Subject | Russian | German |
gen. | браться, взяться | sich machen (an die Arbeit за дело tschukigek) |
gen. | велосипед я взял только на время | das Fahrrad habe ich mir nur geliehen |
gen. | вечером пришёл мой друг и взял меня с собой на танцы | am Abend holte mich mein Freund zum Tanzen ab |
gen. | взявший что-либо в долг взаймы, на время | Borger |
gen. | взявший шефство над классом | Klassenpate (в средней школе) |
gen. | взять бандероль на почте | ein Päckchen von der Post holen |
sport. | взять барьер | die Hürde überspringen |
sport. | взять барьер | die Hürde überlaufen |
gen. | взять что-либо без боя | etwas ohne Schwertstreich erobern |
gen. | взять большее количество сахара | eine größere Quantität Zucker nehmen |
gen. | взять большее количество угольных брикетов | eine größere Quantität Braunkohlenbriketts nehmen |
gen. | взять большее количество уксуса | eine größere Quantität Essig nehmen |
gen. | взять бразды правления в свои руки | das Steuer ergreifen |
inf. | взять быка за рога | den Stier an den Hörnern packen |
inf. | взять быка за рога | den Ochsen bei den Hörnern fassen |
inf. | взять быка за рога | den Ochsen bei den Hörnern packen |
inf. | взять быка за рога | den Stier bei den Hörnern fassen |
gen. | взять быстрый темп | ein schnelles Tempo nehmen |
gen. | взять быстрый темп | ein schnelles Tempo einschlagen |
gen. | взять в долг | abborgen (что-либо у кого-либо) |
inf. | взять в жены | eine Frau nehmen |
gen. | взять в клещи | in die Zange nehmen |
gen. | взять в кольцо | einkreisen (группу людей, войска, город) |
inf. | взять в мужья | einen Mann nehmen |
gen. | взять что-либо в свои руки | etwas in die Hand nehmen |
gen. | взять в руки бразды правления | die Zügel der Regierung ergreifen |
fig. | взять что-либо в свои руки | etwas in die Hand nehmen |
gen. | взять в свои руки | in seine Regie nehmen |
gen. | взять в свои руки бразды правления | ans Ruder kommen |
gen. | взять в свои руки бразды правления | das Steuer ergreifen |
gen. | взять в свои руки бразды правления | die Zügel der Regierung ergreifen |
gen. | взять в свои руки руководство государством | die Führung des Staates in die Hand nehmen |
gen. | взять что-либо в своё управление | etwas in Verwaltung nehmen |
obs. | взять в толк | absehen |
sport. | взять ведение гонки на себя | die Führung des Rennens übernehmen |
inf. | взять верх | ausstechen (над кем-либо в соперничестве и, доказав превосходство, вытеснить другого, занять его место) |
sport. | взять верх | Oberhand gewinnen |
sport. | взять верх | die Oberhand bekommen |
inf. | взять верх | ausstechen (над кем-либо в борьбе и, доказав превосходство, вытеснить другого, занять его место) |
gen. | взять верх | sich durchsetzen |
gen. | взять верх над | sich gegen jemanden durchsetzen (кем-либо) |
gen. | взять верх над | die Oberhand über jemanden gewinnen (кем-либо) |
sport. | взять вес | das Gewicht schaffen |
gen. | взять вес на грудь | das Gewicht umsetzen (тяжёлая атлетика) |
gen. | взять весь риск на себя | volles Risiko eingehen (Andrey Truhachev) |
gen. | взять винтовку на плечо | das Gewehr schultern |
gen. | взять винтовку "на руку" | das Gewehr fällen |
gen. | взять власть в свой руки | die Macht an sich reißen |
gen. | взять власть в свой руки | das Heft in die Hand nehmen |
sport. | взять время | die Zeit abstoppen |
sport. | взять время | die Zeit stoppen |
sport. | взять высокий темп | ein schnelles Tempo nehmen |
sport. | взять высокий темп | ein hohes Tempo einschlagen |
sport. | взять высоту | die Höhe nehmen |
sport. | взять высоту два метра | zwei Meter überspringen (Andrey Truhachev) |
sport. | взять высоту с первой попытки | die Höhe im ersten Versuch nehmen |
gen. | взять обратно домой | heimholen |
inf., fig. | взять кого-либо за бока | jemandem auf die Stube rücken |
inf., fig. | взять кого-либо за бока | jemandem auf die Bude rücken |
gen. | взять за бока | jemandem auf die Bude rücken (кого-либо) |
gen. | взять кого-либо за горло | jemandem die Luft abschnüren |
gen. | взять за горло | überrumpeln (Vas Kusiv) |
inf. | взять кого-либо за горло | jemandem auf den Nähten knien |
inf. | взять за горло | jemandem das Messer an die Kehle setzen (кого-либо) |
