Subject | Russian | German |
relig. | беседа священника с желающими вступить в брак | Brautexamen (перед свадьбой) |
gen. | все желающие | alle Willigen (Лорина) |
patents. | всякое лицо, желающее признания приоритета на основании поданной предшествующей заявки | wer die Priorität einer früheren Anmeldung in Anspruch nimmt |
gen. | "Вы желаете обедать по меню?" – спросил официант | haben Sie den Wunsch nach der Karte zu speisen? fragte der Kellner |
gen. | горячо желать | etwas heftig begehren (чего-либо) |
gen. | горячо желать | etwas heiß ersehnen (чего-либо) |
gen. | горячо желать | heiß ersehnen |
law | гражданин, желающий защитить свои права | Rechtsuchender (uzbek) |
gen. | для всех желающих | für alle Willigen (Abete) |
proverb | желай по силам, тянись по достатку | wer sich nicht nach der Decke streckt, dem bleiben die Füße unbedeckt |
gen. | желать быстрого выздоровления | baldige Genesung herbeiwünschen |
gen. | желать быть | sich hinwünschen (там) |
gen. | желать быть там | sich hinwünschen |
gen. | желать вернуть что-либо | zurückwünschen |
gen. | желать вернуться | sich zu jemandem zurückwünschen (к кому-либо) |
inf. | желать вернуться обратно | zurückwollen |
gen. | желать всего самого лучшего | alles erdenklich Gute wünschen (SKY) |
gen. | желать всего хорошего | alles Gute wünschen (Лорина) |
gen. | по желать кому-либо всяких благ | jemandem Heil und Segen wünschen |
inf. | желать кому-либо всяких напастей | jemandem die Pest an den Hals wünschen |
inf. | желать кому-либо всяческих напастей | jemandem alles Böse an den Hals fluchen |
inf. | желать кому-либо всяческих напастей | jemandem die Pest an den Hals wünschen |
inf. | желать кому-либо всяческих неприятностей | jemanden ins bessere Jenseits wünschen |
idiom. | желать всяческих успехов | viel Erfolg wünschen (Andrey Truhachev) |
idiom. | желать всяческих успехов | gutes Gelingen wünschen (Andrey Truhachev) |
gen. | желать выехать за рубеж | ins Ausland wollen (Vas Kusiv) |
slang | желать выпить | unterhopft sein (Andrey Truhachev) |
gen. | желать чьей-либо гибели | jemanden unter den Böden haben wollen |
obs. | страстно желать девушку в жёны | ein Mädchen zur Frau begehren |
gen. | желать кому-либо добра | es gut mit jemandem meinen |
gen. | желать кому-либо добра | es gut mit jemandem meinen |
gen. | желать доброго пути | eine glückliche Reise wünschen (Andrey Truhachev) |
gen. | желать кому-либо доброго утра | jemandem einen guten Morgen wünschen (... guten ... struna) |
gen. | желать кому-либо доброго утра | jemandem einen guten Morgen sagen |
gen. | желать кому-либо доброго утра | jemandem einen guten Morgen sagen |
gen. | желать кому-либо доброго утра | jemandem einen guten Morgen wünschen |
gen. | желать кому-либо доброго утра | jemandem einen guten Morgen bieten (... guten ... struna) |
gen. | желать доброй дороги | eine glückliche Reise wünschen (Andrey Truhachev) |
gen. | желать зла | Böses im Schilde führen (Vas Kusiv) |
saying. | Желать – значит мочь | wo ein Wille ist, da ist auch ein Weg |
saying. | Желать значит мочь | wo ein Wille ist, da ist auch ein Weg |
gen. | желать чего-либо искренне | etwas aufrichtig wünschen |
pomp. | желать невозможного | nach den Sternen greifen |
gen. | желать невозможного | nach den Stern greifen |
gen. | желать обладать | ein Gelüst auf etwas haben (чем-либо) |
