kopf nicht abreißen |
inf. | за это стоит выпить | das müssen wir begießen (Andrey Truhachev) |
inf. | за это ты его должен благодарить | dafür kannst du dich bei ihm bedanken |
gen. | за это я жизни не пожалею | dafür lass ich mich totschlagen |
inf. | за это я не возьмусь | ich sage da ab |
gen. | за это я не получил должного вознаграждения | dafür habe ich keine genügende Entlohnung bekommen |
gen. | за этот год | für das Jahr |
gen. | за этот год | für dieses Jahr (Лорина) |
gen. | за этот год | in diesem Jahr (Лорина) |
gen. | за этот период времени он не продал ничего | in diesem Zeitraum hat er nichts umgesetzt |
gen. | за этот период времени он продал много | in diesem Zeitraum hat er viel umgesetzt |
gen. | за этот подарок я должен его отблагодарить | für dieses Geschenk muss ich mich an ihm revanchieren |
gen. | за этот подарок я должен его отблагодарить | für dieses Geschenk muss ich mich revanchieren |
inf. | за эту дрянь ты не выручишь ни гроша | für den Schund kriegst du keinen Dreier |
inf. | за эту дрянь ты не выручишь ни копейки | für den Schund kriegst du keinen Dreier |
gen. | из-за этих мелочей она не хотела беспокоить отца | wegen dieser Kleinigkeiten wollte sie den Vater nicht beunruhigen |
gen. | из-за этих обстоятельств его доля уменьшилась | durch diese Umstände verkleinert sich sein Anteil |
gen. | из-за этого | deshalb |
gen. | из-за этого | deswegen (Franka_LV) |
gen. | из-за этого dadurch | hiervon (Andrey Truhachev) |
inf. | из-за этого | weswegen (Andrey Truhachev) |
inf. | из-за этого | wodurch (Andrey Truhachev) |
gen. | из-за этого | dadurch (Andrey Truhachev) |
gen. | из-за этого | sodass (Andrey Truhachev) |
obs. | из-за этого | dessenthalben |
gen. | из-за этого | hierdurch (Лорина) |
inf. | из-за этого | deswegen (Andrey Truhachev) |
inf. | из-за этого | sodass (Andrey Truhachev) |
gen. | из-за этого | dieserhalb |
gen. | из-за этого дела у меня уже были неприятности | dieser Sache wegen hätte ich schon Scherereien |
gen. | из-за этого меня трясёт от страха | das zittert mich durch |
gen. | из-за этого не стоит волноваться | man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregen |
gen. | из-за этого не стоит волноваться | es lohnt nicht, sich darüber zu erregen |
gen. | из-за этого он лишился сна | die Sache bereitet ihm schlaflose Nächte |
gen. | из-за этого он лишился сна | diese Sache bereitet ihm schlaflose Nächte |
gen. | из-за этого разговора я лишился обеденного перерыва | durch dieses Gespräch bin ich um meine Mittagspause gekommen |
gen. | из-за этого у него будут только неприятности | daraus werden ihm nur Unannehmlichkeiten erstehen |
gen. | из-за этого я пришёл | deshalb bin ich gekommen |
gen. | известно, что это за человек | man weiß, wes Geistes Kind er ist |
inf. | из-за всего этого книга мне опротивела | das alles hat mir das Buch verekelt |
gen. | из-за всего этого мне это дело опротивело | alles hat mir die Sache verekelt |
gen. | из-за всего этого мне это дело опротивело | das alles hat mir die Sache verekelt |
opt. | исключать определённую часть спектра за счёт отражения этой части | herausreflektieren |
gen. | к сожалению, это неизбежно, ты должен обратиться за советом к врачу | es ist leider unvermeidlich, dass du einen Arzt konsultieren musst |
avunc. | как бы тебе за это не пришлось расплачиваться! | das könnte dir übel aufstoßen! |
inf. | как бы тебе не пришлось расплачиваться за это! | das könnte dir noch übel aufstoßen! |
gen. | как мне тебя благодарить за это! | wie soll ich dir das vergelten! |
gen. | крыться за этим | dahinterstehen (Andrey Truhachev) |
gen. | крыться за этим | dahinterstecken (Andrey Truhachev) |
gen. | кто же осудит её за это? | wer kann sie dafür tadeln? |
inf. | кто стоит за этим? | wer steckt hinter der Sache? |
gen. | мне ввек не отблагодарить тебя за это | wie kann ich dir das jemals danken! |
gen. | мне за это заплатят | das lasse ich mir vergüten |
fig. | мне пришлось дорого заплатить за это | ich habe es teuer bezahlen müssen |
fig. | мне пришлось дорого поплатиться за это | ich habe es teuer bezahlen müssen |
