DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всего | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.благодарить от всего сердцаvon ganzem Herzen danken (Лорина)
gen.благополучие всего обществаAllgemeinwohl
gen.благополучие всего человечестваAllgemeinwohl
pomp.ближе всегоzunächst
gen.ближе всегоam nächsten (Ремедиос_П)
gen.ближе всего расположенныйnächstliegend
gen.более всегоam meisten
gen.больше всегоam meisten
gen.больше всегоallzugroßem (alboroto)
gen.больше всегоüber alles
gen.больше всегоam ehesten (Alexey_A_translate)
gen.больше всегоallermeist
gen.больше всего её сердит его невежливостьden meisten Anstoß nimmt sie an seinem unhöflichen Benehmen
gen.больше всего на светеüber alles
gen.больше всего на светеam allerliebsten
gen.больше всего он ненавидит лестьnichts ist ihm mehr zuwider als Schmeichelei
gen.больше всего он ненавидит угодливостьnichts ist ihm mehr zuwider als Schmeichelei
gen.больше всего я люблю наш город ночьюich liebe unsere Stadt am meisten ber Nacht
gen.боящийся всего новогоneuerungsscheu
gen.быть благодарным от всего сердцаim Herzensgrund dankbar sein
gen.быть благодарным от всего сердцаaus Herzensgrund dankbar sein
gen.быть в курсе всегоin allem Bescheid wissen
ed.быть важнее всегоVorrang haben (Andrey Truhachev)
ed.быть важнее всегоvorgehen (Der Kleine geht erst mal vor, um die Großen kümmern wir uns später Andrey Truhachev)
ed.быть важней всегоVorrang haben (Andrey Truhachev)
ed.быть важней всегоvorgehen (Andrey Truhachev)
gen.в Америку некогда стекались искатели приключений со всего светаAmerika war einst das Auffangbecken für Abenteurer aus aller Welt
inf.в довершение всегоglücklich
gen.в довершение всегоdarüber hinaus (Andrey Truhachev)
gen.в довершение всегоzu alledem
gen.в довершение всегоzum Überfluss
gen.в довершение всегоzur Krönung des Ganzen (Юрий Павленко)
gen.в довершение всегоzu allem Überfluss
gen.в довершение всегоum allem die Krone aufzusetzen
humor.в довершение всего он ещё сломал себе ногуnun hat er noch glücklich sein Bein gebrochen
gen.в интересах всего народаim Interesse des Volksganzen
EU.в масштабах всего Евросоюзаunionsweit (Andrey Truhachev)
gen.в масштабах всего мираauf globaler Ebene
f.trade.в масштабах всего рынкаim Maßstab des ganzen Marktes
gen.в ней ничего нет, она всего лишь сухой скелетsie ist weiter nichts als ein dürres Gerippe
gen.в своих картинах этот художник обращается чаще всего к сельским темамin seinen Bildern behandelt dieser Mäler meist ländliche Motive
gen.стоит после сущ. в течение всего времениhindurch
gen.в течение всего времениdie ganze Zeit über
gen.в течение всего времениdie ganze Zeit hindurch
gen.в течение всего времениdie ganze Zeit (über)
gen.в течение всего времени, пока у тебя температура, ты должен лежать в постелиsolange du Fieber hast, musst du im Bett bleiben
gen.в течение всего годаdas ganze Jahr über (Andrey Truhachev)
gen.в течение всего годаdas ganze Jahr hindurch (AlexandraM)
gen.в течение всего годаdas ganze Jahr lang (Andrey Truhachev)
gen.в течение всего годаdas ganze Jahr entlang
gen.в течение всего годаdas Jahr durch
gen.в течение всего годаwährend des ganzen Jahres (Andrey Truhachev)
gen.в течение всего годаüber das ganze Jahr hinweg (Andrey Truhachev)
f.trade.в течение всего периодаim Laufe der ganzen Periode
med.в течение всего периодаwährend der gesamten Dauer (Aprela)
gen.в течение всего периодаüber den gesamten Zeitraum (Лорина)
lawв течение всего периода действия обстоятельстваwährend der gesamten Dauer der Einwirkung des Umstandes (Лорина)
gen.в течение всего развитияim Laufe der Entwicklung
busin.в течение всего срокаwährend der ganzen Dauer (Лорина)
lawв течение всего срока арендыwährend der ganzen Pachtdauer (Лорина)
lawв течение всего срока арендыwährend der ganzen Mietdauer (Лорина)
busin.в течение всего срока действияwährend der ganzen Gültigkeitsdauer (Лорина)
gen.в течение всего срока пребыванияwährend der Dauer des Aufenthaltes
product.в течение всего срока эксплуатацииwährend der ganzen Dauer des Betriebs (Лорина)
gen.важнее всего, чтобыdie Hauptsache ist, dass (massana)
gen.вероятнее всегоmit größter Wahrscheinlichkeit (Andrey Truhachev)
gen.вероятнее всегоhöchst wahrscheinlich (Soulbringer)
med.вероятнее всегоa.e. (am ehesten jurist-vent)
gen.вероятнее всегоam ehesten (Лорина)
gen.вероятнее всегоhöchstwahrscheinlich
forestr.вибрация всего телаGanzkörpervibrator (Rüttler?)