gen. | желать обладать | ein Gelüst nach etwas haben (чем-либо) |
gen. | желать обменять свою квартиру | sich wohnungsmäßig verändern wollen |
gen. | желать чего-либо от всего сердца | etwas von Herzen wünschen |
gen. | желать чьего-либо отсутствия | fortwünschen |
sl., teen. | желать пива | unterhopft sein (Mein_Name_ist_Hase) |
gen. | желать чьего-либо присутствия желать видеть (кого-либо) среди своих гостей, сотрудников и т. п. | jemanden dabeihaben wollen |
inf. | желать кому-либо провалиться в тартарары | jemanden zu allen Teufeln wünschen |
gen. | желать развестись | die Scheidung begehren (Andrey Truhachev) |
gen. | желать развода | die Scheidung begehren (Andrey Truhachev) |
gen. | желать рассеяться | sich Zerstreuung suchen |
gen. | желать себе | sich wünschen (Лорина) |
med. | желать скорейшего выздоровления | eine baldige Genesung wünschen (SKY) |
gen. | желать чего-либо страстно | etwas sehnlich wünschen |
gen. | желать счастливого пути | eine glückliche Reise wünschen (Andrey Truhachev) |
gen. | желать кому-либо счастья | jemandem Glück wünschen |
gen. | желать чего-либо тайно | etwas heimlich wünschen |
gen. | желать чьего-либо удаления | fortwünschen |
gen. | желать удачи | viel Glück wünschen (Andrey Truhachev) |
gen. | желать кому-либо удачи | jemandem Glück wünschen |
gen. | желать успеха | Erfolg wünschen (Лорина) |
gen. | желать участвовать | mitwollen (в чём-либо) |
gen. | желать чьего-либо участия желать видеть (кого-либо) среди своих гостей, сотрудников и т. п. | jemanden dabeihaben wollen |
inf. | желать, чтобы исчез | wegwünschen (кто-либо) |
inf. | желать, чтобы исчезло | wegwünschen (что-либо) |
inf. | желать чьего-либо отсутствия | fortwünschen |
inf. | желать чьего-либо удаления | fortwünschen |
gen. | желаю Вам всего наилучшего | ich wünsche ihnen alles Güte |
gen. | желаю Вам всего хорошего в будущем | ich wünsche Innen für die Zukunft alles Gute (jurist-vent) |
gen. | Желаю Вам крепкого здоровья и успехов в Новом 2013 году! | ich wünsche Ihnen ein gesundes und erfolgreiches Jahr 2013! (Andrey Truhachev) |
inf. | желаю вам много приятных минут при чтении! | Viel Spaß beim Lesen! (Andrey Truhachev) |
inf. | желаю вам много приятных минут при чтении этого журнала! | ich wünsche Ihnen viel Spaß beim Lesen dieses Magazins! (Andrey Truhachev) |
gen. | желаю вам скорее выздороветь | ich wünsche Ihnen, dass Sie bald wieder gesund werden |
gen. | желаю вам успеха! | ich wünsche ihnen ein gutes Fortkommen! |
gen. | желаю всем приятного аппетита! | ein gedeihliches Mittagessen allerseits! |
gen. | желаю всем приятного аппетита! | ein gedeihlich Mittagessen allerseits! |
gen. | желаю всем спокойной ночи! | ich wünsche allerseits gute Nacht! |
inf. | Желаю приятно провести время за изучением немецкого языка! | Viel Spaß beim Deutsch lernen! (Sona Parova) |
inf. | желаю приятного чтения! | Viel Spaß beim Lesen! (Andrey Truhachev) |
inf. | желаю счастья! | toi, toi, toi! (lelik-shmolik) |
inf. | желаю тебе всего хорошего | ich wünsch' dir was |
inf. | желаю тебе приятно провести время! | viel Spaß! (Andrey Truhachev) |
gen. | желаю тебе скорее поправиться! | ich wünsche dir gute Besserung! |
gen. | желаю тебе успеха! | ich wünsche dir Erfolg! (Franka_LV) |
gen. | желаю тебе успеха! | ich wünsche dir Glück! (Franka_LV) |