fig. | взять кого-либо за горло | jemandem an die Kehle gehen |
fig. | взять кого-либо за горло | jemandem das Messer an die Kehle setzen |
gen. | взять кого-либо за горло | jemandem die Luft abschnüren |
inf. | взять за горло кого-либо припереть кого-либо к стене | jemandem das Messer an die Kehle setzen |
inf. | взять за горло кого-либо припереть кого-либо к стенке | jemandem das Messer an die Kehle setzen |
gen. | взять что-либо за образец | etwas zum Muster nehmen |
gen. | взять за основу | zugrunde legen (Лорина) |
gen. | взять за основу | als Grundlage nehmen (Лорина) |
gen. | взять за основу | als Maßstab annehmen (Abete) |
gen. | взять за руку | jemanden an der Hand nehmen (Sie nahm das Mädchen an der Hand und führte es zu einem großen Tor (Frau Holle – Gebrüder Grimm) Гевар) |
gen. | взять за руку | bei der Hand nehmen (Andrey Truhachev) |
gen. | взять за руку | an die Hand nehmen (AlexandraM) |
ironic. | взять кого-либо за шиворот | Schlafittchen (anoctopus) |
gen. | взять за шиворот | am Genick packen |
inf. | взять задачу не по силам | der Aufgabe nicht gewachsen sein (Andrey Truhachev) |
sport. | взять игру на себя | das Spiel übernehmen |
fig. | взять измором | aushungern |
gen. | взять измором | zermürben (koluchka27) |
gen. | взять инициативу в свои руки | Initiative ergreifen (jerschow) |
gen. | взять к себе | übernehmen |
gen. | взять к себе домой, жить | aufnehmen (напр., животное или ребёнка ichplatzgleich) |
gen. | взять книгу | das Buch nehmen |
nautic. | взять корабль на буксир | Schiff in Schlepp nehmen |
gen. | взять крепость штурмом | die Festung im Sturm nehmen |
med. | взять кровь на анализ | Blut abnehmen (Лорина) |
avia. | взять курс на аэродром | Flughafen ansteuern (Andrey Truhachev) |
gen. | взять курс на север | Kurs nach Norden nehmen (о направлении) |
gen. | взять машину | ein Auto nehmen |
gen. | взять машину на личную сохранность | eine Maschine in persönliche Pflege nehmen |
sport. | взять мяч | den Ball fangen (о вратаре) |
sport. | взять мяч | den Ball halten (о вратаре) |
sport. | взять мяч под контроль | den Ball unter Kontrolle bringen |
gen. | взять на борт | an Bord nehmen |
gen. | взять на буксир | jemandem Vorspann leisten (кого-либо) |
gen. | взять на буксир | in Schlepp nehmen |
shipb. | взять на буксир по борту | längsseits schleppen |
nautic. | взять на буксир по борту | längsseit schleppen |
shipb. | взять на буксир с кормы | achteraus schleppen |
gen. | взять на вооружение | in Gebrauch nehmen (ivvi) |
gen. | взять на воспитание | in eine Pflegefamilie aufnehmen (AlexandraM) |
gen. | взять у кого-либо на время книгу | sich von jemandem ein Buch ausleihen |
nautic. | взять на гитовы | geien |
inf. | взять на закорки | huckepack nehmen |
inf. | взять на карандаш | zu Papier bringen |
shipb. | взять на кнехт | Poller belegen |
gen. | взять на колени | auf den Schoß nehmen (кого-либо alenushpl) |
gen. | взять на плечо | übernehmen (ружьё) |
gen. | взять на поруки кого-либо | für jemanden, etwas Bürgschaft übernehmen |
gen. | взять на поруки кого-либо | für jemanden, etwas Bürgschaft leisten |
gen. | взять на принять руководство | die Leitung übernehmen |
gen. | взять на прокат | leihen (Лорина) |
gen. | взять на работу | ins Arbeitsverhältnis übernehmen (Лорина) |
gen. | взять на руки | auf den Arm nehmen (Лорина) |
fig. | взять что-либо на свои плечи | etwas auf seine Schultern nehmen |
gen. | взять что-либо на свою ответственность | etwas auf seine Achseln nehmen |
gen. | взять что-либо на свою ответственность | etwas auf seine Achsel nehmen |
inf. | взять на себя | sich aufladen (Лорина) |
gen. | взять что-либо на себя | etwas auf seine Achseln nehmen |
fig. | взять на себя | etwas auf seine Schultern nehmen (что-либо) |
gen. | взять на себя | übernehmen |
gen. | взять на себя что-либо | etwas in die Hand nehmen |
gen. | взять на себя | etwas auf seine Hörner nehmen (неприятные последствия чего-либо) |
gen. | взять что-либо на себя | etwas auf seine Achsel nehmen |
gen. | взять на себя бремя | eine Last auf sich nehmen |
gen. | взять на себя встречные обязательства | gegenseitige Verpflichtungen aufnehmen |
gen. | взять на себя духовное руководство | die geistige Führung übernehmen |
