Subject | Russian | German |
gen. | все присутствующие выразили свой восторг криками одобрения | alle Anwesenden jauchzten Beifall |
gen. | выражено в обтекаемой форме | gelinde ausgedrückt (Andrey Truhachev) |
gen. | выражено обтекаемо | gelinde ausgedrückt (Andrey Truhachev) |
formal | выразил уверенность | äußerte Zuversicht (, daß... Abete) |
gen. | выразить беспокойство | Beunruhigung äußern (Лорина) |
gen. | выразить кому-либо благодарность | jemandem für etwas eine Anerkennung aussprechen (за что-либо) |
gen. | выразить благодарность | jemandem seinen Dank aussprechen (кому-либо) |
tech. | выразить в градусах Фаренгейта | in Fahrenheit darstellen (Andrey Truhachev) |
gen. | выразить в неприкрашенной форме | drastisch ausdrücken |
IMF. | выразить в постоянных ценах | in konstanten Preisen ausdrücken |
IMF. | выразить в постоянных ценах | deflationieren |
econ. | выразить в процентах | prozentual darstellen (Лорина) |
gen. | выразить в резкой форме | drastisch ausdrücken |
gen. | выразить в словах | in Worte fassen (Александр Рыжов) |
gen. | выразить кому-либо высшую благодарность | jemandem die höchste Anerkennung zollen |
gen. | выразить глубокие соболезнования | tief empfundenes Beileid ausdrücken (Viola4482) |
gen. | выразить кому-либо горячее одобрение | jemandem die höchste Anerkennung zollen |
gen. | выразить кому-либо горячее одобрение | jemandem die höchste Anerkennung zollen |
gen. | выразить готовность | sich bereit erklären (Viele Bürger haben sich bereit erklärt, diesen Menschen zu helfen, indem sie ihnen unentgeltlich Wohnraum anbieten. Grunt) |
gen. | выразить готовность | sich bereit zeigen |
gen. | выразить доверие | sein Vertrauen aussprechen (Slawjanka) |
gen. | выразить желание | den Wunsch äußern (Лорина) |
gen. | выразить своё желание | seinen Wunsch äußern |
gen. | выразить желание ехать вместе | mitwollen (с кем-либо) |
gen. | выразить желание идти вместе | mitwollen (с кем-либо) |
gen. | выразить извинение | eine Entschuldigung vortragen (Andrey Truhachev) |
gen. | выразить иначе | mit anderen Worten ausdrücken (Andrey Truhachev) |
gen. | выразить иными словами | mit anderen Worten ausdrücken (Andrey Truhachev) |
gen. | выразить личное мнение | eigene Meinung äußern (Лорина) |
gen. | выразить своё мнение | seine Meinung äußern |
gen. | выразить мнение | Meinung äußern (Лорина) |
gen. | выразить мнение | Stellungnahme abgeben (Andrey Truhachev) |
gen. | выразить мысль | einem Gedanken Ausdruck geben |
gen. | выразить мысль | einem Gedanken Ausdruck verleihen |
gen. | выразить надежду | seiner Hoffnung Ausdruck geben (Abete) |
gen. | выразить надежду | seiner Hoffnung Ausdruck geben (, daß Abete) |
gen. | выразить надежду | der Erwartung Ausdruck geben |
law | выразить намерение | die Absicht äußern (Лорина) |
gen. | выразить намерение | die Absicht erklären (заявить о намерении jurist-vent) |
gen. | выразить недовольство | sich unzufrieden zeigen (mit D – чем-либо Ремедиос_П) |
law | выразить несогласие | Nichteinwilligung zu D. geben (wanderer1) |
gen. | выразить озабоченность | sich beunruhigt zeigen (über + Akkusativ Ин.яз) |
gen. | выразить определённой формулой | in eine feste Formel fassen |
gen. | выразить своё отношение | zu etwas Stellung nehmen (Andrey Truhachev) |
gen. | выразить поддержку | Unterstützung zusichern (Viola4482) |
f.trade. | выразить пожелание | einen Wunsch äußern |
gen. | выразить поздравления | einen Glückwunsch aussprechen (Andrey Truhachev) |
gen. | выразить поздравления | Glückwünsche abstatten (Andrey Truhachev) |
gen. | выразить понятие словом | einen Begriff mit einem Wort bezeichnen |
gen. | выразить порицание | ein Monitum erteilen |
footwear | выразить почтение | Achtung erweisen (Andrey Truhachev) |
polit. | выразить признательность | den Dank zum Ausdruck bringen (LTSY) |
gen. | выразить признательность | eine Anerkennung aussprechen (Andrey Truhachev) |
gen. | выразить просьбу | eine Bitte ausdrücken (Andrey Truhachev) |
gen. | выразить протест | Protest bekunden (Viola4482) |
gen. | выразить протест | Protest erheben |
gen. | выразить раскаяние | Reue bezeigen |
gen. | выразить раскаяние | Reue be zeigen |
