DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всей силой | all forms | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.во всю силуaus aller Kraft
gen.во всю силуmit voller Wucht
gen.во всю силуaus Leibeskräften
gen.все преимущества имеют силуalle Vorteile gelten
gen.все силыdie ganze Arbeitskraft
gen.все члены семьи только экономят да копят изо всех сил на новую машинуdie ganze Familie scharrt und spart für den neuen Wagen
gen.всей силойmit aller Kraft
gen.всей силойmit ganzer Kraft (Andrey Truhachev)
gen.всей силойmit aller Gewalt
gen.всеми силамиmit aller Gewalt
gen.всеми силамиnach bestem Vermögen (Andrey Truhachev)
gen.всеми силамиmit aller Kraft (Andrey Truhachev)
inf.всеми силамиauf Teufel komm raus (mit allen Kräften Slavik_K)
gen.всеми силамиmit ganzer Kraft (Andrey Truhachev)
gen.всеми силамиnach besten Kräften (Andrey Truhachev)
gen.всеми силамиmit Aufgebot aller Kräfte
pomp., disappr.всеми силами добиватьсяbuhlen (чего-либо)
inf.всеми силами домогатьсяhinter etwas her sein wie der Teufel hinter der Seele (чего-либо)
gen.всеми силами домогатьсяbegierig nach etwas trachten (чего-либо)
gen.всеми силами домогатьсяnach etwas begierig trachten (чего-либо)
avunc.выматывать все силыschlauchen (из кого-либо)
gen.двигать всеми силами вперёдmit aller Kraft vorantreiben
inf.делать что-либо по полной программе/ изо всех сил/ с максимальной интенсивностьюin die Vollen gehen (Honigwabe)
gen.деятельность, требующая отдачи всех силeine aufreibende Tätigkeit
gen.задействовав все силыunter Aufgebot aller Kräfte
gen.задействовав все силыunter Anspannung aller Kräfte
gen.защищать всеми силамиsich mit ganzem Herzen für jemanden einsetzen (кого-либо)
gen.изо всех силunter Anspannung aller Kräfte
gen.изо всех силaus aller Kraft
gen.изо всех силaus aller Gewalt (напр., кричать)
gen.изо всех силmit aller Kraft
gen.изо всех силaus Leibeskräften
gen.изо всех силunter Einsatz aller Kräfte
inf.изо всех силauf Teufel komm raus (Slavik_K)
inf.изо всех силmit voller Lautstärke (Andrey Truhachev)
sport.изо всех силaus allen Kräften
inf.изо всех силlauthals (Andrey Truhachev)
inf.изо всех силso laut wie möglich (Andrey Truhachev)
inf.изо всех силin voller Lautstärke (Andrey Truhachev)
inf.изо всех силso laut man kann schreien (Andrey Truhachev)
inf.изо всех силaus vollem Hals (Andrey Truhachev)
inf.изо всех силwas das Zeug hält (Vas Kusiv)
inf.изо всех силmit aller Gewalt
gen.изо всех силnach besten Kräften (Andrey Truhachev)
gen.изо всех силwas die Kräfte hergeben laufen, rennen, eilen u. ä. (Vas Kusiv)
gen.изо всех силnach bestem Vermögen (Andrey Truhachev)
gen.изо всех силmit ganzer Kraft (Andrey Truhachev)
gen.изо всех силaller hin (Бартеш Маша)
gen.изо всех силmit voller Wucht
gen.изо всех силunter Aufgebot aller Kräfte
gen.изо всех силmit aller Macht
gen.изо всех сил противитьсяsich mit allen Kräften gegen etwas wehren (чему-либо)
gen.изо всех сил противитьсяsich mit aller Macht gegen etwas wehren (чему-либо)
gen.изо всех сил сопротивлятьсяsich mit aller Macht gegen etwas sträuben (чему-либо)
gen.кричать изо всех силaus aller Macht schreien
gen.кричать изо всех силaus Leibeskräften schreien
gen.Ленин и теперь живее всех живых, наше знанье, сила и оружиеLenin ist heut lebender als die am Leben sind. Er verleiht uns Wissen, Kraft und Waffen
gen.мобилизовав все свои силыmit äußerster Anstrengung
gen.мобилизовав все свои силыmit letzter Anstrengung
gen.мобилизовав все силыunter Aufgebot aller Kräfte
gen.мобилизовав все силыunter Anspannung aller Kräfte
inf.мобилизовать все силыpowern (Andrey Truhachev)
gen.мобилизовать все силы на проведение политики мираalle Kräfte auf eine Politik des Friedens orientieren
gen.напрягать все свои силыalle seine Kräfte anspannen
inf.напрягать все силыpowern (Andrey Truhachev)
gen.напрягать всю силу умаden Geist anspannen
gen.напрягая все силыunter Anspannung aller Kräfte
gen.напрягая все силыmit Einsatz aller Kräfte
gen.напрягая все силыmit Anspannung aller Kräfte
mil.напряжение всех физических силAnspannung aller körperlichen Kräfte
gen.напрячь все свои силыseine ganze Kraft einsetzen
gen.напрячь все силыalle Kräfte einsetzen
gen.напрячь все силыalle seine Kräfte anspannen
book.нужна была вся сила его убежденияes hat seiner ganzen Überredungskunst bedurft
book.нужна потребовалась вся сила его убежденияes hat seiner ganzen Überredungskunst bedurft
book.нужна требовалась вся сила его убежденияes hat seiner ganzen Überredungskunst bedurft
