Subject | Russian | German |
gen. | бежать дальше | weiterlaufen |
pomp. | бесконечно далёкий | weltenfern |
gen. | бесконечно далёкий | siriusfern |
gen. | бессмысленно ждать дальше | es ist zwecklos, weiter zu warten |
inf. | быть в состоянии ехать дальше | weiterkönnen |
inf. | быть в состоянии идти дальше | weiterkönnen |
inf. | быть в состоянии работать дальше | weiterkönnen |
gen. | быть весьма далеким от того, чтобы что-либо делать | weit davon entfernt sein, etwas zu tun (massana) |
gen. | быть далёким | fernstehen (AlexandraM) |
sport. | быть далёким от своей лучшей формы | weit von seiner Höchstform entfernt sein |
gen. | в далекие времена | in alten Zeiten (Andrey Truhachev) |
gen. | в далекие времена | in früheren Zeiten (Andrey Truhachev) |
gen. | в далёкие времена | vor langer Zeit |
gen. | в далёкие времена | vor langen Zeiten |
fin. | в далёкой перспективе | in ferner Aussicht (Лорина) |
pomp. | в далёком будущем | in fernen Tagen |
gen. | в далёком будущем | in ferner Zukunft (Ремедиос_П) |
gen. | в далёком году | im fernen Jahr (z.B. im fernen Jahr 1432 Abete) |
pomp. | в далёком прошлом | in fernen Tagen |
gen. | вагон дальше не идёт! | alles aussteigen! (объявление кондуктора) |
gen. | вести дальше | weiterführen (продолжать начатую кем-либо другим деятельность на новом уровне, причем указывается, что именно продолжается) |
gen. | вести дальше | weiterführen (продолжать начатую кем-либо другим деятельность на новом этапе, причем указывается, что именно продолжается) |
gen. | вести дальше | weiterführen (Bukvoed) |
gen. | вести дальше | weiterfünren |
gen. | видеть дальше | hinausdenken (чего-либо) |
idiom. | видеть дальше своего носа | über den eigenen Kirchturm hinausblicken (Andrey Truhachev) |
idiom. | видеть дальше своего носа | über den Tellerrand schauen (Andrey Truhachev) |
idiom. | видеть дальше своего носа | über den Tellerrand hinaussehen (Andrey Truhachev) |
inf. | видеть дальше своего носа | über den Tellerrand hinausschauen (Andrey Truhachev) |
road.wrk. | видимость на далёкое расстояние | Weitsicht |
tech. | воздействие на далёкое расстояние | Ferneingriff |
inf. | вспомнить далёкое прошлое | alte Erinnerungen hervorkramen |
gen. | всё дальше | weiter fort |
sport. | выйти дальше | gelangen |
sport. | выйти дальше | weiterkommen |
inf. | гадкий дальше некуда | ekelhaft bis zum Gehtnichtmehr (Andrey Truhachev) |
nautic. | груз, доставленный по ошибке в порт, расположенный дальше порта назначения | zu weit geführte Ladung |
nautic. | груз, доставленный по ошибке в порт, расположенный дальше порта назначения | zu weit beförderte Ladung |
gen. | груз, провезённый дальше станции назначения | durchgelaufenes Gut |
inf. | давай дальше! | weiter im Text! |
gen. | давай, дальше я продолжу | wirf mir doch den Ball rüber |
gen. | давайте подождём и посмотрим, как будет дальше | warten wir ab und sehen wir, wie es weitergeht |
gen. | далекие края | entlegene Weiten (Валерия Георге) |
nat.res. | далекий транспорт | weittragender Transport |
nat.res. | далекий транспорт | weitreichender Transport |
sport. | далеко отклонившаяся от других пробоин | Ausreißer |
sport. | далеко отклонившаяся от центра мишени | Ausreißer |
sport. | далеко отскочивший мяч | Weitabpraller |
gen. | дальше – больше | es kommt noch besser (Abete) |
proverb | дальше будешь! | immer langsam voran! |
aerodyn. | дальше в потоке | weiter stromaufwärts |
aerodyn. | дальше в потоке | weiter stromauf |
gen. | дальше видно будет | das Weitere wird sich finden |
gen. | дальше впереди | weiter vorn |
trav. | дальше двигаться пешком | den Weg zu Fuß fortsetzen (Andrey Truhachev) |
avunc. | дальше ехать некуда! | da hört sich doch die Weltgeschichte auf |
inf. | дальше ехать некуда! | nun schlägt's aber dreizehn! |
inf. | дальше ехать некуда | das schlägt dem Fass den Boden aus! |