gen. | выразить свои соболезнования | sein Mitgefühl äußern (ilma_r) |
gen. | выразить свои чувства | seine Gefühle ausdrücken |
gen. | выразить кому-либо свой протест против | bei jemandem gegen etwas intervenieren (чего-либо) |
gen. | выразить свою благодарность | seine Dankbarkeit ausdrücken |
gen. | выразить кому-либо свою запоздалую благодарность | jemandem seine Dankschuld abstatten |
gen. | выразить свою глубочайшую благодарность | seinen tiefempfundenen Dank aussprechen |
gen. | выразить свою позицию | sich verhalten (zu D) Verhaltet euch dazu! Macht was! OLGA P.) |
gen. | выразить свою позицию | Stellungnahme abgeben (Alex Krayevsky) |
law | выразить свою последнюю волю | seinen letzten Willen kundtun |
law | выразить свою последнюю волю | seinen letzten Willen erklären |
gen. | выразить свою признательность | sich erkennntlich bezeugen (кому-либо) |
gen. | выразить свою признательность | sich erkennntlich bezeigen (кому-либо) |
gen. | выразить свою признательность добрыми делами | seinen Dank durch gute Taten abtragen |
gen. | выразить свою точку зрения без околичностей | seine Ansicht unumwunden äußern |
gen. | выразить своё возмущение | seine Empörung äußern (Лорина) |
gen. | выразить кому-либо своё глубокое почтение | jemandem seine Reverenz erweisen |
gen. | выразить своё мнение | seine Meinung kundgeben |
gen. | выразить своё мнение | sich äußern (Лорина) |
gen. | выразить своё мнение | seine Meinung vorbringen |
gen. | выразить своё мнение | einen Ausspruch tun |
gen. | выразить своё мнение | einen Ausspruch Ausspruch tun |
gen. | выразить своё мнение без околичностей | seine Meinung unumwunden äußern |
gen. | выразить своё неудовольствие | sein Missfallen über etwas äußern (чём-либо) |
gen. | выразить своё порицание | seine Missbilligung ausdrücken |
gen. | выразить своё пренебрежение | seine Geringschätzung zum Ausdruck bringen |
gen. | выразить кому-либо своё соболезнование | jemandem sein Beileid ausdrücken |
gen. | выразить кому-либо своё соболезнование | jemandem sein Beileid aussprechen |
gen. | выразить своё соболезнование по случаю чьей-либо кончины | sein Beileid zum Ableben von jemandem bezeigen |
gen. | выразить своё соболезнование по случаю чьей-либо кончины | sein Beileid zum Ableben von jemandem ausdrücken |
gen. | выразить своё сожаление | sein Bedauern über etwas aussprechen (по поводу чего-либо) |
gen. | выразить своё сочувствие | sein Mitgefühl ausdrücken |
gen. | выразить своё сочувствие | sein Mitgefühl aussprechen |
gen. | выразить своё сочувствие | sein Mitgefühl äußern |
gen. | выразить своё удивление | sein Befremden über etwas aussprechen (по поводу чего-либо) |
gen. | выразить что-либо сжато | etwas konzis ausdrücken |
gen. | выразить словами | in Worte fassen (Andrey Truhachev) |
gen. | выразить что-либо словами | etwas in Worten ausdrücken |
gen. | выразить словами | etwas in Worte kleiden |
gen. | выразить соболезнование | Beileid aussprechen (Анастасия Фоммм) |
pomp. | выразить соболезнование | sein Beileid bezeigen (Andrey Truhachev) |
gen. | выразить соболезнование | jemandem seine Teilnahme aussprechen (кому-либо) |
gen. | выразить кому-либо соболезнование | jemandem seine Anteilnahme aussprechen |
gen. | выразить собственное мнение | eigene Meinung äußern (Лорина) |
busin. | выразить согласие | sich einverstanden erklären (Гевар) |
law | выразить согласие | Einwilligung zu D. geben (wanderer1) |
law | выразить согласие | Zustimmung äußern (Лорина) |
gen. | выразить согласие | einverstanden sein (Andrey Truhachev) |
inf. | выразить согласие кивком головы | abnicken (Andrey Truhachev) |
gen. | выразить согласие кивком головы | mit einem Kopfnicken zustimmen (Andrey Truhachev) |
gen. | выразить сожаление | Reue bezeigen |
gen. | выразить сожаление | Reue be zeigen |
gen. | выразить сочувствие | nachfühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | выразить кому-либо сочувствие | jemandem seine Anteilnahme aussprechen |
gen. | выразить степень сравнения | relativieren (Die doppelte Verneinung ist ein Stilmittel zur Bejahung und wird oft gebraucht, um etwas besonders zu betonen oder auch zu relativieren: Er ist relativ gut ausgebildet.
