DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing за это | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.в этом бою поле битвы осталось за французамиin diesem Kampf behaupteten die Franzosen das Schlachtfeld
patents.Возможны многочисленные варианты, не выходящие при этом за пределы объёма изобретенияdie zahlreichen Varianten sind möglich, ohne dabei den Rahmen der Erfindung zu überschreiten
gen.вслед за этимim Nachgang (...dazu jerschow)
gen.вслед за этимanschließend (Andrey Truhachev)
gen.вслед за этимanschließend daran (Andrey Truhachev)
gen.вслед за этимkurz danach (Andrey Truhachev)
gen.вслед за этимdaran anschließend (Andrey Truhachev)
gen.вслед за этимdaraufhin (Andrey Truhachev)
med.вслед за этимim Anschluss daran (jurist-vent)
gen.вслед за этимhierauf (Andrey Truhachev)
obs.вслед за этимhinterdrein
gen.вслед за этимhiernach
gen.всё из-за этого!das kommt davon!
gen.вы несёте личную ответственность за этоSie sind mir persönlich haftbar
gen.выручка за билеты на этот вечер была предназначена пострадавшим от стихийного бедствияder Erlös des Abends war für die Unwettergeschädigten bestimmt
gen.девушка/юноша, которые с целью изучения иностранного языка в среде его носителей и знакомства с их страной, культурой и обычаям за полноправное проживание в гостевой семье заграницей и карманные деньги помогают в уходе за детьми в этой семье, а также помогают по домашнему хозяйствуAu-Pair (Kurzform für "Au-pair-Junge" oder "Au-pair-Mädchen" Tewes)
gen.девушка/юноша, которые с целью изучения иностранного языка в среде его носителей и знакомства с их страной, культурой и обычаям за полноправное проживание в гостевой семье заграницей и карманные деньги помогают в уходе за детьми в этой семье, а также помогают по домашнему хозяйствуAu-Pair (Kurzform für „Au-pair-Junge“ oder „Au-pair-Mädchen“ Tewes)
inf.1000 евро – это всё-таки нормальная или вполне приемлемая цена за эту установку1000 Euro ist doch ein cooler Preis für die Anlage (Andrey Truhachev)
gen.его реноме пострадало из-за этой историиsein Renommee hat durch diese Affäre gelitten
avunc.ей пришлось выложить за это большие деньгиdafür musste sie viel Geld ausspucken (Andrey Truhachev)
avunc.ей пришлось отстегнуть за это кучу денегdafür musste sie viel Geld ausspucken (Andrey Truhachev)
gen.ему из-за этого может не поздоровитьсяdas kann ihm übel bekommen
inf.если дело только за этим!Wenn's weiter nichts ist! (Alex89)
gen.за весь этот периодfür diesen ganzen Zeitraum (Лорина)
gen.за все сокровища мира я этого не отдамfür alle Schätze der Welt gebe ich das nicht her
gen.за всем этим стоит не кто иной, как онda kann nur er dahinterstehen
gen.за год до этогоvor einem Jahr
gen.за год до этогоim Jahr davor
gen.за год до этого случаяein Jahr vor diesem Vorfall
gen.за день до этогоvor einem Tag
gen.за день до этогоtags davor (Andrey Truhachev)
gen.за день до этогоam Tag davor (Andrey Truhachev)
gen.за день до этогоam Tag zuvor (Andrey Truhachev)
gen.за день до этогоam vorhergehenden Tag (Andrey Truhachev)
gen.за день до этогоam Vortag (Andrey Truhachev)
gen.за день до этогоam Tag vorher (Andrey Truhachev)
gen.за день до этогоtags zuvor (Andrey Truhachev)
gen.за день до этогоeinen Tag zuvor
idiom.за каким чёртом его понесло на эту галеруwas hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen (Мольер "Проделки (Плутни) Скапена", акт 2, сцена XI, 1671. Molière. Scapins Streiche. Les fourberies de Scapin. Das Zitat wird im Russischen als Ausdruck des Verdrusses über eine von einem anderen oder von sich selbst begangene Dummheit verwendet. Komparse)
gen.За каким чёртом его понесло на эту галеру?was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen?
gen.За каким чёртом меня понесло на эту галеру?was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen?