inf. | дальше ехать некуда! | jetzt schlägt's aber dreizehn! |
gen. | дальше ехать некуда! | das geht zu weit! |
inf. | дальше мы поедем автостопом | weiter fahren wir per Anhalter |
inf. | дальше мы поедем на попутных машинах | weiter fahren wir per Anhalter |
inf. | дальше некуда | bis zum Gehtnichtmehr |
inf. | дальше некуда! | jetzt ist der Ofen aus! |
gen. | дальше он уже ничего не помнит | hier setzt seine Erinnerung aus |
avia. | дальше по потоку | weiter stromauf |
avia. | дальше по течению | weiter stromauf |
trav. | дальше пойти пешком | den Weg zu Fuß fortsetzen (Andrey Truhachev) |
inf. | дальше пути нет | hier ist die Welt mit Brettern vernagelt |
gen. | дальше так продолжаться не может! | das ist doch kein Zustand! |
gen. | дальше уж ехать некуда! | das ist aber die Höhe! |
inf. | дальше этого нельзя | das ist Matthäi am letzten |
astr. | далёкая галактика | entfernter Nebel |
tab.tenn. | далёкая защита | lange Verteidigung |
tech. | далёкая инфракрасная область спектра | fernes Infrarot |
tech. | далёкая инфракрасная область спектра | FIR |
psychol. | далёкая мотивация | weitschauende Motivation |
quant.el. | далёкая от резонанса частота | von der Resonanzfrequenz merklich abweichende Frequenz |
astr. | далёкая ультрафиолетовая область | extremes Ultraviolett |
astr. | далёкая ультрафиолетовая область | äusserstes Ultraviolett |
gen. | далёкая цель | ein fernes Ziel |
gen. | далёкие края | fremde Länder |
gen. | далёкий вид | Weitblick (напр., с горы) |
gen. | далёкий выстрел | ein ferner Schuss |
quant.el. | далёкий ИК-диапазон | fernes Infrarot |
gen. | далёкий как звезда | siriusfern |
gen. | далёкий как небо | siriusfern |
inf. | далёкий, как небо от земли | himmelweit |
gen. | далёкий обзор | Weitblick (напр., с горы) |
astr. | далёкий объект | weit entferntes Objekt |
gen. | далёкий остров | eine ferne Insel |
pomp. | далёкий от всего земного | weltentrückt |
gen. | далёкий от действительности от реальной жизни | wirklichkeitsfremd |
gen. | далёкий от действительности | wirklichkeitsfern (обыкн. употр. по отношению к абстрактным понятиям) |
gen. | далёкий от действительности | wirklichkeitsfremd (обыкн. употр. по отношению к абстрактным понятиям) |
gen. | далёкий от действительности | realitätsfern (Novoross) |
gen. | далёкий от реальной действительности | weltfern |
gen. | далёкий от действительности идеализм | ein wirklichkeitsfremder Idealismus |
gen. | далёкий от действительности, реальности | wirklichkeitsfern (Sviat_lana) |
gen. | далёкий от жизни | weltfern |
gen. | далёкий от жизни | erdenfern |
gen. | далёкий от жизни от реальной действительности | weltfremd |
gen. | далёкий от жизни | lebensfern |
gen. | далёкий от жизни | lebensfremd |
gen. | далёкий от жизни идеализм | ein lebensferner Idealismus |
hist. | далёкий от истории | geschichtsfern |
gen. | далёкий от людей | einsam |
gen. | далёкий от мира | weltfern |
gen. | далёкий от практики, оторванный от практики | praxisfern (NatalliaD) |
fig. | далёкий от реальности | donquichottisch (Andrey Truhachev) |
inf. | далёкий от реальности | abgehoben (Andrey Truhachev) |
gen. | далёкий от реальности | wirklichkeitsfremd (Andrey Truhachev) |
gen. | далёкий от современности | gegenwartsfern |
pomp. | далёкий от суетного мира | weltentrückt |
gen. | далёкий путь | ein weiter Weg |
astr. | далёкий искусственный спутник Земли | Fernsatellit |
anal.chem. | далёкий ультрафиолет | fernes Ultraviolett |
gen. | Далёкое близкое | Ferne Nähe |
ling. | далёкое будущее | ferne Zukunft |
med.appl. | далёкое ограничение фокуса | ferne Fokusbegrenzung |
ling. | далёкое прошедшее время | entfernte Vergangenheit |
gen. | далёкое путешествие | eine weite Reise |
gen. | далёкое расстояние | eine weite Distanz |
hi.energ. | далёкое соударение | Fernordnungsstoß |
hi.energ. | далёкое соударение | ferner Stoß |