construct.вместимость всего складаGesamtlagerkapazität (natascha_koppenmueller)
pomp.война лишила его всегоder Krieg hatte ihm alles genommen
gen.война лишила его всегоder Krieg hat ihm alles genommen
gen.всего в нескольких минутах ходьбыnur ein paar Gehminuten entfernt (Лорина)
inf.всего доброго!mach's besser! (grusevd_David)
austrianвсего ещёnur noch
gen.всего лишьgerade noch (Andrey Truhachev)
gen.всего лишьnur noch (Лорина)
gen.всего лишьnur (Und soweit ich weiß, ist das nur die Spitze des Eisbergs. I. Havkin)
gen.всего лишьbloß (Andrey Truhachev)
gen.всего лишьeinfach nur (Gaist)
gen.всего лишьnichts weiter als (Veronika78)
avunc.всего лишь какие-то/ жалкие/ ничтожныеschlapp (далее следует указание числа: schlappe 100 Euro Honigwabe)
gen.всего лишьlediglich (Schura)
gen.всего-навсегоnur (Und soweit ich weiß, ist das nur die Spitze des Eisbergs. I. Havkin)
gen.всего-навсегоnichts weiter als (Ремедиос_П)
obs.всего навсегоsumma summarum
gen.всего-навсегоschlicht und einfach (Es ist schlicht und einfach Sturheit. marawina)
gen.Всего наилучшегоherzlichst (michigan)
gen.всего наилучшего!leben Sie wohl!
gen.всего не упомнишьman kann nicht alles im Gedächtnis behalten
avunc.всего понемножкуFeld-Wald-und-Wiesen-Mischung
gen.всего понемножкуvon jedem etwas (ichplatzgleich)
gen.всего себя отдавать работеsich der Arbeit ergeben
gen.всего себя отдавать учёбеsich dem Studium ergeben
gen.всего себя посвятить служению народуsich dem Dienst am Volk hingeben
med.всего телаGanzkörper- (Лорина)
gen.всего хорошего!alles Gute!
construct.вынос всего оборудования из производственного помещенияEntkernung (am)
gen.выше всегоam höchsten
hist."Германия превыше всего"Deutschland über alles (фашистский лозунг, строка из гимна)
gen.Германия превыше всегоDeutschlandlied (гимн Германии в 1922-1945 гг.; третья строфа – гимн ФРГ)
gen.героическая борьба всего народа длилась несколько летder heroische Kampf des ganzen Volkes dauerte mehrere Jahre
hist.гимн "Германия превыше всего"Deutschlandlied (1922-45)
pomp.далёкий от всего земногоweltentrückt
disappr., inf.делать из всего секретgeheimtun
disappr., inf.делать из всего тайнуgeheimtun
gen.для него долг превыше всегоer hat eine hohe Auffassung von seiner Pflicht
gen.для него честь семьи превыше всегоIhm geht die Familienehre über alles (Andrey Truhachev)
econ.договор о фрахтовании всего суднаVollcharter
nucl.phys., med.доза облучения всего телаKörperdosis
nucl.phys., med.доза облучения всего телаVollbestrahlungsdosis
chem.доза облучения всего телаGesamtkörperdosis
gen.доклад задуман прежде всего информационнымder Vortrag ist vor allem informatorisch gedacht
gen.дома лучше всегоeigener Herd ist Goldes wert (siegfriedzoller)
gen.душа всего делаder Hecht im Karpfenteich (энергичный человек, воодушевляющий и подгоняющий равнодушных)
gen.его всего выворачивает наизнанкуer kotzt wie ein Reiher (рвёт)
gen.его всего перевернуло при этом зрелищеder Magen kehrte sich ihm bei diesem Anblick um
gen.его всего передёрнуло при этом зрелищеder Magen kehrte sich ihm bei diesem Anblick um
gen.его семья для него превыше всегоseine Familie geht ihm über alles
gen.единение трудящихся всего мираder Handschlag der arbeitenden Menschen der ganzen Welt
econ.ежегодный платёж процентов и части основного долга, остающийся неизменным в течение всего срока погашенияAnnuität
gen.ей всего 20 летsie zählt erst 20 Lenze
gen.ему всего два годаer ist erst zwei Jahre alt
gen.желать всего самого лучшегоalles erdenklich Gute wünschen (SKY)
gen.желать всего хорошегоalles Gute wünschen (Лорина)
gen.желать чего-либо от всего сердцаetwas von Herzen wünschen
gen.желаю Вам всего наилучшегоich wünsche ihnen alles Güte
gen.желаю Вам всего хорошего в будущемich wünsche Innen für die Zukunft alles Gute (jurist-vent)
inf.желаю тебе всего хорошегоich wünsch' dir was
gen.жить вдали от всего светаvon aller Welt abgeschieden wohnen
gen.здесь всего вдовольes mangelt hier an nichts