gen.за мазню на этом холсте он требует 100 марокfür das Bild, das er auf diese Leinwand gekleckst hat, verlangt er 100 Mark
gen.за месяц до этогоeinen Monat zuvor (Лорина)
gen.за пять минут до этого я должен был констатировать, чтоfünf Minuten davor musste ich feststellen, dass
gen.за работой я это забылüber der Arbeit habe ich das vergessen
med.за счёт этогоhierdurch (из-за этого jurist-vent)
gen.за три года до этогоdrei Jahre vorher
gen.за этимdanach
gen.за этимhierauf (Andrey Truhachev)
gen.за этимdahinter
gen.за этимdahinten
inf.за этим ещё что-то кроетсяda steckt mehr dahinter (Andrey Truhachev)
inf.за этим кроется нечто большееda steckt mehr dahinter (Andrey Truhachev)
gen.за этим кроется что-то недоброеdahinter steckt eine Bosheit
inf.за этим не нужно далеко ходитьdas ist nicht aus der Welt
inf.за этим ничего не кроетсяes ist nichts dahinter
gen.за этим ничего не кроетсяdamit hat es nichts auf sich
gen.за этим ничего нетes ist nichts dahinter
offic.за этим следуетhier folgend
inf.за этим стоит нечто большееda steckt mehr dahinter (Andrey Truhachev)
gen.за этим что-то кроетсяes steckt etwas hinter der Sache
gen.за этим что-то кроетсяes ist et was dahinter
gen.за этим что-то кроетсяda steckt etwas dahinter
inf.за этим что-то кроетсяhinter der Sache steckt etwas
inf.за этим что-то кроетсяes ist etwas im Busch (pechvogel)
inf.за этим что-то кроетсяes muss etwas dahinterstecken
gen.за этим что-то кроетсяes ist etwas dahinter
gen.за этими словами скрывается чистая правдаin diesem Sprichwort liegt viel Wahrheit (Pretty_Super)
gen.за этоhierfür
gen.за этоim Gegenzug (о взаимных уступках q3mi4)
gen.за этоdafür
gen.за это времяinzwischen
gen.за это времяin der Zwischenzeit (Andrey Truhachev)
gen.за это времяzwischenzeitlich (Александр Рыжов)
gen.за это времяdarüber
gen.за это время он навёл справкиin der Zwischenzeit hat er Erkundigungen eingezogen
avunc.за это голову дам на отсечениеdafür lass ich mich totschlagen
gen.за это дело нужно браться такdas Ding will so angefasst sein
inf.за это надо выпитьdas müssen wir begießen (Andrey Truhachev)
gen.за это он болеет душойdas liegt ihm am Herzen
gen.за это он достаточно наказанdafür ist er genug bestraft
gen.за это он жестоко поплатитсяes wird ihm schwer zu Buche stehen
inf.за это он может поплатитьсяdas kann ihm die Kappe kosten (головой)
gen.за это он не даст ни грошаdafür gibt er keinen Pfennig
gen.за это он отплатит им вдвойнеdas wird er ihnen doppelt heimzahlen
gen.за это плачу яdas geht aus meinem Beutel
gen.за это полагается тюрьмаdarauf steht Gefängnis
gen.за это решение я буду нести ответfür diese Entscheidung werde ich geradestehen
gen.за это решение я буду отвечатьfür diese Entscheidung werde ich geradestehen
gen.за это решение я буду расплачиватьсяfür diese Entscheidung werde ich geradestehen
inf.за это с тебя голову не снимутdeshalb wird man dir den Kopf nicht abreißen
inf.за это стоит выпитьdas müssen wir begießen (Andrey Truhachev)
inf.за это ты его должен благодаритьdafür kannst du dich bei ihm bedanken
gen.за это я жизни не пожалеюdafür lass ich mich totschlagen
inf.за это я не возьмусьich sage da ab