hi.energ. | далёкое соударение | Fernstoß |
hi.energ. | далёкое столкновение | Fernstoß |
astr. | далёкое столкновение | entfernter Zusammenstoss |
hi.energ. | далёкое столкновение | ferner Stoß |
hi.energ. | далёкое столкновение | Fernordnungsstoß |
astr. | далёкое столкновение | entfernter Vorübergang |
police | двигайся дальше! | Weitergehen! (Andrey Truhachev) |
police | двигайтесь дальше! | Weitergehen! (Andrey Truhachev) |
gen. | двигаться дальше | weitergehen (Andrey Truhachev) |
gen. | двигаться дальше | sich fortbewegen |
fig. | движение распространялось всё дальше | die Bewegung zog weite Kreise |
gen. | двинуться дальше | weitermarschieren (Andrey Truhachev) |
gen. | двинуться дальше | weitergehen (Andrey Truhachev) |
gen. | двинуться дальше | den Stab weitersetzen |
gen. | делать дальше | etwas weiterzuführen (AlexandraM) |
gen. | дети очень боялись ведьмы, но, несмотря на это, просили меня рассказывать сказку дальше | die Kinder graulten sich vor der Hexe, aber trotzdem baten sie mich, das Märchen weiter zu erzählen |
fig. | длиться дальше | weitergehen (Andrey Truhachev) |
inf. | до дальше некуда | bis zum Äußersten |
gen. | ему уже дальше ехать некуда | sein Sündenregister ist voll |
gen. | если его дела и дальше так пойдут, он скоро обанкротится | wenn seine Geschäfte so weiter gehen, ist er bald pleite |
gen. | если и дальше будет такая засуха, этот куст погибнет | wenn es weiter so trocken bleibt, geht dieser Strauch ein |
gen. | если мы и дальше будем медлить, мы никогда не сделаем этого | wenn wir noch lange fackeln, schaffen wir es nie |
gen. | если так дальше будет продолжаться, я повешусь! | wenn es so weitergeht, nehme ich mir einen Strick! |
gen. | ехать дальше | weiterfahren |
gen. | ещё в далёкие времена | schon vor langer Zeit (Andrey Truhachev) |
gen. | женщина поставила корзину, потом снова подняла её и пошла дальше | die Frau stellte den Korb ab. dann hob sie ihn wieder und ging weiter |
gen. | жизненный уровень будет повышаться и дальше | der Lebensstandart wird sich weiter erhöhen |
gen. | жить дальше | weiterleben (Andrey Truhachev) |
gen. | жить дальше | fortleben (Andrey Truhachev) |
gen. | звук разносится всё дальше | der Schall pflanzt sich fort |
gen. | и дальше | auch weiter (по-прежнему (продолжать) OLGA P.) |
gen. | и дальше | auch weiterhin (Лорина) |
gen. | и дальше | immer weiter (levmoris) |
gen. | и дальше | weiterhin (Лорина) |
gen. | идти дальше | weitermarschieren (Andrey Truhachev) |
gen. | идти дальше чего-либо | über etwas weiter hinausgehen (massana) |
gen. | идти дальше | weitergehen (Andrey Truhachev) |
gen. | идти дальше | weiterlaufen |
gen. | идти дальше | weiterfahren |
trav. | идти дальше на своих двоих | den Weg zu Fuß fortsetzen (Andrey Truhachev) |
trav. | идти дальше пешком | den Weg zu Fuß fortsetzen (Andrey Truhachev) |
gen. | идти дальше по улице | der Straße folgen |
trav. | идти дальше спешившись | den Weg zu Fuß fortsetzen (Andrey Truhachev) |
gen. | идти себе дальше | seiner Wege gehen (chm) |
gen. | из самой далёкой провинции | aus der entlegensten Provinz (AlexandraM) |
gen. | иметь возможность двигаться дальше | fortkönnen |
gen. | к утру воскресенья эпидемия холеры в Италии продолжала распространяться дальше. | die Cholera hat sich bis Sonntag morgen in Italien weiter ausgebreitet (ND 14.3.78) |
gen. | как можно дальше | möglichst entfernt (Gaist) |
gen. | куда же дальше? | ist das nicht die Hohe? |
quant.el. | лазер далёкого ИК-диапазона | Laser im fernen Infrarot |
avia. | лететь дальше | weiterfliegen |
tech. | механический привод на далёкое расстояние | Ferntrieb |
gen. | мои ноги отказываются идти дальше | meine Bein wollen nicht mehr recht fort |
gen. | мы дальше побежали по делам. | wir laufen dann weiter, um unsere Angelegenheiten zu verfolgen (AlexandraM) |