gen. | желаю тебе успеха во всех начинаниях | ich wünsche Dir Erfolg für alle deine Unternehmungen mit allen deinen Unternehmungen (Abete) |
inf. | желаю удачи! | Lass es dir gutgehen! (Andrey Truhachev) |
inf. | Желаю удачи! | einen schönen Tag noch! |
gen. | желаю удачи! | Glück auf! |
inf. | желаю удачи на экзаменах! | toi, toi, toi für deine Prüfung! (Andrey Truhachev) |
gen. | желаю успеха! | gute Verrichtung! |
gen. | желаю успеха! | viel Erfolg! |
geol. | желаю успеха! | Glück auf! (старинное приветствие горняков) |
gen. | желаю успеха! | viel Glück! |
gen. | желаю успеха в работе | ich wünsche Ihrer Arbeit einen guten Fortgang |
inf. | желаю хорошего отдыха! | Gute Erholung! (Andrey Truhachev) |
inf. | желаю хорошенько отдохнуть! | Gute Erholung! (Andrey Truhachev) |
inf. | желаю хорошо отдохнуть! | Gute Erholung! (Andrey Truhachev) |
gen. | желаю хорошо отдохнуть! | angenehme Ruhe! |
sl., teen. | Желаю хорошо повеселиться! | Gönn dir! (Желаю хорошо повеселиться! markaron) |
inf. | желаю хорошо повеселиться! | viel Spaß! |
gen. | желаю хорошо повеселиться! | viel Vergnügen! |
gen. | желаю хорошо провести время | viel Spaß (Лорина) |
gen. | желающая поступить на работу | Arbeitsuchende |
euph. | желающая работать | Arbeitswillige |
econ. | желающие вступить | beitrittswillig (mirelamoru) |
gen. | желающие прослушать курс | Interessenten für diesen Lehrgang |
inf. | желающий вступить в брак | heiratslustig |
gen. | желающий вступить в брак | ehelustig |
gen. | желающий всё видеть | schaulustig |
gen. | желающий всё видеть турист | ein schaulustiger Tourist |
gen. | желающий всё увидеть | schaulustig |
law | желающий выйти из состава общества | ausscheidungswillig (Лорина) |
gen. | желающий купить | kauflustig (какой-либо товар) |
gen. | желающий мира | friedensgewillt |
gen. | желающий отдохнуть | Erholung suchend |
gen. | желающий отдохнуть | erholungsuchend |
gen. | желающий получить земельный надел | Bodenbewerber |
gen. | желающий получить земельный участок | Bodenbewerber |
law | желающий принять | übernahmswillig (вклад, долю Лорина) |
law | желающий продать | veräusserungswillig (Лорина) |
gen. | желающий продать | veräußerungswillig (Лорина) |
law | желающий репатриироваться | Heimkehrwillige |
gen. | желающий репатриироваться вернуться на родину | rückkehrwillig |
inf. | желающий сексуально разрядиться | spitz (Alex Krayevsky) |
gen. | желающий стать отцом | Wunschvater (Лорина) |
gen. | желающий уйти на покой | amtsmüde |
gen. | желающий участвовать в строительстве новой жизни | aufbauwillig (ГДР) |
gen. | желая конца, финиша | endenwollend (Djemma) |
law | Иммиграционная виза для желающих выехать в третьи страны | Einwanderungsvisum für Weiterwanderung (golowko) |
gen. | искренне желать | herzlich wünschen (Лорина) |
gen. | искренне желать | gönnen (чего-либо кому-либо; чаще хорошего) |
gen. | как желаете | wie Sie wollen (Andrey Truhachev) |
gen. | кто ещё желает выступить? | wer wünscht noch zu sprechen? |
proverb | кто желает знать врага, тот должен побывать во вражеской стране | wer den Feind will verstehen, muss in Feindes Lande gehen |
gen. | лица, желающие стать родителями по программе суррогатного материнства | Wunscheltern (viktorlion) |
law | лицо, желающее вернуться на родину | Rückkehrwillige |
econ. | лицо, желающее вести горные разработки | Bergbauinteressent |