gen. | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig piepe |
gen. | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig schnuppe |
gen. | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig wurscht |
gen. | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig Wurst |
gen. | мы вам очень благодарны за это | wir sind Ihnen dafür sehr dankbar (Andrey Truhachev) |
gen. | мы вам очень признательны за это | wir sind Ihnen dafür sehr dankbar (Andrey Truhachev) |
gen. | мы должны осторожно браться за эту проблему | wir müssen dieses Problem behutsam anfassen |
gen. | мы проголосовали за это предложение, не высказываясь по нему | wir haben über den Antrag ohne Aussprache abgestimmt |
gen. | мы прослушали доклад, вслед за этим осмотрели выставку | wir hörten uns den Vortrag an, anschließend besuchten wir die Ausstellung |
gen. | на него возложили всю ответственность за это | man hat ihm die volle Verantwortung dafür übertragen |
gen. | на него нельзя обижаться за это | das kann man ihm nicht verargen |
gen. | наибольшее число присутствующих голосовало за это предложение | die große Mehrzahl der Anwesenden stimmte für den Antrag |
gen. | не знаю, как за это взяться | ich weiß nicht, wie ich es andrehen soll |
gen. | не обижайтесь на него за это | nehmen Sie es ihm nicht übel |
inf. | не повесят же за это! | den Kopf wird's nicht kosten! |
inf. | не повесят же за это! | den Kopf wird's schon nicht kosten! |
gen. | не позже, чем за месяц до этого | spätestens einen Monat zuvor (Лорина) |
gen. | нельзя его винить за это | das kann man ihm nicht verargen |
gen. | ну что это опять за безобразие! | was ist denn das wieder für eine Unart! |
gen. | он был несколько расстроен из-за этого случая | er war durch den Vorfall etwas verstimmt |
inf. | он взял с меня за это десять марок | er hat mir dafür zehn Mark abgenommen |
gen. | он вкалывает изо всех сил, но получает за эту работу очень мало денег | er schindet sich mit dieser Arbeit ab, kriegt aber dafür sehr wenig Geld |
gen. | он выступает за это по-мужски смело | er tritt mannhaft dafür ein |
gen. | он голосовал за этого кандидата | er hat für diesen Kandidaten gestimmt |
gen. | он дорого поплатится за это | er wird dafür schwer büßen müssen |
gen. | он за это ещё поплатится | das wird sich an ihm rächen |
gen. | он за это не отвечает | er kann nichts dafür |
gen. | он из-за этого страшно разволновался | er hat sich darüber schrecklich aufgeregt |
gen. | он не берет за это денег | er nimmt kein Geld dafür |
gen. | он не брал за это денег | er nahm kein Geld dafür |
gen. | он не мог сдержать досады из-за этого отказа | er war sehr ungehalten über diese Absage |
gen. | он не мог сдержать раздражения из-за этого отказа | er war sehr ungehalten über diese Absage |
gen. | он не понёс наказания за это дело | er ist bei der Sache straffrei davongekommen |
gen. | он не понёс наказания за это дело | er ist bei der Sache straffrei ausgegangen |
gen. | он не постоит за деньгами, если это может помочь его другу | er ist bereit, sein ganzes Geld aufzuwenden, wenn das seinem Freund helfen kann |
gen. | он никогда не согласится на то, чтобы его дочь вышла замуж за этого человека | er wird nie zugeben, dass seine Tochter diesen Mann heiratet |
gen. | он ответит нам за это | er ist uns dafür Rechenschaft schuldig |
gen. | он отвечает за это | er steht dafür ein |
gen. | он отомстил за эту несправедливость | er hat das Unrecht geahndet |
gen. | он очень обиделся на меня за это замечание | er hat mir diese Bemerkung sehr übelgenommen |
gen. | он подписывает документы как ответственное лицо, он несёт за это ответственность | er zeichnet dafür verantwortlich |
gen. | он получал за это хорошее вознаграждение | er ließ sich's gut bezahlen |
gen. | он получил это в приданое за своей женой | er hat es mitgebracht bekommen |
book. | он поплатится за это! | er soll es mir entgelten! |
fig. | он поплатится за это! | das soll ihm teuer zu stehen kommen! |
gen. | он потребовал за это ни много ни мало двадцать марок | er hat dafür sage und schreibe zwanzig Mark verlangt |