levmoris) |
gen. | выразить точной формулой | in eine feste Formel fassen |
gen. | выразить убеждённость | Überzeugung zum Ausdruck bringen (AlexandraM) |
footwear | выразить уважение | Achtung erweisen (Andrey Truhachev) |
gen. | выразить уважение | den Respekt erweisen (SKY) |
dipl. | выразить уверение в своём совершенном почтении | Versicherung seiner vorzüglichen Hochachtung zum Ausdruck bringen (Лорина) |
gen. | выразить уверенность | sich überzeugt zeigen ((davon) , dass Abete) |
gen. | выразить чувство | einem Gefühl Ausdruck verleihen |
gen. | выразить чувство словами | ein Gefühl in Worte einfangen |
gen. | выразить чёткой формулой | in eine feste Formel fassen |
gen. | выразиться в том смысле , что | sich dahin gehend äußern , dass (Abete) |
gen. | его лицо выразило недоверчивость | er machte eine argwöhnische Miene |
gen. | если можно так выразиться | wenn man so sagen darf |
math. | значение выражено | der Wert wird als ... ausgedrückt (напр., другим значением Abete) |
gen. | их лица выразили огорчение | sie machten bekümmerte Gesichter |
med. | кортико-медуллярная дифференциация выражена | regelrechte Markrindendifferenzierung (норма jurist-vent) |
fig. | которые невозможно выразить языком | die sich mit Sprache nicht ausdrücken lassen (AlexandraM) |
law | модель, при которой согласие на то или иное действие считается полученным, если человек не выразил своё несогласие с этим действием | Widerspruchslösung (термин из области трансплантационного права Valentin Shefer) |
gen. | мягко выражено | gelinde ausgedrückt (Andrey Truhachev) |
med. | не выражен | nicht ausgeprägt (Лорина) |
inf. | не выразить словами | in Worten nicht zu fassen (Andrey Truhachev) |
gen. | необходимо выразить сожаление | es muss bedauert werden (Andrey Truhachev) |
gen. | необходимо выразить сожаление, что | es muss bedauert werden, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | неудачно выразиться | sich ungeschickt ausdrücken |
book. | он выразил свои опасения | er gab seinen Befürchtungen Ausdruck |
gen. | он выразил свои опасения | er verlieh seinen Befürchtungen Ausdruck |
gen. | он выразил этим только своё частное мнение | er äußerte damit nur seine private Meinung |
gen. | он любезно выразил готовность сделать что-либо, за что мы ему благодарны | er hat sich dankenswerterweise bereit erklärt |
gen. | он любезно выразил готовность сделать что-либо, за что мы ему признательны | er hat sich dankenswerterweise bereit erklärt |
gen. | он не может выразить этого | er kann es nicht so von sich geben |
inf. | он не умеет это хорошо выразить | er kann sich nicht gut ausquetschen |
gen. | открыто выразить | freimütig äußern (Ремедиос_П) |
idiom. | открыто выразить собственную точку зрения | Flagge zeigen (finita) |
med. | признаки не выражены | nicht ausgeprägt (Лорина) |
gen. | разрешите выразить Вам моё весьма высокое уважение | genehmigen Sie den Ausdruck meiner Hochachtung (в официальном письме) |
gen. | разрешите выразить вам моё искреннее сочувствие | Mitgefühl aussprechen? |
med. | рисунок извилин и борозд выражен | Muster der Windungen und Furchen ausgeprägt (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
gen. | слов нет, чтобы выразить это | da schweigen alle Flöten |
gen. | словами это не выразить | das kann man nicht in Worte fassen (Andrey Truhachev) |
gen. | словами это не выразишь | das kann man nicht in Worte fassen (Andrey Truhachev) |
gen. | словами этого не выразить | das kann man nicht in Worte fassen (Andrey Truhachev) |
law | способность выразить согласие | Einwilligungsfähigkeit |
gen. | способный выразить | ausdrucksfähig (что-либо) |
obs. | стремящийся выразить свою благодарность | dankbeflissen |
gen. | точно и метко выразить свою мысль | seinen Gedanken prägnant ausdrücken |
med. | утомляемость уже не столь явно/ярко выражена | die Müdigkeit ist nicht mehr so stark ausgeprägt (Andrey Truhachev) |
fin. | цена выражена в долларах | Preis in Dollar |
gen. | это, на мой взгляд, слишком расплывчато выражено | das ist mir zu verschwommen ausgedrückt |
gen. | это не выразить словами | das kann man nicht in Worte fassen (Andrey Truhachev) |
gen. | это не выразишь словами | das kann man nicht in Worte fassen (Andrey Truhachev) |
gen. | это невозможно выразить словами | das kann man nicht in Worte fassen (reverso.net Andrey Truhachev) |
obs. | это невозможно выразить словами | es ist nicht auszusagen |
gen. | это невозможно выразить словами | es ist nicht zu sagen |
gen. | это нельзя выразить словами | das kann man nicht in Worte fassen (Andrey Truhachev) |
gen. | это чувство вряд ли выразишь словами | dieses Gefühl ist kaum ausdrückbar |
gen. | этого нельзя выразить никакими словами | das können keine Worte fassen |
gen. | этого нельзя выразить никакими словами | das kann man nicht in Worte fassen |
gen. | я не нахожу слов, чтобы выразить свою благодарность | ich vermag meinen Dank kaum in Worte zu fassen |
shipb. | ясно выразить | ausprägen |