gen. | лицо, желающее занять должность в государственном учреждении | Beamtenbewerber |
law | лицо, желающее иммигрировать | Einwanderungsbewerber |
law | лицо, желающее репатриироваться | Rückkehrwillige |
law | лицо, желающее совершить нелегальный въезд | Schleusungswilliger (q-gel) |
gen. | молодая женщина желает завязать переписку с любителем водного спорта не моложе 30 лет | jg. junge Dame wünscht Briefwechsel mit Wassersportler nicht unter 30 J. (Jahren, объявление в газете) |
bank., engl. | начальное предложение всем желающим | initial public offering |
gen. | не желать быть узнанным | nicht erkannt werden wollen |
inf. | не желать видеть чего-либо | beide Augen zudrücken (bei jemandem) |
gen. | не желать видеть | mit sehenden Augen blind sein |
gen. | не желать зла | nichts Böses wünschen (Andrey Truhachev) |
gen. | не желать знать | jemanden, etwas in die Tonne treten (кого-либо, что-либо) |
gen. | не желать знать | seine Augen vor etwas verschließen (чего-либо) |
gen. | не желать иметь с кем-либо ничего общего | mit jemandem nichts gemein haben wollen |
gen. | не желать никакого зла | nichts Böses wünschen (Andrey Truhachev) |
gen. | не желать ничего дурного | nichts Böses wünschen (Andrey Truhachev) |
gen. | не желать ничего плохого | nichts Böses wünschen (Andrey Truhachev) |
gen. | не желать отказаться от своего намерения | an seiner Absicht festhalten |
gen. | не желать показывать | mit etwas nicht vortreten wollen (что-либо) |
gen. | не желать признавать что-либо | etwas nicht wahrhaben wollen (Andrey Truhachev) |
gen. | не желать признать что-либо | etwas nicht wahrhaben wollen (Андрей Уманец) |
gen. | не желать признать что-либо | etwas nicht wahrhaben wollen (Andrey Truhachev) |
gen. | не желать признать | etwas nicht wahrhaben wollen (что-либо) |
gen. | не желать признать что-либо | etw nicht wahrhaben wollen (my_lost_nebula) |
gen. | не желать связывать себе руки | sich nicht durch etwas hindern lassen |
gen. | не желать связывать себе руки | sich nicht durch etwas hindern lassen |
inf. | не желать сказать правду | nicht mit der Wahrheit herauswollen |
gen. | не желать слушать предостережения | auf keine Warnung hören wollen |
inf., fig. | не желать слышать | sich die Ohren vollstopfen (чего-либо) |
sl., teen. | не желающий быть как все | unhip |
gen. | не желающий говорить | sprechfaul |
gen. | не желающий думать | denkfaul |
inf. | ребёнок, не желающий есть суп | Suppenkasper |
gen. | не желающий подумать | denkfaul |
gen. | не желающий сдвинуться с места | bequem |
gen. | не желая того | ungewollt (Andrey Truhachev) |
gen. | не желая вдаваться в подробности | ohne ins Detail gehen zu wollen (Andrey Truhachev) |
gen. | не желая умалить твои заслуги | ohne deine Verdienste beeinträchtigen zu wollen |
gen. | не желая умалять твои заслуги ... | ohne deine Verdienste beeinträchtigen zu wollen |
idiom. | не оставлять желать лучшего | keine Wünsche offen lassen (redensarten-index.de Abete) |
gen. | не оставлять желать лучшего | keinen Wunsch offenlassen |
polit. | некто, желающий ввести в заблуждение народ с целью заставить его действовать против своих интересов | Volksverführer (Andrey Truhachev) |
gen. | ничем не желающий утруждать себя | bequem |
law | обязанность энергодобывающего предприятия подключать каждого желающего пользоваться его сетью | Anschlusspflicht der Energieversorgungsunternehmen |