gen.за это я не получил должного вознагражденияdafür habe ich keine genügende Entlohnung bekommen
gen.за этот годfür das Jahr
gen.за этот годfür dieses Jahr (Лорина)
gen.за этот годin diesem Jahr (Лорина)
gen.за этот период времени он не продал ничегоin diesem Zeitraum hat er nichts umgesetzt
gen.за этот период времени он продал многоin diesem Zeitraum hat er viel umgesetzt
gen.за этот подарок я должен его отблагодаритьfür dieses Geschenk muss ich mich an ihm revanchieren
gen.за этот подарок я должен его отблагодаритьfür dieses Geschenk muss ich mich revanchieren
inf.за эту дрянь ты не выручишь ни грошаfür den Schund kriegst du keinen Dreier
inf.за эту дрянь ты не выручишь ни копейкиfür den Schund kriegst du keinen Dreier
gen.из-за этих мелочей она не хотела беспокоить отцаwegen dieser Kleinigkeiten wollte sie den Vater nicht beunruhigen
gen.из-за этих обстоятельств его доля уменьшиласьdurch diese Umstände verkleinert sich sein Anteil
gen.из-за этогоdeshalb
gen.из-за этогоdeswegen (Franka_LV)
gen.из-за этого dadurchhiervon (Andrey Truhachev)
inf.из-за этогоweswegen (Andrey Truhachev)
inf.из-за этогоwodurch (Andrey Truhachev)
gen.из-за этогоdadurch (Andrey Truhachev)
gen.из-за этогоsodass (Andrey Truhachev)
obs.из-за этогоdessenthalben
gen.из-за этогоhierdurch (Лорина)
inf.из-за этогоdeswegen (Andrey Truhachev)
inf.из-за этогоsodass (Andrey Truhachev)
gen.из-за этогоdieserhalb
gen.из-за этого дела у меня уже были неприятностиdieser Sache wegen hätte ich schon Scherereien
gen.из-за этого меня трясёт от страхаdas zittert mich durch
gen.из-за этого не стоит волноватьсяman soll sich wegen dieser Sache nicht aufregen
gen.из-за этого не стоит волноватьсяes lohnt nicht, sich darüber zu erregen
gen.из-за этого он лишился снаdie Sache bereitet ihm schlaflose Nächte
gen.из-за этого он лишился снаdiese Sache bereitet ihm schlaflose Nächte
gen.из-за этого разговора я лишился обеденного перерываdurch dieses Gespräch bin ich um meine Mittagspause gekommen
gen.из-за этого у него будут только неприятностиdaraus werden ihm nur Unannehmlichkeiten erstehen
gen.из-за этого я пришёлdeshalb bin ich gekommen
gen.известно, что это за человекman weiß, wes Geistes Kind er ist
inf.из-за всего этого книга мне опротивелаdas alles hat mir das Buch verekelt
gen.из-за всего этого мне это дело опротивелоalles hat mir die Sache verekelt
gen.из-за всего этого мне это дело опротивелоdas alles hat mir die Sache verekelt
opt.исключать определённую часть спектра за счёт отражения этой частиherausreflektieren
gen.к сожалению, это неизбежно, ты должен обратиться за советом к врачуes ist leider unvermeidlich, dass du einen Arzt konsultieren musst
avunc.как бы тебе за это не пришлось расплачиваться!das könnte dir übel aufstoßen!
inf.как бы тебе не пришлось расплачиваться за это!das könnte dir noch übel aufstoßen!
gen.как мне тебя благодарить за это!wie soll ich dir das vergelten!
gen.крыться за этимdahinterstehen (Andrey Truhachev)
gen.крыться за этимdahinterstecken (Andrey Truhachev)
gen.кто же осудит её за это?wer kann sie dafür tadeln?
inf.кто стоит за этим?wer steckt hinter der Sache?
gen.мне ввек не отблагодарить тебя за этоwie kann ich dir das jemals danken!