gen. | мы должны были быстро идти дальше | wir mussten schnell weitermarschieren (Andrey Truhachev) |
gen. | мы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам это | wir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenen |
gen. | мы ещё далеки от цели | wir sind noch weit vom Ziel |
gen. | мы не знаем, что дальше делать | wir kennen uns nicht mehr aus (struna) |
gen. | мы прикорнули только на часок и должны были идти дальше | wir haben nur eine Stunde gepennt und mussten schon weiter |
gen. | с расчётом на далёкое будущее | auf weite Sicht |
gen. | с расчётом на далёкое будущее | auf lange Sicht |
idiom. | надоесть дальше некуда | etwas gründlich satt haben (Andrey Truhachev) |
astr. | наиболее далёкие объекты | die entferntesten Objekte |
gen. | не видеть дальше своего носа | nicht weiter als bis zu seinem Gartenzaun schauen |
idiom. | не видеть дальше собственного носа | über den Tellerrand nicht sehen können (nicht weiter sehen, als seine Nase reicht, ein enges Blickfeld haben Andrey Truhachev) |
idiom. | не видеть дальше собственного носа | über den Tellerrand nicht hinaus schauen (Andrey Truhachev) |
idiom. | не знать, что делать дальше | mit seinem Latein zu Ende sein (Xenia Hell) |
gen. | не знать, что делать дальше | mit seiner Weisheit zu Ende sein |
gen. | не пойти дальше первых шагов | nicht über den ersten Anlauf hinauskommen |
gen. | не пойти дальше первых шагов | bei den ersten Ansätzen steckenbleiben |
gen. | не пойти дальше первых шагов | nicht über den ersten Änlauf hinauskommen |
gen. | не пойти дальше первых шагов | in den ersten Ansätzen steckenbleiben |
gen. | несмотря на это, он и дальше поддерживал с нами отношения | trotzdem erhielt er weiterhin die Beziehungen zu uns aufrecht |
inf. | неспособный двигаться дальше | marode |
inf. | ну что же дальше? | nä und? |
tech. | объектив микроскопа для бесконечно далёкого изображения | Mikroskopobjektiv für Bildlage im Unendlichen |
gen. | он был далёк от того, чтобы критиковать правительcтво | Regierungskritik sei für ihn ein Fremdwort gewesen (dw.de Sol12) |
gen. | он был несколько далёк от жизни | er war ein wenig weltfremd |
gen. | он вспомнил далёкое прошлое | er holte alte Erinnerungen hervor |
gen. | он дальше своего порога не ступал | er ist hintern Backmulde nicht weggekommen |
inf. | он не видит дальше своего носа | Ihm fehlt der Blick über den Tellerrand (Andrey Truhachev) |
gen. | он не видит дальше своего носа | sein Horizont reicht nicht über seine Nasenspitze hinaus |
gen. | он очень далёк от этого | er ist meilenweit davon entfernt |
gen. | он пошёл ещё дальше | er ging noch einen Schritt weiter |
gen. | они очень далеки друг от друга | ein weiter Raum trennt sie |
gen. | они прислушивались к далёким раскатам грома | sie horchten auf das ferne Rollen des Donners |
gen. | остановка переносится на сто метров дальше | die Haltestelle wird hundert Meter vorverlegt |
offic. | отправлять дальше | weiterleiten (Andrey Truhachev) |
pomp., obs. | отправляться в далёкий путь | in die Weite ziehen |
radio | отправляться дальше почта, сообщение | weitergehen (Andrey Truhachev) |
gen. | очень далёкий | meilenfern |
opt. | очень хорошая видимость далёких предметов | Alpenfernsicht (обычно в горах до 200 км) |
inf. | паршивый дальше некуда | ekelhaft bis zum Gehtnichtmehr (Andrey Truhachev) |
transp. | перевозить дальше | weiterbefördern (Лорина) |
gen. | передавать дальше | weiterleiten |
food.ind. | передавать дальше | abgeben (правовой термин согласно § 7 LMBG RDavydova) |
IT | передавать дальше | weitergeben (напр., сообщения) |
gen. | передавать дальше | weitersagen |
gen. | передавать дальше | weitertragen (Andrey Truhachev) |
gen. | передавать дальше | weitererzählen |
gen. | передать дальше | weiterleiten (Лорина) |
gen. | переправлять дальше | weiterleiten |