proverbздесь дела всего ничегоkurze Haare sind bald gekämmt
gen.здесь удобнее всего спуститьсяhier ist der Abstieg am bequemsten
gen.знаток всего в определённой области, эксперт, лучший в чем-тоKönner (ближе к значению: "гений", "светоч" stproduct)
gen.и мы всего лишь людиauch wir sind nur Menschen
gen.из всего извлекать выгодуaus allem Kapital schlagen
gen.из всего этого следует, чтоaus alledem ergibt sich, dass
gen.из рога всего многоaus dem vollen schöpfen (olinka_ja)
inf.из-за всего этого книга мне опротивелаdas alles hat mir das Buch verekelt
gen.из-за всего этого мне это дело опротивелоalles hat mir die Sache verekelt
gen.из-за всего этого мне это дело опротивелоdas alles hat mir die Sache verekelt
nucl.phys., OHSизмерение радиоактивности всего телаGanzkörperzählung
aerodyn.измерение шумов в течение всего полётаÜberflug-Schallmessung
радиоакт.измеритель-сигнализатор загрязнённости всего телаGanzkörpermonitor
радиоакт.измеритель-сигнализатор загрязнённости всего телаGanzkörper-Kontaminationsmonitor
gen.иметь всего в изобилииaus dem vollen schöpfen
gen.имеющий политическое значение для всего мираweltpolitisch
lawинтересы всего обществаgesamtgesellschaftliche Interessen
gen.использование в течение всего рабочего времениgesämtzeitliche Ausnutzung
jarg.Испытания новых лекарств на людях-добровольцах, чаще всего на студентах медфакаMedizinerstrich (Strich – панель (о проституции) Dagwood)
med.исследование всего телаUntersuchung des ganzen Körpers (Soulbringer)
radioкачание частоты в пределах всего диапазонаDurchwobbelung
biol.клиренс всего телаGanzkörperclearance
meat.колбаски толщиной всего в палецfingerlande Würstchen (напр., Нюрнбергские колбаски)
construct.колебание вибрация всего телаGanzkörperschwingung (Вадим Дьяков)
med.компьютерная томография всего телаGanzkörper-Computertomografie (dolmetscherr)
gen.конфискация всего имуществаBeschlag auf Hab und Gut
biol.коэффициент очистки всего телаGanzkörperclearance
construct.коэффициент теплопередачи всего окна, выражается в Вт/м2КUw (Wärmedurchgangskoeffizient des gesamten Fensters in W/m2K (w für window) Soldat Schwejk)
gen.кроме всего прочегоund dazu (Vas Kusiv)
house.лампа для загара всего телаGanzkörperbräuner (promasterden)
inf.летний отпуск всего коллектива одновременноBetriebsurlaub (alfranch)
nucl.phys., med.лицо, подверженное облучению всего телаGanzkörperbestrahlter
gen.лишиться всего имуществаum sein ganzes Hab und Gut kommen
gen.лучше всегоam besten
gen.лучше всегоan allerliebsten
gen.лучше всегоbestmöglich (Лорина)
gen.лучше всегоbestens
gen.лучше всегоtunlichst (Vas Kusiv)
gen.лучше всегоäußerst (solo45)
gen.лучше всегоes ist das allerbeste
gen.лучше всегоam allerbesten
gen.лучше всего былоdas beste von allem war
archit.лучше всего сохранившийсяbesterhalten (Лорина)
med.магнитно-резонансная томография всего телаGanzkörper-Magnetresonanztomografie (dolmetscherr)
health.массаж всего телаVollmassage (Andrey Truhachev)
health.массаж всего телаGanzmassage (Andrey Truhachev)
health.массаж всего телаGanzkörpermassage (Andrey Truhachev)
myth.мать всего сущегоErdmutter (Andrey Truhachev)
nucl.phys., med.машинная томография всего телаGanzkörper-Computertomographie
gen.менее всегоnichts weniger als
gen.менее всегоam alltrwenigsten
gen.менее всегоam allerwenigsten
gen.меньше всегоam geringsten
gen.меньше всегоam allerwenigsten (Andrey Truhachev)
gen.меньше всегоam wenigsten (Andrey Truhachev)
math.мера всего множестваGesamtmaß
gen.милее всегоam liebsten
inf.мне пришлось добиваться всего этого кропотливым/тяжким трудомich habe mir das alles mühsam erkämpfen müssen (Andrey Truhachev)
inf.мне пришлось добиваться всего этого неимоверным трудомich habe mir das alles mühsam erkämpfen müssen (Andrey Truhachev)
inf.мне пришлось добиваться всего этого неимоверными усилиямиich habe mir das alles mühsam erkämpfen müssen (Andrey Truhachev)
auto.многоместное сиденье, расположенное вдоль или поперёк всего кузова или платформыdurchgehende Sitzbank