gen. | он желает с вами говорить | er wünscht Sie zu sprechen |
gen. | он желает тебе добра | er hat Gutes mit dir vor |
gen. | он мне ни в чём не желает добра | er gönnt mir nicht das Schwarze unter dem Nagel |
inf. | он мне ни в чём не желает добра | er gönnt mir nicht das Weiße im Auge |
gen. | он мне ни в чём не желает добра | er gönnt mir nicht das Weiße im Auge |
gen. | он не желает делать ни малейшей уступки | er will um kein Jota weichen |
gen. | он не желает назвать своего имени | er will anonym bleiben |
gen. | он не желает привыкать к здешним порядкам | er will sich in den hiesigen Rahmen nicht einfügen |
gen. | он не желает связывать себя ни в каком отношении | er will sich nach keiner Richtung hin festlegen |
gen. | он не желает связывать себя ни в каком отношении | er will sich nach keiner Richtung hin binden |
gen. | он не желал связывать себя ни в каком отношении | er wollte sich nach keiner Richtung hin binden |
gen. | он никому не желает добра | er gönnt niemandem etwas |
gen. | он страстно желает реванша | es gelüstet ihn nach einer Revanche |
gen. | он страстно желает славы | es gelüstet ihn nach Ehre |
gen. | она страстно желает видеть его | sie ist nach ihm begierig |
gen. | оставляет желать лучшего | lässt zu wünschen übrig (Лорина) |
inf. | что-то / кто-то оставляет желать лучшего | etwas / jemand lässt viel / sehr zu wünschen übrig (zhuzd_lena) |
gen. | оставляет желать лучшего | heikel (качество q3mi4) |
gen. | оставлять желать лучшего | viel zu wünschen übrig lassen (Vorbild) |
pomp. | от души желать | gönnen (AP Fachuebersetzungen) |
inf., low.germ. | очень сильно желать | giepern (чего-либо) |
gen. | по объявлению явилось много желающих | auf die Anzeige hin haben sich viele Bewerber gemeldet |
law | профессиональный преступник, не желающий работать | Berufsverbrecher aus Arbeitsscheu |
pomp., obs., poetic | редко страстно желать | lüsten (nach. D) |
obs., poetic | редко страстно желать | gelüsten |
ironic. | с нами они не желают иметь дела, они вращаются исключительно среди благовоспитанных людей | mit uns wollen sie nichts zu tun haben, sie verkehren nämlich nur mit wohlerzogenen Menschen |
gen. | с этой бабой я не желаю больше иметь ничего общего | mit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun haben |
gen. | сейчас она его знать не желает, а ведь .последнюю неделю он с ней флиртовал | jetzt will sie ihn nicht kennen, dabei hat er noch letzte Woche mit ihr poussiert |
book. | сильно желать | trachten (чего-либо) |
avunc. | сильно желать | ganz wild auf etwas sein (чего-либо) |
inf. | сильно желать | ganz wild auf etwas sein (чего-либо) |
inf. | слышать об этом не желаю | damit kannst du mich jagen (настолько мне это неприятно) |
gen. | смеяться, желая понравиться | anlachen (jemanden, кому-либо) |
gen. | смеяться, желая установить эмоциональный контакт | anlachen (jemanden, с кем-либо) |
gen. | спасибо, желаю и вам того же! | danke, ebenfalls! |
gen. | спасибо, желаю и вам того же! | danke, gleichfalls! |
gen. | страстно желать | etwas heftig begehren (чего-либо) |
inf. | страстно желать | auf etwas närrisch sein (чего-либо) |
gen. | страстно желать | lechzen (чего-либо) |
gen. | страстно желать | nach etwas fiebern (чего-либо) |
gen. | страстно желать чего-либо | nach etwas fiebern |
gen. | страстно желать | ersehnen |