radio | переправляться дальше | weitergehen (Andrey Truhachev) |
tech. | питание на далёкое расстояние | Fernspeisung |
tech. | питание на далёкое расстояние | Fernversorgung |
inf. | по самое дальше некуда | bis zum geht nicht mehr (q3mi4) |
gen. | побывавший в далёких краях | weitgereist |
gen. | повести дальше | weiterführen (продолжать начатую кем-либо другим деятельность на новом уровне, причем указывается, что именно продолжается) |
gen. | повести дальше | weiterführen (продолжать начатую кем-либо другим деятельность на новом этапе, причем указывается, что именно продолжается) |
gen. | Поезд дальше не идёт. | der Zug endet hier (Супру) |
gen. | поезд медленно шёл дальше | der Zug fuhr sachte weiter |
gen. | поезд медленно шёл дальше | der Zug fuhr sacht weiter |
inf. | поехать дальше | zufahren |
gen. | пойти дальше | weitergehen (Andrey Truhachev) |
gen. | пойти дальше | weitermarschieren (Andrey Truhachev) |
gen. | пойти ещё дальше | noch einen Schritt weitergehen (massana) |
inf., disappr. | порядки – дальше ехать некуда | das sind Zustände wie im alten Rom |
fig. | посмотрим, как будет дальше! | sehen, wie der Hase läuft (Andrey Truhachev) |
gen. | представления, далёкие от действительности | wirklichkeitsferne Vorstellungen |
gen. | придерживаться этой позиции и дальше | auf diesem Standpunkt auch weiterhin stehen (AlexandraM) |
gen. | проблема далёкого будущего | ein Problem auf lange Sicht |
gen. | продвигать дальше | weiterbringen (какое-либо дело) |
gen. | продвигаться дальше | weitergehen (Andrey Truhachev) |
mil. | продвигаться дальше | weiterstoßen |
gen. | продвигаться дальше | weitermarschieren (Andrey Truhachev) |
geol., min.prod. | продукты осаждения после далёкого переноса | Fernausscheidungen |
gen. | пройти далёкий путь | einen weiten Weg gehen |
fig. | проникать дальше вглубь | sich tiefer arbeiten |
inf. | противно дальше некуда | ekelhaft bis zum Gehtnichtmehr (Andrey Truhachev) |
inf. | противный дальше некуда | ekelhaft bis zum Gehtnichtmehr (Andrey Truhachev) |
quant.el. | пучок излучения далёкого ИК-диапазона | überinfrarotes Bündel |
gen. | работать дальше | weiterarbeiten |
gen. | развивать дальше | fortentwickeln |
gen. | развиваться дальше | sich fortentwickeln |
gen. | развиваться дальше | fortentwickeln |
textile | рвать дальше | weiterreißen |
gen. | с девяностых годов всё дальше и дальше взбиралась Селин Дион по лестнице к поп-Олимпу. | Seit den neunziger Jahren ist Celine Dion immer weiter die Leiter zum Pop-Olymp hochgeklettert. (Alex Krayevsky) |
idiom. | смотреть несколько дальше | über den eigenen Tellerrand hinausschauen (Bursch) |
idiom. | смотреть несколько дальше | über den eigenen Kirchturm hinausblicken (Bursch) |
gen. | hinaus blicken смотреть несколько дальше | über den Tellerrand hinaus schauen (ВВладимир) |
tech. | снабжение на далёкое расстояние | Fernversorgung |
gen. | так дальше продолжаться не может | die Sache kann so nicht weitergehen |
gen. | так дальше продолжаться не может | das kann nicht so fortgehen |
gen. | так дальше продолжаться не может | so kann es nicht fortgehen |
proverb | тише едешь, дальше будешь | mit der Zeit kommt man auch weit |
proverb | тише едешь, дальше будешь | wer langsam geht, kommt auch zum Ziel |
proverb | тише едешь, дальше будешь | langsam kommt auch ans Ziel |
proverb | тише едешь, дальше будешь | wer sacht fährt, kommt auch an |
proverb | тише едешь – дальше будешь | eile mit Weile |
proverb | тише едешь – дальше будешь! | immer langsam voran! |
gen. | тише едешь, дальше будешь | man bringt die Pferdestärke nicht auf die Straße (olga_spatz) |
idiom. | тупой дальше некуда | dümmer als die Polizei erlaubt (Andrey Truhachev) |
avunc. | тут же передать новость дальше | eine Neuigkeit brühwarm weitererzählen |
inf. | хотеть ехать дальше | weiterwollen |
inf. | хотеть идти дальше | weiterwollen |