радиоакт.монитор загрязнённости всего телаGanzkörpermonitor
радиоакт.монитор загрязнённости всего телаGanzkörper-Kontaminationsmonitor
gen.МРТ всего организмаGanzkörper-MRT (SKY)
gen.музыка для него дороже всегоes geht ihm nichts über die Musik
gen.мы от всего сердца вас поздравляемwir wünschen Ihnen von Herzen Glück
book.мы пробежали недельную программу всего за два дняwir haben das Pensum einer Woche in nur zwei Tagen durcheilt
gen.мы тоже всего лишь людиwir sind auch nur Menschen
gen.на протяжение всего годаdas ganze Jahr hindurch (Andrey Truhachev)
gen.на протяжение всего годаdas ganze Jahr lang (Andrey Truhachev)
gen.на протяжение всего годаdas ganze Jahr über (Andrey Truhachev)
gen.на протяжении всего времениwährend der ganzen Zeit (Лорина)
gen.на протяжении всего времениüber alle Zeiten hinweg (Andrey Truhachev)
gen.на протяжении всего годаwährend des ganzen Jahres (Andrey Truhachev)
gen.на протяжении всего летаden ganzen Sommer über (Der_weisse_Rabe)
gen.на протяжении всего летаwährend des ganzen Sommers (Лорина)
tech.на протяжении всего срока службыüber die gesamte Lebensdauer (Abete)
med.на серии сцинтиграмм всего телаauf den Ganzkörper-Szintigraphieaufnahmen (если из контекста уже понятно, что речь о сцинтиграммах, тогда просто "auf den Ganzkörperaufnahmen" jurist-vent)
mil.наличная численность всего личного составаKopfstärke
gen.не следует всего говорить детямKindern muss man nicht alles auf die Nase binden
biol.нейтронно-активационный анализ всего телаGanzkörper-Neutronenaktivierungsanalyse
gen.ниже всегоam geringsten (Лорина)
gen.но прежде всего нам надо в одно укромное местечкоvor allem müssen wir aber das Häuschen auf suchen (Abtritt – груб. нужник)
lawобложение налогом всего имущества и доходовPauschalbesteuerung
mil.облучение всего организмаTotalkörperbestrahlung
med., obs.облучение всего организмаGanzkörperbestrahlung
med., obs.облучение всего организмаBestrahlung des gesamten Organismus
nucl.phys., OHSоблучение всего телаTotalbestrahlung
nucl.phys., OHSоблучение всего телаVollbestrahlung
nucl.phys.облучение всего телаGesamtkörperbestrahlung
mil.облучение всего телаTotalkörperbestrahlung
mil.облучение всего телаGanzbestrahlung
mining.общая мощность вскрыши для всего карьерного поляGesamtabraummächtigkeit
econ.оговорка, предусматривающая компенсацию в случае ущерба, чаще всего только в размере расходов на ремонтMaschinenklausel (в договорах купли-продажи и перевозки машин)
weld.одновременная поверхностная закалка газовым пламенем всего изделияMantelhärtung
nucl.phys., OHSожидаемая доза всего телаGesamtkörperfolgedosis
nucl.phys., OHSожидаемая доза всего телаGanzkörperfolgedosis
avunc.оказаться безо всегоeinen leeren Teller haben
gen.он был всего лишь простым комедиантомer war nur ein einfacher Komödiant
gen.он был душой всегоer war der Spiritus des Ganzen
gen.он был отрезан от всего мираer war von aller Welt abgeschnitten
inf.он в центре всего происходящегоalles dreht sich um ihn
inf.он всего-навсего человекer ist auch nur ein Mensch (и ничто человеческое ему не чуждо)
gen.он всего только низкий угодникer ist doch nur ein Lobhudler
gen.он думает прежде всего о работеer denkt zunächst an die Arbeit
gen.он душа всего предприятияer ist die Seele des Unternehmens
inf.он из всего извлекает барышer schlägt aus allem Profit
idiom.он из всего извлекает выгодуer schlägt aus allem Profit
gen.он из всего извлекает выгодуer lässt sich keinen Vorteil entgehen
inf.он из всего извлекает прибыльer schlägt aus allem Profit
gen.он поднял настроение у всего общества оживлённой беседойer hat durch seine lebhafte Unterhaltung die ganze Gesellschaft aufgeheitert
gen.он поднял настроение у всего общества радостными известиямиer hat durch seine frohen Nachrichten die ganze Gesellschaft aufgeheitert
gen.он прежде всего имел в виду меняer hat vor allem mich gemeint
gen.он стал притчей во языцех у всего городаer ist im Gespräch der ganzen Stadt