gen.мне за это заплатятdas lasse ich mir vergüten
fig.мне пришлось дорого заплатить за этоich habe es teuer bezahlen müssen
fig.мне пришлось дорого поплатиться за этоich habe es teuer bezahlen müssen
gen.мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньгиob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig piepe
gen.мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньгиob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig schnuppe
gen.мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньгиob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig wurscht
gen.мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньгиob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig Wurst
gen.мы вам очень благодарны за этоwir sind Ihnen dafür sehr dankbar (Andrey Truhachev)
gen.мы вам очень признательны за этоwir sind Ihnen dafür sehr dankbar (Andrey Truhachev)
gen.мы должны осторожно браться за эту проблемуwir müssen dieses Problem behutsam anfassen
gen.мы проголосовали за это предложение, не высказываясь по немуwir haben über den Antrag ohne Aussprache abgestimmt
gen.мы прослушали доклад, вслед за этим осмотрели выставкуwir hörten uns den Vortrag an, anschließend besuchten wir die Ausstellung
gen.на него возложили всю ответственность за этоman hat ihm die volle Verantwortung dafür übertragen
gen.на него нельзя обижаться за этоdas kann man ihm nicht verargen
gen.наибольшее число присутствующих голосовало за это предложениеdie große Mehrzahl der Anwesenden stimmte für den Antrag
gen.не знаю, как за это взятьсяich weiß nicht, wie ich es andrehen soll
gen.не обижайтесь на него за этоnehmen Sie es ihm nicht übel
inf.не повесят же за это!den Kopf wird's nicht kosten!
inf.не повесят же за это!den Kopf wird's schon nicht kosten!
gen.не позже, чем за месяц до этогоspätestens einen Monat zuvor (Лорина)
gen.нельзя его винить за этоdas kann man ihm nicht verargen
gen.ну что это опять за безобразие!was ist denn das wieder für eine Unart!
gen.он был несколько расстроен из-за этого случаяer war durch den Vorfall etwas verstimmt
inf.он взял с меня за это десять марокer hat mir dafür zehn Mark abgenommen
gen.он вкалывает изо всех сил, но получает за эту работу очень мало денегer schindet sich mit dieser Arbeit ab, kriegt aber dafür sehr wenig Geld
gen.он выступает за это по-мужски смелоer tritt mannhaft dafür ein
gen.он голосовал за этого кандидатаer hat für diesen Kandidaten gestimmt
gen.он дорого поплатится за этоer wird dafür schwer büßen müssen
gen.он за это ещё поплатитсяdas wird sich an ihm rächen
gen.он за это не отвечаетer kann nichts dafür
gen.он из-за этого страшно разволновалсяer hat sich darüber schrecklich aufgeregt
gen.он не берет за это денегer nimmt kein Geld dafür
gen.он не брал за это денегer nahm kein Geld dafür
gen.он не мог сдержать досады из-за этого отказаer war sehr ungehalten über diese Absage
gen.он не мог сдержать раздражения из-за этого отказаer war sehr ungehalten über diese Absage
gen.он не понёс наказания за это делоer ist bei der Sache straffrei davongekommen
gen.он не понёс наказания за это делоer ist bei der Sache straffrei ausgegangen
gen.он не постоит за деньгами, если это может помочь его другуer ist bereit, sein ganzes Geld aufzuwenden, wenn das seinem Freund helfen kann
gen.он никогда не согласится на то, чтобы его дочь вышла замуж за этого человекаer wird nie zugeben, dass seine Tochter diesen Mann heiratet
gen.он ответит нам за этоer ist uns dafür Rechenschaft schuldig
gen.он отвечает за этоer steht dafür ein
gen.он отомстил за эту несправедливостьer hat das Unrecht geahndet
gen.он очень обиделся на меня за это замечаниеer hat mir diese Bemerkung sehr übelgenommen
gen.он подписывает документы как ответственное лицо, он несёт за это ответственностьer zeichnet dafür verantwortlich
gen.он получал за это хорошее вознаграждениеer ließ sich's gut bezahlen
gen.он получил это в приданое за своей женойer hat es mitgebracht bekommen
book.он поплатится за это!er soll es mir entgelten!
fig.он поплатится за это!das soll ihm teuer zu stehen kommen!