tech. | центральная станция для передачи на далёкое расстояние | Überlandzentrale |
tech. | центральная станция для передачи на далёкое расстояние | Überlandwerk |
idiom. | чем дальше в лес, тем больше дров! | der Teufel steckt im Detail (Andrey Truhachev) |
gen. | чем дальше в лес, тем больше дров! | Je weiter, desto ärger (Vas Kusiv) |
gen. | чем дальше нечто уходит в прошлое | je weiter etwas in die Vergangenheit rückt (, тем / , desto Abete) |
ironic. | чем дальше, тем лучше | das wird ja immer besser (Лорина) |
ironic. | чем дальше, тем лучше | das kommt ja immer besser! |
gen. | чем дальше, тем хуже | Je weiter, desto ärger (Vas Kusiv) |
inf. | что говорить дальше | mit seinem Latein zu Ende sein |
gen. | что дальше? | wie geht es weiter? (Bedrin) |
gen. | что дальше идти никуда | alese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten |
gen. | что дальше ехать некуда | diese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten |
inf. | что делать дальше | mit seinem Latein am Ende sein |
ironic. | что же будет дальше?! | das fängt ja gut an! |
gen. | что же дальше? | was nun? |
gen. | что нам с этим делать дальше? | was soll weiter damit geschehen? |
gen. | чуть дальше | ein Stück weit (Паша86) |
hydrol. | электрический ток, передаваемый с гидростанции на далёкие расстояния | Wasserkraftfernstrom |
gen. | эта мысль очень далека от сути дела | dieser Gedanke liegt doch sehr ab |
gen. | это вопрос далёкого будущего | das liegt noch in weiter Ferne |
gen. | это дело далёкого будущего | das liegt noch in nebelhafter Ferne |
ironic. | это дело далёкого будущего | das ist Zukunftsmusik! |
gen. | это дело далёкого будущего | das liegt noch in weiter Ferne |
gen. | это досталось нам от далёких предков | das ist schon aus Vorzeiten überliefert |
gen. | это ещё дело далёкого будущего | das liegt noch in nebelhafter Ferne |
gen. | это мы унаследовали от наших далёких предков | das ist schon aus Vorzeiten überliefert |
gen. | это невозможно дальше выносить | das ist einfach nicht mehr zu ertragen |
gen. | это невозможно дальше терпеть | das ist einfach nicht mehr zu ertragen |
gen. | это ружье бьёт на далёкое расстояние | dieses Gewehr trägt weit |
gen. | это ружьё бьёт на далёкое расстояние | das Gewehr trägt weit |
gen. | я был дальше | ich war weiter fort als er (чем он) |
gen. | я вам гарантирую, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать | ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen |
gen. | я вам ручаюсь, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать | ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen |
gen. | я далёк от желания | es liegt mir fern |
gen. | я далёк от мысли | es liegt mir fern |
gen. | я далёк от того, чтобы утверждать это | ich bin weit davon entfernt, das zu behaupten |
pomp. | я далёк от этого | das sei ferne von mir |
pomp. | я далёк от этого | das sei fern von mir |
gen. | я думаю, что лучше всего идти дальше | ich achte es für das beste weiterzugehen |
inf. | я наелся-дальше некуда | ich kann nicht mehr. (Andrey Truhachev) |
gen. | я находился дальше | ich war weiter fort als er (чем он) |
gen. | я не был склонен читать дальше | ich war wenig geneigt weiterzulesen |
inf. | я не знал, что мне делать дальше | ich wusste keinen Rat mehr (Andrey Truhachev) |
inf. | я не знаю, что делать дальше | ich kann nicht weiter |
gen. | я не могу идти дальше | ich kann nicht weiter fort |
gen. | я не могу это дальше терпеть | ich kann es nicht mehr ausstehen (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу это дальше терпеть | ich halte es nicht mehr aus (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу это дальше терпеть | jetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev) |
gen. | я не хотела бы, чтобы вы передавали это дальше | ich möchte nicht, dass Sie das herumtragen |