gen. | он почитает это за честь | er macht sich eine Ehre daraus (для себя) |
gen. | он презирает его за этот поступок | er verachtet ihn wegen dieser Tat |
gen. | он проплыл это расстояние за двадцать минут | er schwamm diese Strecke in 20 Minuten |
gen. | он рисковал из-за этого быть схваченным полицией | das setzte ihn dem Zugriff der Polizei aus |
gen. | он ручается за правильность этого сообщения | er verbürgt sich für die Richtigkeit dieser Mitteilung |
gen. | он ручается тебе за это | er gibt dir die Hand darauf |
gen. | он сделал эту работу даром, он ничего не потребовал за неё | er hat die Arbeit umsonst gemacht, er hat nichts dafür verlangt |
gen. | он считает это за честь | er macht sich eine Ehre daraus (для себя) |
gen. | он это сделал, но тебе придётся за него расплачиваться | er hat es getan, aber du wirst für ihn herhalten müssen |
avunc. | она была вынуждена заплатить за это много денег | dafür musste sie viel Geld ausspucken (Andrey Truhachev) |
gen. | она едва не поплатилась за это жизнью | es hätte ihr beinahe das Leben gekostet |
gen. | она едва не поплатилась за это жизнью | es hätte ihr beinah das Leben gekostet |
gen. | она не ответила на моё письмо, но я не сержусь на неё за это | sie hat auf meinen Brief nicht geantwortet, aber ich bin ihr deshalb nicht böse |
gen. | она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любила | sie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten |
gen. | она уже протянула было руку за этим | sie streckte schon die Hand danach aus |
gen. | подавляющее большинство присутствующих голосовало за это предложение | die große Mehrzahl der Anwesenden stimmte für den Antrag |
gen. | поезд проходит этот отрезок пути за пять минут | der Zug durcheilt die Strecke in fünt Minuten |
gen. | прежде я любил посидеть за книжкой, а сейчас до этого руки не доходят | ich habe früher gern geschmökert, jetzt komme ich gar nicht mehr dazu |
inf. | примерно за год до этого | vor einem Jahr oder so (Andrey Truhachev) |
gen. | расплачиваться за это приходится кому | das geht auf jemandes Kosten (q3mi4) |
gen. | с этой вышки наблюдают за лесом | von dieser Warte aus wird der Wald beobachtet |
gen. | сколько он просит за это пальто? | wieviel verlangt er für diesen Mantel? |
gen. | сколько ты заплатил за эту шляпу? | wie viel hast du für den Hut bezahlt? |
inf. | сколько ты отдал за эту шляпу? | wie viel hast du für den Hut bezahlt? |
gen. | скрываться за этим | dahinterstehen (Andrey Truhachev) |
gen. | скрываться за этим | dahinterstecken (Andrey Truhachev) |
metrol. | следующий за этим | nächstfolgend |
gen. | стоять за этим | dahinter stecken (levmoris) |
fig. | стоять за этим | dahinter stehen (Лорина) |
gen. | стоять за этим | dahinterstehen (Andrey Truhachev) |
gen. | стоять за этим | dahinterstecken (Andrey Truhachev) |
gen. | тебе попадёт за это | dafür kriegst du noch was |
inf. | тебя же за это не повесят | man wird dir nicht gleich den Kopf abreißen |
inf. | тебя же за это не убьют | man wird dir nicht gleich den Kopf abreißen |
gen. | торговец получил за это весьма крупную сумму | der Kaufmann ließ sich das aber teuer bezahlen |
gen. | торговец получил за это весьма крупную сумму | der Kaufmann ließ sich das aber hoch bezahlen |
shipb. | трос, заведённый за не приспособленную для этого конструкцию | Beiholer |
shipb. | трос, заведённый за не приспособленную для этого конструкцию | Beistopper |
gen. | ты мне заплатишь за это | ich lasse dich das bezahlen! |
gen. | ты расплачиваешься за это здоровьем | das geht auf Kosten deiner Gesundheit |
gen. | у меня руки чешутся поскорее взяться за это | mir kribbelt es ordentlich in den Finger spitzen vor Ungeduld |
gen. | что выдаётся за преимущества этого метода | die angeblichen Vorzüge dieser Methode |
gen. | что ты за это время прочёл? | was hast du in der Zwischenzeit gelesen? |
gen. | что это было за наслаждение! | das war aber ein Genuss! |
inf. | что это ещё за глупости? | was sind das für Zicken? (Andrey Truhachev) |
