Subject | Russian | German |
gen. | берёза выросла криво | die Birke ist schief gewachsen |
gen. | в этом году мы вырастили много кроликов | dieses Jahr haben wir viele Kaninchen großgezogen |
sociol. | вырасти в бедной семье | aus armen Verhältnissen stammen (Andrey Truhachev) |
sociol. | вырасти в бедной семье | aus kleinen Verhältnissen stammen (Andrey Truhachev) |
sociol. | вырасти в бедной семье | aus armen Verhältnissen kommen (Andrey Truhachev) |
sociol. | вырасти в бедной семье | aus ärmlichen Verhältnissen stammen (Andrey Truhachev) |
sociol. | вырасти в бедной семье | aus kleinen Verhältnissen kommen (Andrey Truhachev) |
sociol. | вырасти в бедной семье | aus ärmlichen Verhältnissen kommen (Andrey Truhachev) |
gen. | вырасти в глазах | in Ansehen gestiegen sein (в чьих-либо глазах = in js. Ansehen Abete) |
gen. | вырасти в два раза | um das Doppelte steigen (Ремедиос_П) |
gen. | вырасти в дикой местности | aufwachsen |
gen. | вырасти в плохой среде | in einem schlechten Milieu aufwachsen |
gen. | вырасти в сорок раз | um das Vierzigfache steigen (Andrey Truhachev) |
gen. | вырасти в сорок раз | sich vervierzigfachen (Andrey Truhachev) |
gen. | вырасти в три раза | um das Dreifache steigen (Ремедиос_П) |
gen. | вырасти в цене | an Wert gewinnen (Ремедиос_П) |
gen. | вырасти в чьих-либо глазах | in jemandes Augen steigen (Radischen) |
gen. | вырасти вдвое | um das Doppelte steigen (Ремедиос_П) |
gen. | вырасти в чьих-либо глазах | in jemandes Augen steigen |
idiom. | вырасти до неизмеримых масштабов | ins Unermessliche steigen (Andrey Truhachev) |
idiom. | вырасти до непомерных размеров | ins Unermessliche steigen (Andrey Truhachev) |
gen. | вырасти на | großwerden mit (на чьих-либо произведениях: наше поколение выросло на... Abete) |
gen. | вырастить из кого-либо художника | jemanden zum Künstler heranbilden |
gen. | вырастить новую народную интеллигенцию | die neue Volksintelligenz heranziehen |
gen. | вырастить ребёнка | ein Kind großziehen (Юрий Павленко) |
gen. | выросли новые долги | es sind neue Schulden angelaufen |
gen. | город вырос из небольшого посёлка | die Stadt ist aus einer kleinen Siedlung erwachsen |
gen. | долги выросли в большую сумму | die Schulden sind auf eine hohe Summe angelaufen |
fin. | индекс вырос на 4.2 % | der Index hat um 4.2% zugelegt |
inf. | мальчик вырос из брюк | der Junge hat die Hose verwachsen |
gen. | мой вклад вырос до 2000 марок | mein Guthaben ist auf 2000 Mark aufgelaufen |
idiom. | неизмеримо вырасти | ins Unermessliche steigen (Andrey Truhachev) |
gen. | обе ваши девочки в последнее время очень выросли | Ihre beiden Mädels sind in der letzten Zeit sehr gewachsen |
gen. | он вырастил детей своего брата | er hat die Kinder seines Bruders aufgezogen |
gen. | он вырос в деревне | er ist auf dem Lande aufgewachsen |
gen. | он вырос из детского возраста | er hat die Kinderschuhe vertreten |
gen. | он вырос из пальто | er hat den Mantel ausgewachsen |
gen. | он значительно вырос в моих глазах | er ist in meiner Achtung gewaltig gestiegen |
gen. | она вырастила троих детей | sie hat drei Kinder großgezogen |
gen. | она выросла в деревне | sie ist auf dem Dorf aüfgewachsen |
gen. | она очень выросла, судя по фотографии | sie ist, nach dem Foto zu urteilen, sehr gewachsen |
fig. | оторвать старого человека от места, в котором он вырос, и переселить в другое | einen alten Baum versetzen |
fig. | оторвать старого человека от места, в котором он вырос, и переселить в другое | einen alten Baum verpflanzen |
gen. | оторвать старого человека от места, где он вырос, и переселить в другое | einen alten Baum versetzen |
gen. | оторвать старого человека от места, где он вырос, и переселить в другое | einen alten Baum verpflanzen |
gen. | ребёнок вырос в чужой среде | das Kind wuchs in einer fremden Umgebung auf |
gen. | ребёнок уже вырос | das Kind ist schon groß geworden |
ed. | семья, в которой человек вырос | Erziehungsfamilie |
hunt. | у оленей выросли новые рога | die Hirsche haben aufgesetzt |
hunt. | у оленя выросли новые рога | der Hirsch hat ein neues Geweih aufgesetzt |
gen. | это было чудачество Больмана. Он хотел вырастить на бранденбургской песчаной почве хороший виноград. | er war eine Marotte von Bollmann, dass er dem märkischen Sand eine gute Traube abringen wollte (Zuchardt, "Spießrutenlauf") |