gen.он потребовал за это ни много ни мало двадцать марокer hat dafür sage und schreibe zwanzig Mark verlangt
gen.он почитает это за честьer macht sich eine Ehre daraus (для себя)
gen.он презирает его за этот поступокer verachtet ihn wegen dieser Tat
gen.он проплыл это расстояние за двадцать минутer schwamm diese Strecke in 20 Minuten
gen.он рисковал из-за этого быть схваченным полициейdas setzte ihn dem Zugriff der Polizei aus
gen.он ручается за правильность этого сообщенияer verbürgt sich für die Richtigkeit dieser Mitteilung
gen.он ручается тебе за этоer gibt dir die Hand darauf
gen.он сделал эту работу даром, он ничего не потребовал за неёer hat die Arbeit umsonst gemacht, er hat nichts dafür verlangt
gen.он считает это за честьer macht sich eine Ehre daraus (для себя)
gen.он это сделал, но тебе придётся за него расплачиватьсяer hat es getan, aber du wirst für ihn herhalten müssen
avunc.она была вынуждена заплатить за это много денегdafür musste sie viel Geld ausspucken (Andrey Truhachev)
gen.она едва не поплатилась за это жизньюes hätte ihr beinahe das Leben gekostet
gen.она едва не поплатилась за это жизньюes hätte ihr beinah das Leben gekostet
gen.она не ответила на моё письмо, но я не сержусь на неё за этоsie hat auf meinen Brief nicht geantwortet, aber ich bin ihr deshalb nicht böse
gen.она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любилаsie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten
gen.она уже протянула было руку за этимsie streckte schon die Hand danach aus
gen.подавляющее большинство присутствующих голосовало за это предложениеdie große Mehrzahl der Anwesenden stimmte für den Antrag
gen.поезд проходит этот отрезок пути за пять минутder Zug durcheilt die Strecke in fünt Minuten
gen.прежде я любил посидеть за книжкой, а сейчас до этого руки не доходятich habe früher gern geschmökert, jetzt komme ich gar nicht mehr dazu
inf.примерно за год до этогоvor einem Jahr oder so (Andrey Truhachev)
gen.расплачиваться за это приходится комуdas geht auf jemandes Kosten (q3mi4)
gen.с этой вышки наблюдают за лесомvon dieser Warte aus wird der Wald beobachtet
gen.сколько он просит за это пальто?wieviel verlangt er für diesen Mantel?
gen.сколько ты заплатил за эту шляпу?wie viel hast du für den Hut bezahlt?
inf.сколько ты отдал за эту шляпу?wie viel hast du für den Hut bezahlt?
gen.скрываться за этимdahinterstehen (Andrey Truhachev)
gen.скрываться за этимdahinterstecken (Andrey Truhachev)
metrol.следующий за этимnächstfolgend
gen.стоять за этимdahinter stecken (levmoris)
fig.стоять за этимdahinter stehen (Лорина)
gen.стоять за этимdahinterstehen (Andrey Truhachev)
gen.стоять за этимdahinterstecken (Andrey Truhachev)
gen.тебе попадёт за этоdafür kriegst du noch was
inf.тебя же за это не повесятman wird dir nicht gleich den Kopf abreißen
inf.тебя же за это не убьютman wird dir nicht gleich den Kopf abreißen
gen.торговец получил за это весьма крупную суммуder Kaufmann ließ sich das aber teuer bezahlen
gen.торговец получил за это весьма крупную суммуder Kaufmann ließ sich das aber hoch bezahlen
shipb.трос, заведённый за не приспособленную для этого конструкциюBeiholer
shipb.трос, заведённый за не приспособленную для этого конструкциюBeistopper
gen.ты мне заплатишь за этоich lasse dich das bezahlen!
gen.ты расплачиваешься за это здоровьемdas geht auf Kosten deiner Gesundheit
gen.у меня руки чешутся поскорее взяться за этоmir kribbelt es ordentlich in den Finger spitzen vor Ungeduld
gen.что выдаётся за преимущества этого методаdie angeblichen Vorzüge dieser Methode
gen.что ты за это время прочёл?was hast du in der Zwischenzeit gelesen?
gen.что это было за наслаждение!das war aber ein Genuss!
inf.что это ещё за глупости?was sind das für Zicken? (Andrey Truhachev)
gen.что это за пальто здесь висит уже несколько дней?was hängt da eigentlich seit Tagen für ein Mantel herum? (Andrey Truhachev)
inf.что это за поведение?!was ist für eine Art!
gen.что это за предмет?was ist das für ein Gegenstand?
gen.что это за слово?was heißt dieses unleserliche Wort?
rudeчто это за хуйня?was ist das für die Scheiße?