obs. | страстно желать | lüstern (чего-либо) |
ed. | страстно желать | fiebern nach etwas (Andrey Truhachev) |
poetic | страстно желать | lechzen (nach etwas) |
gen. | страстно желать | lechen (чего-либо) |
gen. | страстно желать глотка воды | nach einem Trunk Wasser lechzen |
gen. | страстно желать прохлады | nach Kühlung lechzen |
gen. | страстно желающий | begierig (чего-либо) |
gen. | ухудшить чьё-либо положение, желая его поправить | jemandes Lage verschlimmbessern |
gen. | чего ещё желать? | was will man denn da noch mehr haben? |
gen. | что вы ещё желаете? | kommt noch etwas dazu? (вопрос продавца к покупателю) |
gen. | что вы желаете? | Sie belieben? |
gen. | что вы желаете на завтрак? | was wünschen Sie zum Frühstück? |
gen. | что желаете? | was darf es sein? (вопрос продавца к покупателю) |
gen. | что желаете? что Вас интересует? | was wäre Ihnen recht? (вопрос продавца и др. при получении заказа от клиента) |
inf. | что-то\ кто-то оставляет желать лучшего | etwas / jemand lässt viel / sehr zu wünschen übrig (zhuzd_lena) |
gen. | это оставляет желать много лучшего | das lässt viel zu wünschen übrig |
inf. | я его и знать не желаю | der kann mir mal im Mondschein begegnen |
gen. | я желал бы иметь возможность провести зимние каникулы в горах | ich wünsche mir, meine Winterferien im Gebirge verbringen zu können |
idiom. | я желаю вам удачи в ваших будущих начинаниях | viel Erfolg für eure zukünftigen Herausforderungen! (Andrey Truhachev) |
idiom. | я желаю Вам удачи в Ваших будущих начинаниях | viel Glück weiterhin bei all deinen Aktivitäten! (Andrey Truhachev) |
gen. | я желаю тебе только добра | ich habe nur dein Bestes im Auge |
gen. | я желаю тебе только добра | ich will nur dein Bestes |
gen. | я желаю тебе удачи! | ich drücke dir die Daumen! (LoneBlond) |
idiom. | я желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях | ich wünsche Dir alles Gute für Deine künftigen Unternehmungen (Andrey Truhachev) |
idiom. | я желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях | ich wünsche Dir alles Gute bei Deinen zukünftigen Unternehmungen (Andrey Truhachev) |
idiom. | я желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях | viel Glück weiterhin bei all deinen Aktivitäten! (Andrey Truhachev) |
gen. | я желаю, чтобы он немедленно пришёл | ich wünsche, dass er sofort kommt |
avunc. | я не желаю больше иметь с ним никаких дел | er ist bei mir abgemeldet |
gen. | я не желаю больше иметь с ним ничего общего | ich bin mit ihm fertig |
gen. | я не желаю вам никакого зла | ich will Ihnen nichts Böses wünschen |
gen. | я не желаю заниматься этим делом | ich will mich damit nicht befassen |
gen. | я не желаю никаких изменений | ich lasse nicht daran rütteln |
gen. | я не желаю ничего больше слушать | ich mag nichts mehr hören |
gen. | я не желаю принимать участия в этом | dafür bin ich nicht zu haben |
gen. | я не желаю больше тебя знать | ich will von dir nichts mehr wissen |
gen. | я не желаю, чтобы Вы меня опекали | ich lasse mich nicht von Ihnen bevormunden |
inf. | я не желаю этого терпеть | das brauche ich mir nicht gefallen zu lassen |
gen. | я не желаю этого терпеть | das brauche ich mir nicht gefallen zu lassen |
gen. | я ничего так не желал бы | nichts könnte mir erwünschter sein |
pomp. | я страстно желаю чего-либо | es gelüstet mich |