gen.он стал притчей во языцех у всего городаer ist das Gespräch der ganzen Stadt
gen.он тоже всего лишь простой смертныйer ist auch nur ein Mensch
gen.он центр всего происходящегоalles dreht sich um ihn
gen.она для него дороже всего на светеsie ist sein Kleinod
gen.она отказалась от всего ради детейsie opferte sich für ihre Kinder auf
gen.она провела основательную уборку всего домаsie hat eine gründliche Reinigung des ganzen Hauses vorgenommen
gen.она скорее всего полностью поправитсяes sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholen (Andrey Truhachev)
gen.Они зависят от туризма. Он процветает прежде всего благодаря неповторимому животному и растительному миру.Sie sind auf den Tourismus angewiesen. Er floriert vor allem dank der einzigartigen Pflanzen- und Tierwelt (ND 14.3.80)
gen.они проверяют прежде всего прочность тканиsie testen vor allem die Haltbarkeit des Gewebes
med.оперативное удаление всего органаTotaloperation
geol., obs.описание минералов и всего неорганического мираAnorganographie
med.остеосцинтиграфия всего телаGanzkörperskelettszintigraphie (Лорина)
avunc.осторожность прежде всегоVorsicht ist die Mutter der Porzellankiste
gen.осторожность прежде всего!sicher ist sicher!
gen.от всего сердцаvon ganzem Herzen
gen.от всего сердцаaus Herzensgrund
gen.от всего сердцаaus vollem Herzen
gen.от всего сердцаaus tiefstem Herzen
gen.от всего сердцаaus dem tiefsten Inneren des Herzens (быть благодарным)
gen.от всего сердцаganz herzlich
gen.от всего сердцаherzensgerne
gen.от всего сердцаaus tiefstem Herzensgrunde
gen.от всего сердцаaus dem innersten Herzen heraus
book.от всего сердцаes ist mir ein Herzensbedürfnis (выражаю вам моё соболезнование; Ihnen mein Beileid auszusprechen)
gen.от всего сердцаherzensgern
gen.от всего сердца радоватьсяsich herzlich über etwas freuen (чему-либо)
gen.от имени всего коллективаstellvertretend für das gesamte Team (paseal)
gen.от него всего можно ожидать!ihm ist alles zuzutrauen (Ин.яз)
gen.от него можно ждать всяких всегоer ist unberechenbar
gen.от него можно ожидать всего, чего угодноihm ist alles zuzutrauen (Andrey Truhachev)
gen.от этой отвратительной женщины можно всего ожидатьvon dieser abscheulichen Frau kann man alles erwarten
gen.отдавать всего себя какому-либо искусствуeiner Kunst beflissen sein
gen.отдать всего себя работеganz in der Arbeit aufzugehen (AlexandraM)
gen.отец всего сущегоAllvater (б. ч. германский бог Водан-Один)
gen.отец всего сущегоAllvater (в германской мифологии – бог Вотан)
mining.отработка уступов карьера при непрерывном перемещении экскаватора вдоль всего фронта работFrontbetrieb
gen.отречься от всегоEntsagung üben
gen.отрешиться от всего земногоder Welt entsagen
gen.охотнее всегоam liebsten
gen.охотнее всегоan allerliebsten
gen.охотнее всегоam allerliebsten
gen.охотнее всегоallzugern
gen.охотнее всего он работает в своей тихой кельеer arbeitet am liebsten in seiner stillen Klause
cosmet.очищающий лосьон для всего телаGanzkörperreinigungslotion (Лорина)
gen.падение кабинета было вопросом всего нескольких днейder Sturz des Kabinetts war nur noch eine Frage einiger Tage
econ.период ухода в отпуск всего коллективаBetriebsferien
manag.период ухода в отпуск всего персонала предприятияBetriebsferien
gen.период ухода в отпуск всего рабочего коллективаBetriebsferien
gen.погода чаще всего была яснойdas Wetter war überwiegend heiter
avia.погружение всего телаGanzkörperimmersion (напр., в гидролоток)
med.позднестатическое исследование всего телаspätstatische Ganzkörperaufnahmen (сцинтиграфия Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko)
water.suppl.полная стоимость всего строительстваGesamtbausumme
gen.помимо всего прочегоdes Weiteren (Andrey Truhachev)
gen.помимо всего прочегоferner (Dinara Makarova)
avia.попадание всего телаGanzkörperimmersion (напр., в область невесомости)
nucl.phys., med.поперечная ЭВМ-томография всего телаGanzkörper-Transversaltomographie
gen.порядок превыше всего!Ordnung muss sein!
