Subject | Russian | German |
inf. | а вообще, почему бы и нет? | und überhaupt, warum nicht? (Andrey Truhachev) |
inf. | а вообще-то, почему бы и нет? | und überhaupt, warum nicht? (Andrey Truhachev) |
gen. | в общем и целом, в общем, вообще говоря | Aufs Ganze gesehen (anele99) |
gen. | вообще всем известный | allgemein bekannt (massana) |
gen. | вообще говоря | allgemein formuliert (Andrey Truhachev) |
gen. | вообще говоря | tendenziell (SBSun) |
arts. | вообще говоря | im allgemeinen |
gen. | вообще говоря | allgemein gesagt (Ремедиос_П) |
gen. | вообще говоря | ganz allgemein gesprochen |
gen. | вообще говоря | in genereller Hinsicht |
inf. | вообще мерзость | voll eklig (deleted_user) |
inf. | вообще-то | eigentlich (q3mi4) |
inf. | вообще-то | übrigens (Bedrin) |
gen. | вообще-то | normalerweise (Vas Kusiv) |
gen. | вообще-то | tendenziell (SBSun) |
gen. | вообще-то | an und für sich (Veronika78) |
gen. | вообще-то | nämlich (UniversalLove) |
inf. | вообще-то нет | eigentlich nicht (Andrey Truhachev) |
inf. | вообще то стучаться полагается! | Schon mal was von anklopfen gehört? (Andrey Truhachev) |
inf. | вообще что ли? | geht's noch? (выражает непонимание и неприятие чего-либо: Der Chef will, dass ich am Wochenende zur Arbeit komme. Geht's noch? (он чё, вообще что ли?) Ин.яз) |
gen. | временные, темпоральные параметры текста или вообще произведения | tempus (mmaiatsky) |
gen. | говорить вообще | allgemein reden |
inf. | да кто ты вообще такой? | Für wen hältst du dich eigentlich? (Andrey Truhachev) |
inf. | если вообще | wenn überhaupt (Iryna_mudra) |
gen. | если это вообще можно назвать нормальным | falls man so etwas überhaupt als normal bezeichnen kann (ichplatzgleich) |
inf. | и вообще, почему бы и нет? | und überhaupt, warum nicht? (Andrey Truhachev) |
gen. | ио не о желании съесть что-либо определённое, а о наличии аппетита вообще | Eßlust Appetit |
law | касающийся права вообще | gemeinrechtlich |
gen. | между ними вообще нет никакой разницы | sie unterscheiden sich überhaupt nicht |
construct. | наименьший вообще известный расход воды | kleinste überhaupt bekannte Abflussmenge |
med., obs. | негодный к военной службе вообще | Dienstuntauglicher |
med., obs. | негодный к военной службе вообще | dienstuntauglich |
gen. | но Элизабет, кажется, вообще склонна всё преувеличивать | Aber Elisabeth schien zu Übertreibungen zu neigen |
gen. | об этом вообще не может быть и речи | das kommt gar nicht in Frage (SergeyL) |
inf. | Об этом вообще не может быть и речи! | das kommt überhaupt nicht in die Tüte! (Andrey Truhachev) |
gen. | Об этом вообще не может быть и речи! | Kommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv) |
quot.aph. | Обучение разума без обучения сердца вообще не является образованием | Bildung des Geistes ohne Bildung des Herzens ist überhaupt keine Bildung (Аристотель Andrey Truhachev) |
gen. | он вообще не знает страха | er ist überhaupt furchtlos |
gen. | они вообще не отличаются друг от друга | sie unterscheiden sich überhaupt nicht |
gen. | питание вообще | Konsumation (viasim) |
gen. | полицейский, вообще сотрудник органов правопорядка | Beamte (Leo2) |
gen. | рассуждать вообще | sich im Allgemeinen bewegen |
construct. | самый низкий вообще известный горизонт воды | niedrigster überhaupt bekannter Wasserstand |
humor. | так вообще бывает в реальности | in echt funktionieren (о поступке, событии, напр., по сравнению с киношными персонажами и т. п. Ob es in echt funktioniert? shentsov) |
inf. | тут вообще не о чем говорить! | was gibt's da noch groß zu reden? |
gen. | у него вообще нет никакого мнения | er hat überhaupt keine Meinung |
inf. | Что, вообще, всё это значит? | was soll das Ganze überhaupt? |
inf. | что ты о себе, вообще-то, думаешь? | Für wen hältst du dich eigentlich? (Andrey Truhachev) |
gen. | этим вообще можно пренебречь | das kann man ruhig übersehen |
inf. | это было бы вообще чёрт знает что! | das wäre ja noch schöner |
gen. | это вообще не может быть предметом для обсуждений! | Kommt überhaupt nicht in Frage! (Andrey Truhachev) |
gen. | это вообще не обсуждается! | Kommt überhaupt nicht in Frage! (Andrey Truhachev) |
gen. | я его вообще не видел, тем более я не мог с ним говорить | ich habe ihn überhaupt nicht gesehen, geschweige denn gesprochen |