gen. | что это за пальто здесь висит уже несколько дней? | was hängt da eigentlich seit Tagen für ein Mantel herum? (Andrey Truhachev) |
inf. | что это за поведение?! | was ist für eine Art! |
gen. | что это за предмет? | was ist das für ein Gegenstand? |
gen. | что это за слово? | was heißt dieses unleserliche Wort? |
rude | что это за хуйня? | was ist das für die Scheiße? |
gen. | этим я был бы вознаграждён за все мои усилия | das hätte mir meine Anstrengungen reichlich entgolten |
inf. | это берет за душу | das geht an die Nähte |
gen. | это была месть за всё, что он сделал | das war die Rache für alles, was er getan hatte |
gen. | это была расплата за клевету | das war eine Heimzahlung für seine Verleumdung |
gen. | это было законное возмездие за его преступление | das war eine gesetzliche Ahndung seiner Verbrechen |
gen. | это влечёт за собой значительные расходы | es fallen dabei erhebliche Kosten an |
gen. | это влечёт за собой значительные расходы | dabei fallen erhebliche Kosten an |
gen. | это вознаградило его за все перенесённые страдания | das entschädigte ihn für alles Leid, das er erfahren hatte |
gen. | это выходит за всякие рамки | das geht über alles Maß |
gen. | это выходит за рамки | jetzt wird es gemischt |
gen. | это говорит само за себя | das spricht für sich |
inf. | это за глаза стоит сто марок | das ist unter Brüdern hundert Mark wert |
inf. | это за отдельную плату, парень братан, чувак | Kostet extra, Mann. (Andrey Truhachev) |
inf. | это за отдельную плату, приятель | Kostet extra, Mann. (Andrey Truhachev) |
inf. | это и родному брату нельзя уступить меньше чем за сто марок | das ist unter Brüdern hundert Mark wert |
gen. | это идёт за его счёт | das geht auf seine Kosten |
gen. | это идёт за счёт больничной кассы | das geht auf Kasse |
gen. | это из-за него | es ist ihm zu verdanken (Andrey Truhachev) |
gen. | это для меня книга за семью печатями | das ist. mir ein Buch mit sieben Siegeln |
gen. | это меня задевает за живое | es grimmt mich |
gen. | это может повлечь за собой тяжёлые последствия | daraus können sich schwere Folgen ergeben |
gen. | это не должно выходить за общепринятые рамки | das muss im Rahmen bleiben |
gen. | это неполноценное вознаграждение за его труд | das ist kein Äquivalent für seine Arbeit |
inf. | это ни за какие деньги не купишь | das ist nicht mit Geld zu bezahlen |
gen. | это ни за какие деньги не купишь | das ist nicht mit Geld zu bezahlen |
gen. | это отнесут за его счёт | das kommt auf sein Sündenregister (о проступке) |
gen. | ... это повлечёт за собой то, что ... | es bringt mit sich, dass |
gen. | это повышение цен на бензин и нефтепродукты повлечёт за собой удорожание многочисленных других продуктов. | diese Preiserhöhung wird eine Verteuerung zahlreicher anderer Produkte nach sich ziehen (ND 1.8.80) |
fig. | это пойдёт за мой счёт | das geht auf meine Rechnung |
gen. | это притянуто за волосы | das ist weit hergeholt |
gen. | это притянуто за волосы | das ist an den Haaren herbeigezogen |
idiom. | это притянуто за уши | das klingt an den Haaren herbeigezogen (Tanu) |
inf. | это притянуто за уши | das ist weit hergeholt (Viola4482) |
gen. | это произошло из-за моей неосторожности | das ist durch mein Ungeschick passiert |
progr. | это происходит из-за | dies liegt daran (Nilov) |
gen. | это происходит из-за невнимания | das kommt von der Unaufmerksamkeit |
gen. | это расплата за ваше поведение | das ist die Quittung für Ihr Benehmen |
gen. | это скорый поезд, поэтому нужно доплачивать за скорость | das ist ein Schnellzug, der kostet Zuschlag |
gen. | это случилось из-за моей неосторожности | das ist durch mein Ungeschick passiert |
gen. | это тебе за труды | das ist für deine Mühe |
gen. | это тебе поделом за твоё легкомыслие | das ist die gerechte Strafe für deinen Leichtsinn! |
gen. | это тронуло меня за душу | das hat mir ans Herz gegriffen |
inf. | это что ещё за выдумки? | was sind das für Zicken? (Andrey Truhachev) |
inf. | это что ещё за выдумки! | das sind ja neue Moden! |
inf. | это что ещё за выдумки! | das ist ja eine neue Mode! |