inf.обрушить со всей силы на кого-либоniedersausen lassen (Schura)
gen.объединять все революционные силыalle revolutionären Kräfte vereinen
gen.он бежал изо всех силer lief, was seine Beine hergaben
gen.он бежал изо всех силer lief, was er nur konnte
gen.он вкалывает изо всех сил, но получает за эту работу очень мало денегer schindet sich mit dieser Arbeit ab, kriegt aber dafür sehr wenig Geld
gen.он должен всё делать своими силамиer ist ganz auf sich allein gestellt
gen.он кричал изо всех силer brüllte aus vollen Leibeskräften
gen.он старается изо всех силer tut sein möglichstes
inf.он трудился изо всех силer ließ sich die Arbeit sauer werden
gen.они делают всё, что в их силахsie tun ihr möglichstes
gen.отбиваться изо всех силböken (руками и ногами)
gen.отдать все свои силыseine ganze Kraft einsetzen
gen.платформа широкого сотрудничества социалдемократической партии ФРГ со всеми либеральными демократическими силамиneue Mitte (провоз глашена Вилли Брандтом)
inf.поддерживать всеми силамиpowern (Andrey Truhachev)
gen.прилагать все силыsich redlich bemühen
gen.прилагая все силыmit Aufbietung aller Kräfte
gen.прилагая все силыbei Aufbietung aller Kräfte
gen.приложить все свои силыsich ein Bein ausreißen (Vas Kusiv)
gen.приложить все свои силыsich totmachen (Vas Kusiv)
gen.приложить все свои силыsich vor Eifer fast umbringen (Vas Kusiv)
gen.пустить в ход всю силу своего авторитетаsein ganzes Gewicht in die Waagschale werfen
inf.работать делать что-либо с напряжением всех силwuchten
meat.рубить изо всех силzuhacken
gen.с напряжением всех силunter Aufgebot aller Kräfte
gen.с напряжением всех силunter Anspannung aller Kräfte
mil.с напряжением всех силunter Einsatz aller Kräfte
gen.с напряжением всех силmit Aufgebot aller Kräfte
gen.с напряжением всех силbei Aufbietung aller Kräfte
gen.с напряжением всех силunter Aufbietung aller Kräfte
gen.с напряжением всех силmit Aufbietung aller Kräfte
gen.с приложением всех силnach bestem Vermögen (Andrey Truhachev)
gen.с приложением всех силnach besten Kräften (Andrey Truhachev)
gen.сделай всё, что в твоих силах!tue dein möglichstes!
gen.сделай всё, что в твоих силах!tu dein möglichstes!
gen.сделайте всё, что в ваших силахtut euer möglichstes
gen.со всей силойmit aller Kraft
gen.со всей силойmit ganzer Kraft (Andrey Truhachev)
gen.со всей силойmit aller Gewalt
gen.со всей силыmit voller Wucht
gen.собрав все силыunter Anspannung aller Kräfte
gen.собрав все силы в кулакunter Aufgebot aller Kräfte
inf., mil.собрать все силыdie Knochen zusammenreißen
gen.собрать все силы для финишаalle Kräfte für den Endspurt sammeln
gen.сопротивляться чему-либо изо всех силsich mit Händen und Füßen wehren
gen.стараться изо всех силsich recken und strecken
gen.стараться изо всех силsich tüchtig ins Geschirr legen
gen.стараться изо всех силsich nach Leibeskräften bemühen
gen.стараться изо всех силsich ins Zeug legen, für drei arbeiten (Vas Kusiv)
inf.стараться изо всех силbimsen
inf.стараться изо всех силsich tüchtig ins Zeug legen
inf.стараться изо всех силpowern (sich voll einsetzen Andrey Truhachev)
avunc.стараться изо всех силabzappeln
gen.стараться изо всех силsich abmünden
gen.стараться изо всех силalle möglichen Anstrengungen machen
gen.стараться изо всех силsich für etwas einsetzen
gen.стараться изо всех силsich krampfhaft bemühen
gen.стараться изо всех силsich die allergrößte Mühe geben
gen.стараться изо всех силabmühen (sich)
inf.стрелять изо всех силaus allen Knopflöchern schießen
gen.требующий отдачи всех силherausfordernd (Александр Рыжов)
inf.трудиться, напрягая все силы на физической работеasten (чаще о самом говорящем)
gen.Угодить всем людям дословно: правильно поступить искусство, которое никому не под силуAllen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann (дословно никто не может)
gen.ударить изо всей силыmit voller Wucht zuschlagen
gen.Усиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессыder verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse wider (ND 29/30. 4. 78)
gen.это превосходит все мои силыdas übersteigt alle meine Kräfte
gen.я бежал изо всех сил, чтобы как можно скорее быть здесьich bin gerast, um möglichst schnell hier zu sein
gen.я всю свою звонкую силу поэта Тебе отдаю, атакующий классich widme Dir, attackierende Klasse, all meine klingende Dichteii-kraft
gen.я сделаю всё, что в моих силахich will alles tun, was in meinem Vermögen steht
gen.я сделаю всё, что в моих силахich tue alles, was in meinen Kräften steht