gen.этим я был бы вознаграждён за все мои усилияdas hätte mir meine Anstrengungen reichlich entgolten
inf.это берет за душуdas geht an die Nähte
gen.это была месть за всё, что он сделалdas war die Rache für alles, was er getan hatte
gen.это была расплата за клеветуdas war eine Heimzahlung für seine Verleumdung
gen.это было законное возмездие за его преступлениеdas war eine gesetzliche Ahndung seiner Verbrechen
gen.это влечёт за собой значительные расходыes fallen dabei erhebliche Kosten an
gen.это влечёт за собой значительные расходыdabei fallen erhebliche Kosten an
gen.это вознаградило его за все перенесённые страданияdas entschädigte ihn für alles Leid, das er erfahren hatte
gen.это выходит за всякие рамкиdas geht über alles Maß
gen.это выходит за рамкиjetzt wird es gemischt
gen.это говорит само за себяdas spricht für sich
inf.это за глаза стоит сто марокdas ist unter Brüdern hundert Mark wert
inf.это за отдельную плату, парень братан, чувакKostet extra, Mann. (Andrey Truhachev)
inf.это за отдельную плату, приятельKostet extra, Mann. (Andrey Truhachev)
inf.это и родному брату нельзя уступить меньше чем за сто марокdas ist unter Brüdern hundert Mark wert
gen.это идёт за его счётdas geht auf seine Kosten
gen.это идёт за счёт больничной кассыdas geht auf Kasse
gen.это из-за негоes ist ihm zu verdanken (Andrey Truhachev)
gen.это для меня книга за семью печатямиdas ist. mir ein Buch mit sieben Siegeln
gen.это меня задевает за живоеes grimmt mich
gen.это может повлечь за собой тяжёлые последствияdaraus können sich schwere Folgen ergeben
gen.это не должно выходить за общепринятые рамкиdas muss im Rahmen bleiben
gen.это неполноценное вознаграждение за его трудdas ist kein Äquivalent für seine Arbeit
inf.это ни за какие деньги не купишьdas ist nicht mit Geld zu bezahlen
gen.это ни за какие деньги не купишьdas ist nicht mit Geld zu bezahlen
gen.это отнесут за его счётdas kommt auf sein Sündenregister (о проступке)
gen. ... это повлечёт за собой то, что ... es bringt mit sich, dass
gen.это повышение цен на бензин и нефтепродукты повлечёт за собой удорожание многочисленных других продуктов.diese Preiserhöhung wird eine Verteuerung zahlreicher anderer Produkte nach sich ziehen (ND 1.8.80)
fig.это пойдёт за мой счётdas geht auf meine Rechnung
gen.это притянуто за волосыdas ist weit hergeholt
gen.это притянуто за волосыdas ist an den Haaren herbeigezogen
idiom.это притянуто за ушиdas klingt an den Haaren herbeigezogen (Tanu)
inf.это притянуто за ушиdas ist weit hergeholt (Viola4482)
gen.это произошло из-за моей неосторожностиdas ist durch mein Ungeschick passiert
progr.это происходит из-заdies liegt daran (Nilov)
gen.это происходит из-за невниманияdas kommt von der Unaufmerksamkeit
gen.это расплата за ваше поведениеdas ist die Quittung für Ihr Benehmen
gen.это скорый поезд, поэтому нужно доплачивать за скоростьdas ist ein Schnellzug, der kostet Zuschlag
gen.это случилось из-за моей неосторожностиdas ist durch mein Ungeschick passiert
gen.это тебе за трудыdas ist für deine Mühe
gen.это тебе поделом за твоё легкомыслиеdas ist die gerechte Strafe für deinen Leichtsinn!
gen.это тронуло меня за душуdas hat mir ans Herz gegriffen
inf.это что ещё за выдумки?was sind das für Zicken? (Andrey Truhachev)
inf.это что ещё за выдумки!das sind ja neue Moden!
inf.это что ещё за выдумки!das ist ja eine neue Mode!
inf.это что ещё за выходки ?was sind das für neue Zicken? (Andrey Truhachev)
inf.это что ещё за дела?was sind das für Zicken? (Andrey Truhachev)
inf.это что ещё за новая мода!das sind ja neue Moden!
inf.это что ещё за новая мода!das ist ja eine neue Mode!
