Subject | Russian | German |
gen. | А вы, друзья, как ни садитесь, Всё в музыканты не годитесь | Ihr mögt euch hin und her gruppieren, ihr taugt doch nicht zum Musizieren |
inf. | эта авторучка никуда не годится | die Füllfeder taugt nichts |
gen. | бельё годится для глаженья | die Wäsche ist bügelrecht (не пересушено) |
inf. | в подмётки не годиться | ein Waisenknabe gegen jemanden sein (кому-либо) |
inf. | в подмётки не годиться | ein reiner Waisenknabe sein (gegen jemanden Viola4482) |
inf. | в подмётки не годиться | der reine Waisenknabe gegen jemanden sein (кому-либо) |
gen. | все эти вещи уже не годятся | all diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchen |
gen. | дело никуда не годится | die Sache ist völlig verkorkst |
gen. | для праздника это платье не годится: оно уже поношенное | für das Fest passt das Kleid nicht, es ist schon abgetragen |
ironic. | здесь сервис никуда не годится! | und sowas nennt man Service! (Andrey Truhachev) |
inf. | и никуда не годится | und schon gar nicht geht es an (Лорина) |
gen. | карандаш уже не годится | der Bleistift hat ausgedient |
gen. | когда они уже перестали на что-то годиться | wenn sie zu nichts mehr nütze sind. |
avunc. | куда это годится! | wo gibt's denn so was! |
avunc. | куда это годится! | das gibt's ja gar nicht! |
inf. | куда это годится! | da hört aber die Gemütlichkeit auf! |
gen. | мне это не годится | das ist nichts für mich |
gen. | не годится | es ist keine Art (Ремедиос_П) |
inf. | не годится так делать | das ist keine Art und Weise (Andrey Truhachev) |
inf. | не годится так делать | das ist doch keine Art (Andrey Truhachev) |
inf. | не годится так поступать | das ist keine Art und Weise (Andrey Truhachev) |
inf. | не годится так поступать | das ist doch keine Art (Andrey Truhachev) |
inf. | не годится так себя вести | das ist keine Art und Weise (Andrey Truhachev) |
inf. | не годится так себя вести | das ist doch keine Art (Andrey Truhachev) |
gen. | никуда не годиться | nichts nütze sein |
gen. | не годиться кому-либо в подмётки | jemandem nicht das Wasser reichen können |
gen. | не годиться в подмётки | ein Waisenkind gegen jemanden sein (geheimnisspur) |
gen. | не годиться для | für etwas nicht geeignet sein (чего-либо) |
gen. | ни то ни другое не годится | beides taugt nicht |
avunc. | никуда не годится | etwas zum Kotzen finden (Andrey Truhachev) |
gen. | никуда не годится | jeder Kritik spotten (Vas Kusiv) |
gen. | никуда не годится | das geht ganz und gar nicht (Dominator_Salvator) |
inf. | никуда не годится | unter aller Kritik |
gen. | никуда не годится | das taugt gar nichts (Dominator_Salvator) |
gen. | никуда не годится | genügt in keiner Weise (Andrey Truhachev) |
inf. | никуда не годится | unmöglich, geht überhaupt nicht (Andrey Truhachev) |
inf. | никуда не годится | absolutes No-Go (Andrey Truhachev) |
inf. | никуда не годится | der letzte Heuler (das Buch kannste vergessen – der letzte Heuler, sag ich dir! Andrey Truhachev) |
gen. | никуда не годится | keiner Kritik standhalten (Vas Kusiv) |
gen. | никуда не годиться | jeder Kritik spotten (Vas Kusiv) |
gen. | никуда не годиться | keiner Kritik standhalten (Vas Kusiv) |
gen. | никуда не годиться | nicht einmal zum Heizen der Öfen brauchbar sein |
gen. | он для этого не годится | er ist nicht der Mann dazu |
gen. | он ему в подмётки не годится | er reicht ihm nicht an die Fersen |
gen. | он ему в подмётки не годится | er kann ihm nicht das Wasser reichen |
inf. | он не годится в учителя | er passt nicht zum Lehrer |
gen. | он не годится для этой должности | er kommt für diese Stelle nicht in Betracht |
gen. | он совершенно не годится для этой должности | für diese Stellung bringt er gar nichts mit |
avunc. | он уже ни на что не годится | er ist ein unnützes Möbel (о слуге) |
inf. | при всём уважении, так делать не годится | bei aller Sympathie,so geht das nicht (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно не годится | gänzlich ungeeignet (Andrey Truhachev) |
inf. | так делать не годится | so geht das nicht (Andrey Truhachev) |
inf. | так не годится | das gehört sich nicht (Andrey Truhachev) |
inf. | так не годится | das geht nicht (Andrey Truhachev) |
inf. | так не делается! куда это годится? | das kann doch nicht angehen (Самурай) |
inf. | так поступать не годится | das ist keine Art und Weise (Andrey Truhachev) |
inf. | так поступать не годится | das ist keine Art (Andrey Truhachev) |
inf. | ты ему в подмётки не годишься | du müsst dich vor ihm verstecken |
inf. | ты ему в подмётки не годишься | du musst dich vor ihm verstecken |
gen. | ты не годишься в артисты | du bist zum Schauspieler verdorben |
gen. | фильм никуда не годится | der Film ist miserabel |
gen. | эта книга годится в качестве материала для чтения в старших классах | dieses Buch ist als Lesestoff für Schüler der oberen Klassen geeignet |
gen. | эта работа ни к чёрту не годится | das ist eine saumäßige Arbeit |
inf. | это не годится | das geht nicht (Andrey Truhachev) |
gen. | это ни для чего не годится | das dient zu nichts |
rude | это ни к чёрту не годится | das ist unter aller Sau |
gen. | это ни на что не годится | das taugt zu nichts |
gen. | это никуда не годится | das ist mau |
idiom. | это никуда не годится! | das geht ganz und gar nicht (Andrey Truhachev) |
inf. | это никуда не годится | das geht nicht (Andrey Truhachev) |
inf. | это никуда не годится | das stimmt hinten und vorne nicht (Самурай) |
gen. | это никуда не годится | das kannst du in die Wurst hacken |
gen. | это никуда не годится | etwas in die Tonne treten (Z.B. Diese Äpfel schmecken nicht, die kannst du in die Tonne treten! Vas Kusiv) |
gen. | это никуда не годится | das ist vollkommen unbrauchbar |
gen. | это уже не годится | das ist nicht mehr zu verwenden |
inf. | этот "вагон" не годится для детской | dieses "Handtuch" eignet sich nicht als Kinderzimmer (Honigwabe) |
gen. | этот мужик ни на что не годится | dieses Mannsbild ist zu nichts zu gebrauchen |
gen. | этот человек годится для всякого дела | der Mann ist zu allem zu brauchen |