gen.после всего подали ещё сладкоеhinterher gab es noch eine Speise
gen.превыше всегоüber alles
gen.предпочтительнее всегоam allerliebsten
gen.прежде всегоvordergründig (Vas Kusiv)
gen.прежде всегоinsbesonders (xakepxakep)
gen.прежде всегоprimär (Лорина)
gen.прежде всегоzuvor (Andrey Truhachev)
abbr.прежде всегоv.a. (vor allem tolian)
weld.прежде всегоallen voran (daring)
busin.прежде всегоzunächst einmal (Vicomte)
obs.прежде всегоzuvörderst
book.прежде всегоvorab
obs.прежде всегоallvorderst
obs.прежде всегоvorzüglich
inf.Прежде всегоerstmal (OLGA P.)
gen.прежде всегоerst einmal (Andrey Truhachev)
gen.прежде всегоzuallerst (alboroto)
gen.прежде всегоzu allererst
gen.прежде всегоerst (So kann man heute rückblickend sagen, dass erst das geschickte Zusammenspiel der beiden als Team schließlich zum großen Erfolg führte.)
gen.прежде всегоinsbesondre
gen.прежде всегоvoran
gen.прежде всегоvornehmlich
gen.прежде всегоzuallererst
gen.прежде всегоals erstes
gen.прежде всегоerstlich
gen.прежде всегоfürs erste
gen.прежде всегоinsbesondere
gen.прежде всегоvor allen Dingen (Alex Krayevsky)
gen.прежде всегоprinzipaliter
gen.прежде всегоam ersten
gen.прежде всегоzunächst
gen.прежде всегоvorweg
gen.прежде всегоhauptsächlich
gen.прежде всегоvor allem (Andrey Truhachev)
gen.прежде всегоals Erstes (Andrey Truhachev)
gen.прежде всегоvorerst (часто употр. в книжно-письменной речи)
gen.прежде всегоzuerst (Andrey Truhachev)
gen.прежде всего мы должны прочитать письмоzunächst müssen wir den Brief lesen
gen.прежде всего оговоримся, чтоes sei vorangestellt, dass (Лорина)
gen.прежде всего отдохни!erhole dich vorerst!
house.прибор для загара всего телаGanzkörperbräuner (promasterden)
gen.привлечь к себе внимание всего мираin den Blickpunkt der Welt rücken
idiom.принести всего себя в жертву на служение чему-л sich einer Sache mit Haut und Haaren verschreiben (Andrey Truhachev)
gen.причиной всего зла является ...der Grund alles Übels ist, dass
gen.приятнее всегоam liebsten
med.приёмо-передающая катушка для исследований всего телаBodyspule (YaLa)
tech.проверка функциональности всего циклаLoop-Check (Lena Löwe)
arts.произведения всего творчестваLebenswerk
account.прочие расходы, всегоKostenpauschale (4uzhoj)
gen.публика от всего сердца благодарила артистов, аплодируя имdas Publikum dankte den Schauspielern mit herzlichem Applaus
gen.пуще всегоam allerliebsten
shipb.работа на судне, требующая участия всего экипажаAlle-Mann-Manöver
shipb.работа на судне, требующая участия всего экипажаAlle-Mann-Arbeit
gen.ради всего святого!um des Himmels willen!
gen.ради всего святого!um Gottes willen!
gen.ради всего святого!um alles in der Welt!
med.радиотерапия всего мозгаGanzhirnradiatio (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko)
med.радиотерапия с облучением всего головного мозгаGanzhirn-RT (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko)
med.радиотерапия лучевая терапия с облучением всего головного мозгаGanzhirn-Radiotherapie (meggi)
med.радиотерапия с облучением всего головного мозгаGH-RT (meggi)
med.радиотерапия с облучением всего головного мозгаGanzhirn-Radiatio (SKY)
gen.радоваться чему-либо от всего сердцаseine helle Freude an etwas haben
gen.развитие всего обществаgesamtgesellschaftliche Entwicklung
pomp., euph.разделить участь всего земногоden Weg alles Irdischen gehen (умереть)
pomp., euph.разделить участь всего земногоden Weg allen Fleisches gehen
pomp.разделить участь всего земногоden Weg alles Fleisches gehen (умереть)
shipb.раньше всегоvor allen Dingen
gen.раньше всегоam frühesten
радиогр.рентгеновское облучение всего телаGanzkörper-Röntgenbestrahlung
polit.решение, мероприятие, определяющее развитие процесса в будущем. Чаще всего трактуется как – политическое намерение, направлениеweichenstellung (ainur-b)
lawсдача-приёмка всего комплекса работAbnahme des Gesamtvorhabens (или просто приёмка jurist-vent)
railw.секционный разъединитель контактной сети всего депоSchuppenhauptschalter
gen.сиделка нужна больному в течение всего дняder Kranke beansprucht seine Pflegerin den ganzen Tag
nucl.phys., med.сканирование всего телаGanzkörperszintigraphie
nucl.phys., med.сканирующий прибор всего телаGanzkörperscanner
nucl.phys., med.сканотомография всего телаGanzkörper-Computertomographie
nucl.phys., med.скеннер всего телаGanzkörperscanner
nucl.phys., med.скеннирование всего телаGanzkörperszintigraphie
gen.сколько денег вы всего истратили?wieviel Geld haben Sie im ganzen ausgegeben?