inf. | это что ещё за выходки ? | was sind das für neue Zicken? (Andrey Truhachev) |
inf. | это что ещё за дела? | was sind das für Zicken? (Andrey Truhachev) |
inf. | это что ещё за новая мода! | das sind ja neue Moden! |
inf. | это что ещё за новая мода! | das ist ja eine neue Mode! |
inf. | это что ещё за новости? | was sind das für Zicken? (Andrey Truhachev) |
inf. | это что ещё за номера? | was sind das für Zicken? (Andrey Truhachev) |
inf. | это что ещё за штучки? | was sind das für Zicken? (Andrey Truhachev) |
inf. | этого мне за глаза хватит! | Mehr möchte ich nicht! (Andrey Truhachev) |
gen. | этот вопрос влечёт за собой ряд других вопросов | aus dieser Frage fließen andere |
gen. | этот отряд был расквартирован за городом | diese Abteilung wurde außerhalb der Stadt einquartiert |
gen. | этот поступок говорит сам за себя | diese Tat kennzeichnet sich selbst |
gen. | этот поступок я отношу только за счёт его глупости | diese Tat schreibe ich nur seiner Dummheit zu |
gen. | этот учёный писал один труд за другим | dieser Gelehrte produzierte ein Werk nach dem anderen |
gen. | этот факт говорит сам за себя | diese Tatsache spricht für sich |
gen. | этот шарлатан выдаёт себя за врача | dieser Schwindler gibt sich für einen Arzt aus |
gen. | я бы ни за что на свете не сделал этого | ich täte das um alles in der Welt nicht |
inf. | я бы ни за что об этом не догадался | darauf wäre ich nie gekommen (Andrey Truhachev) |
gen. | я вам за это очень благодарен | ich bin Ihnen dafür sehr dankbar |
gen. | я вас отблагодарю за это | ich werde mich bei Ihnen dafür erkenntlich zeigen |
inf. | я давно уже гоняюсь за этой книгой | hinter diesem Buch bin ich schon lange her |
gen. | я ещё расквитаюсь с этим типом за его подлость | dem Kerl werde ich seine Gemeinheit zurückzahlen |
gen. | я за это | ich bin dafür |
gen. | я за это дорого заплатил | ich habe es teuer bezahlen müssen (тж. перен.) |
gen. | я за это предложение | ich bin für diesen Vorschlag |
gen. | я заставлю тебя расплатиться за это | ich lasse dich das bezahlen! |
gen. | я и ломаного гроша за это не дам | ich gebe nicht einen Heller dafür |
obs. | я купил это за десять марок | das habe ich um zehn Mark gekauft |
gen. | я не знаю, чем ему за это отплатить | ich weiß nicht, wie ich es ihm vergelten soll |
gen. | я не могу нести за это ответственности | das kann ich nicht verantworten |
gen. | я не отдам эту одну книгу за все сокровища Востока | ich gebe dieses einzige Buch für alle Schätze des Morgenlands nicht hin |
gen. | я не получу зарплату за это время | mein Lohn fällt für diese Zeit aus |
gen. | я ни за что на свете не сделал бы этого | ich täte das um alles in der Welt nicht |
gen. | я отношу это за счёт вашей неопытности | ich rechne es Ihrer Unerfahrenheit zu |
gen. | я отношу это за счёт вашей неопытности | ich halte es ihrer Unerfahrenheit zugute |
gen. | я отношу это за счёт его глупости | ich rechne es seiner Dummheit zu |
gen. | я отношу это за счёт его лени | ich rechne es seiner Faulheit zu |
gen. | я отомщу ему за это оскорбление | ich werde mich für diese Beleidigung an ihm rächen |
gen. | я отплатил ему .за эту подлость | diese Gemeinheit habe ich ihm heimgezahlt |
gen. | я отплачу ему за эту подлость | diese Gemeinheit werde ich ihm zurückzahlen |
gen. | я пойду за такси, а вы, тем временем, оплатите это, пожалуйста | wollen Sie das bitte einstweilen bezahlen und ich hole das Taxi |
gen. | я ручаюсь за надёжность этого человека | ich verbürge mich für die Zuverlässigkeit dieses Menschen |
gen. | я ручаюсь за честность этого человека | ich verbürge mich für die Ehrlichkeit dieses Menschen |
gen. | я ручаюсь тебе за это | ich gebe dir die Hand darauf |
gen. | я ручаюсь за это | ich bin Bürge dafür |
gen. | я ручаюсь за это своим добрым именем | ich bürge mit meinem ehrlichen Namen |
gen. | я ручаюсь за это своим словом | ich gebe mein Wort dafür zum Pfand |
gen. | я сделаю эту работу за тебя | ich nehme dir die Arbeit ab |
gen. | я сержусь из-за этой ошибки | ich ärgere mich wegen dieses Fehlers |