inf.это что ещё за новости?was sind das für Zicken? (Andrey Truhachev)
inf.это что ещё за номера?was sind das für Zicken? (Andrey Truhachev)
inf.это что ещё за штучки?was sind das für Zicken? (Andrey Truhachev)
inf.этого мне за глаза хватит!Mehr möchte ich nicht! (Andrey Truhachev)
gen.этот вопрос влечёт за собой ряд других вопросовaus dieser Frage fließen andere
gen.этот отряд был расквартирован за городомdiese Abteilung wurde außerhalb der Stadt einquartiert
gen.этот поступок говорит сам за себяdiese Tat kennzeichnet sich selbst
gen.этот поступок я отношу только за счёт его глупостиdiese Tat schreibe ich nur seiner Dummheit zu
gen.этот учёный писал один труд за другимdieser Gelehrte produzierte ein Werk nach dem anderen
gen.этот факт говорит сам за себяdiese Tatsache spricht für sich
gen.этот шарлатан выдаёт себя за врачаdieser Schwindler gibt sich für einen Arzt aus
gen.я бы ни за что на свете не сделал этогоich täte das um alles in der Welt nicht
inf.я бы ни за что об этом не догадалсяdarauf wäre ich nie gekommen (Andrey Truhachev)
gen.я вам за это очень благодаренich bin Ihnen dafür sehr dankbar
gen.я вас отблагодарю за этоich werde mich bei Ihnen dafür erkenntlich zeigen
inf.я давно уже гоняюсь за этой книгойhinter diesem Buch bin ich schon lange her
gen.я ещё расквитаюсь с этим типом за его подлостьdem Kerl werde ich seine Gemeinheit zurückzahlen
gen.я за этоich bin dafür
gen.я за это дорого заплатилich habe es teuer bezahlen müssen (тж. перен.)
gen.я за это предложениеich bin für diesen Vorschlag
gen.я заставлю тебя расплатиться за этоich lasse dich das bezahlen!
gen.я и ломаного гроша за это не дамich gebe nicht einen Heller dafür
obs.я купил это за десять марокdas habe ich um zehn Mark gekauft
gen.я не знаю, чем ему за это отплатитьich weiß nicht, wie ich es ihm vergelten soll
gen.я не могу нести за это ответственностиdas kann ich nicht verantworten
gen.я не отдам эту одну книгу за все сокровища Востокаich gebe dieses einzige Buch für alle Schätze des Morgenlands nicht hin
gen.я не получу зарплату за это времяmein Lohn fällt für diese Zeit aus
gen.я ни за что на свете не сделал бы этогоich täte das um alles in der Welt nicht
gen.я отношу это за счёт вашей неопытностиich rechne es Ihrer Unerfahrenheit zu
gen.я отношу это за счёт вашей неопытностиich halte es ihrer Unerfahrenheit zugute
gen.я отношу это за счёт его глупостиich rechne es seiner Dummheit zu
gen.я отношу это за счёт его лениich rechne es seiner Faulheit zu
gen.я отомщу ему за это оскорблениеich werde mich für diese Beleidigung an ihm rächen
gen.я отплатил ему .за эту подлостьdiese Gemeinheit habe ich ihm heimgezahlt
gen.я отплачу ему за эту подлостьdiese Gemeinheit werde ich ihm zurückzahlen
gen.я пойду за такси, а вы, тем временем, оплатите это, пожалуйстаwollen Sie das bitte einstweilen bezahlen und ich hole das Taxi
gen.я ручаюсь за надёжность этого человекаich verbürge mich für die Zuverlässigkeit dieses Menschen
gen.я ручаюсь за честность этого человекаich verbürge mich für die Ehrlichkeit dieses Menschen
gen.я ручаюсь тебе за этоich gebe dir die Hand darauf
gen.я ручаюсь за этоich bin Bürge dafür
gen.я ручаюсь за это своим добрым именемich bürge mit meinem ehrlichen Namen
gen.я ручаюсь за это своим словомich gebe mein Wort dafür zum Pfand
gen.я сделаю эту работу за тебяich nehme dir die Arbeit ab
gen.я сержусь из-за этой ошибкиich ärgere mich wegen dieses Fehlers