gen.скорее всегоmit ziemlicher Sicherheit (Vas Kusiv)
gen.скорее всегоdem Anschein nach (Andrey Truhachev)
gen.скорее всегоanscheinend (Andrey Truhachev)
gen.скорее всегоmit großer Wahrscheinlichkeit (Andrey Truhachev)
gen.скорее всегоaller Voraussicht nach (Queerguy)
gen.скорее всегоam ehesten (Andrey Truhachev)
gen.скорее всегоwahrscheinlich (Andrey Truhachev)
gen.скорее всегоaller Wahrscheinlichkeit nach (Andrey Truhachev)
gen.скорее всегоallem Anschein nach (Andrey Truhachev)
gen.скорее всегоhöchstwahrscheinlich (takita)
gen.скорей всегоmit ziemlicher Sicherheit (Vas Kusiv)
gen.следует прежде всего узнатьes kommt darauf an zu wissen (massana)
gen.смеяться от всего сердцаherzlich lachen
med.снимок всего позвоночникаWirbelsäulenganzaufnahme (Midnight_Lady)
comp.снимок всего экранаScreenshot des gesamten Bildschirms (SKY)
construct.снос всего здания за исключением фасадаEntkernung (am)
textileснятие всего съёмаGesamtentnahme
gen.со всего мираvon allen Weltgegenden
gen.со всего мираaus allen Ländern der Welt
gen.со всего мираaus aller Herren Ländern
gen.со всего мираaus aller Welt (Alex Krayevsky)
gen.со всего мираaus der ganzen Welt (Alex Krayevsky)
gen.со всего разбегаmit Vollgas (Анастасия Фоммм)
gen.со всего размахуmit voller Wucht (Sayonar)
gen.со всего светаaus der ganzen Welt
gen.со всего светаvon allen Weltgegenden
gen.со всего светаaus aller Herren Ländern
inf.со всего светаaus allen Ecken der Erde
gen.со всего светаaus aller Welt
gen.со всего светаaus allen Ländern der Welt
gen.со всего света, отовсюдуaus aller Welt (Alex Krayevsky)
lawсобственность всего обществаgesamtgesellschaftliches Eigentum
gen.среди всего прочегоunter anderem (Лорина)
gen.ставящий человека в основу всегоanthropozentrisch
gen.страх всего чужогоAngst vor dem Fremden (Ремедиос_П)
econ.страховое пособие, выплачиваемое семье пострадавшего от несчастного случая в течение всего периода пребывания его в лечебном учрежденииFamiliengeld
econ.страховое пособие, выплачиваемое семье пострадавшего от несчастного случая в течение всего периода пребывания его в лечебном учрежденииFamilienunterstützung
inf.стремление делать из всего тайнуGeheimniskrämerei
inf.стремление делать из всего тайнуGeheimnistuerei
econ.судебная опись всего имущества должникаKahlpfändung
gen.существовала угроза обвала всего забояes drohte der Zusammenbruch des ganzen Abbaustollens
med.сцинтиграфия всего телаGanzkörperszintigramm (Julia_Tim)
quot.aph.Счастливая семья-всего лишь более ранние небесаeine glückliche Familie ist aber ein früherer Himmel (George Bernard Shaw)
chem.счётчик для измерения облучения всего телаGanzkörperzähler
радиоакт.счётчик излучения всего телаBody Counter
радиоакт.счётчик излучения всего телаGanzkörperzähler
gen.тебе лучше всего помолчатьich halte es für das beste, du schweigst
gen.то, к чему более всего нужно стремитьсяErstrebenswerteste (Сергей Крапивин)
gen.только и всего!und damit hat sich's (Vas Kusiv)
ironic.только и всего!das ist die ganze Bescherung!
gen.только и всего?das ist der ganze Bettel?
gen.только лишь, всего лишьnurmehr (yukavit)
fig.тот, кто больше всего выигралHauptgewinner (от чего-либо)
sport.комплексная тренировка для всего телаGanzkörpertraining (для всех мышц тела marinik)
gen.тренировка для мышц всего телаGanzkörpertraining (marinik)
humor.тут всего кот наплакалdas reicht für einen hohlen Zahn
gen.ты мне дороже всего на светеdu bist mein Einundalles
gen.ты сделал это лучше всегоdu hast es am besten gemacht
inf.у него всегда всего было вдовольer hat immer an vollen Schüsseln gesessen (ему никогда не приходилось голодать)
gen.у него всего вдовольer hat vollauf zu leben
construct.удаление из здания всего оборудования с оставлением лишь кладкиEntkernung (Wilhelm Scherer)
med.укутывание всего телаGanzpackung
med.укутывание всего телаSchwitzpackung (для потения)
gen.уметь из всего извлекать выгодуsich auf seinen Vorteil verstehen
gen.уметь из всего извлекать выгодуsich in allem auf seinen Vorteil verstehen
manag.управление, основанное на выкупе всего предприятия или доли в его капитале менеджерами данного предприятияManagement buy out
house.устройство для загара всего телаGanzkörperbräuner (promasterden)
econ.фрахтование всего суднаCharterung eines ganzen Schiffs
econ.фрахтование всего суднаCharterung eines ganzen Schiffes
gen.хвалить кого-либо, что-либо превыше всегоjemanden, etwas über alles loben
gen.хуже всего тоdas Allerärgste ist
nautic.чартер, в котором предусмотрена уплата единой суммы за наём всего суднаPauschalcharter
econ.чартер с предоставлением всего судна для перевозки грузаVollcharter
lawчартер с предоставлением всего судна для перевозки грузаGanzcharter
shipb.чартер с уплатой единой суммы за наём всего суднаPauschalcharter
gen.чаще всегоmeistenteils
gen.чаще всегоzumeist
gen.чаще всегоmehrst
gen.чаще всегоmerscht
gen.Чаще всегоhäufigsten (Андрей2104)
gen.чаще всегоmeist
gen.чаще всегоmeistens
gen.чаще всегоallermeist
gen.чаще всего используемыйmeistgenutzt (ich_bin)
gen.чаще всего он встаёт раноmeistens steht er zeitig auf
econ.чаще всего-экономический циклKonjunkturbewegungen
inf.человек, делающий из всего тайнуGeheimniskrämer
inf.человек, делающий из всего тайнуGeheimnistuer
gen.что тебе там больше всего понравилось?was hat dir dort vor allem gefallen?
nucl.phys., med.ЭВМ-томография всего телаGanzkörper-Computertomographie
nucl.phys., OHSэкспозиционная доза всего телаGK-Belastung
nucl.phys., OHSэкспозиционная доза всего телаGanzkörper-Personenbelastung
nucl.phys., OHSэкспозиционная доза всего телаGanzkörperbelastung
gen.эта картина красивее всегоdieses Bild ist am schönsten
pack.этикетка, окружающая банку вокруг всего корпусаManteletikett
gen.это был всего лишь любезный жестdas war nur eine liebenswürdige Geste
gen.это было для него важнее всегоdas ging ihm über alles
gen.это было для него дороже всегоdas ging ihm über alles
gen.это было для него превыше всегоdas ging ihm über alles
gen.это важнее всегоdas ist mehr wert als alles
gen.это важнее всегоdas ist mehr wert als alles andere
gen.это всего лишь красивые словаdas ist bloß Schmus
gen.это всего лишь предрассудки!das sind bloße Vorurteile! (Andrey Truhachev)
gen.это для него дороже всегоdas geht ihm über alles
gen.это для него превыше всегоdas geht ihm über alles
gen.это дороже всегоdas ist mehr wert als alles
gen.это дороже всегоdas ist mehr wert als alles andere
gen.это меня меньше всего беспокоитdas ist meine geringste Sorge
quot.aph.Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества.Das ist ein kleiner Schritt für einen Menschen, aber ein riesiger Sprung für die Menschheit (Нил Армстронг Ремедиос_П)
gen.это скорее всего правильноdas wird schon seine Richtigkeit haben (Andrey Truhachev)
gen.это событие является темой пересудов всего городаdieses Ereignis bildet das Stadtgespräch
inf.это стоит всего лишь пару рублейdas kostet nur ein paar Pfennige (nur sehr wenig Andrey Truhachev)
gen.этого я боялся больше всегоdas ist der reinste Mord! (Vas Kusiv)
gen.эту работу нельзя выполнить силами всего трёх человекmit ganzen drei Mann kann man die Arbeit nicht schaffen
gen.я думаю, что лучше всего идти дальшеich achte es für das beste weiterzugehen
gen.я там прожил всего два месяцаich habe nur zwei Monate dort gelebt
gen.я это приветствую от всего сердцаdas ist mir herzlich lieb
Showing first 500 phrases