gen. | взять на себя индивидуальное обязательство | eine Einzelverpflichtung eingehen |
fig. | взять на себя инициативу | die Regie übernehmen (Andrey Truhachev) |
gen. | взять на себя много забот | sich viele Sorgen aufladen |
gen. | взять на себя обузу | eine Last auf sich nehmen |
gen. | взять на себя обузу | sich eine Rute aufbinden |
gen. | взять на себя обузу | eine Last auf sich nehmen |
gen. | взять на себя обязанности распорядителя танцев | die Tanzordnung übernehmen |
gen. | взять на себя обязательство | eine Verpflichtung eingehen |
gen. | взять на себя обязательство | eine Bindung eingehen |
gen. | взять на себя обязательство | sich verpflichten |
gen. | взять на себя обязательство в соревновании | eine Verpflichtung im Rahmen des Wettbewerbs übernehmen |
fig. | взять на себя ответственность | die Regie übernehmen (Andrey Truhachev) |
gen. | взять на себя ответственность | Verbindlichkeit übernehmen (Nilov) |
gen. | взять на себя ответственность | eine Verantwortung auf sich laden |
gen. | взять на себя плату | die Kosten übernehmen |
gen. | взять на себя покупку | eine Besorgung übernehmen (чего-либо) |
gen. | взять на себя покупку билетов в театр, кино и т. п. | die Besorgung der Eintrittskarten übernehmen |
gen. | взять на себя политическое руководство | die politische Führung übernehmen |
gen. | взять на себя поручение | einen Auftrag übernehmen |
gen. | взять на себя поручение | einen Auftrag annehmen |
gen. | взять на себя представительство | die Vertretung übernehmen |
gen. | взять на себя роль судьи | sich zum Richter aufwerfen |
gen. | взять на себя роль судьи | sich zum Richter über jemanden aufwerfen |
fig. | взять на себя руководство | die Regie übernehmen (Andrey Truhachev) |
gen. | взять на себя руководство | den Befehl übernehmen |
gen. | взять на себя руководство войсками | sich an die Spitze des Heeres stellen |
gen. | взять на себя руководство организацией | den Vorsitz übernehmen |
gen. | взять на себя слишком много | sich übernehmen |
gen. | взять на себя смелость | sich getrauen |
gen. | взять на себя смелость | sich die Freiheit nehmen (сделать что-либо) |
fig. | взять на себя смелость | sich das Recht anmaßen |
gen. | взять на себя смелость | getrauen |
gen. | взять на себя труд | sich die Mühe nehmen (massana) |
gen. | взять на себя труд | sich der Arbeit unterziehen (massana) |
gen. | взять на себя труд | sich der Mühe unterziehen (Veronika78) |
fig. | взять на себя тягостные обязательства | sich einen Klotz ans Bein binden (Manon Lignan) |
gen. | взять на себя тяжкую ношу | eine Last auf sich nehmen |
gen. | взять на себя управление | den Befehl übernehmen (Andrey Truhachev) |
gen. | взять на себя управление | das Kommando übernehmen (Andrey Truhachev) |
gen. | взять на себя щекотливое дело | der Katze die Schelle umhängen |
gen. | взять что-либо на сохранение | etwas in seinen Gewahrsam nehmen |
gen. | взять что-либо на сохранение | etwas an sich nehmen |
gen. | взять на спину | hucken (тяжесть) |
inf. | взять на удочку | narren (AlexandraM) |
gen. | взять что-либо на хранение | etwas in seinen Gewahrsam nehmen |
gen. | взять направление на север | die Richtung nach Nord nehmen |
gen. | взять нового управляющего | einen neuen Geschäftsführer einstellen |
gen. | взять обильный улов | einen reichen Fang machen |
gen. | взять обратно | widerrufen (свои слова) |
gen. | взять обратно | zurückziehen (жалобу) |
gen. | взять обратно свои претензии | die Ansprüche aufgeben |
sport. | взять одиннадцатиметровый | den Elfmeter halten |
gen. | взять пальто на руку | den Mantel über den Arm nehmen |
gen. | взять папиросу в рот | die Zigarette in den Mund stecken |
sport. | взять пешку | den Bauer schlagen |
sport. | взять пешку | den Bauer nehmen |
inf. | взять под арест | in Arrest stecken |
gen. | взять кого-либо под свою защиту | jemandem Schütz und Schirm gewähren |
gen. | взять кого-либо под свою защиту | jemandem Schütz und Schirm bieten |
gen. | взять кого-либо под свою защиту | jemanden unter seinen Schutz nehmen |
gen. | взять кого-либо под защиту | in Schütz nehmen |
gen. | взять под защиту закона об охране природы | unter Naturschutz stellen |
gen. | взять под козырёк | die Hand an den Mützenschirm führen (AndrewDeutsch) |
gen. | взять под контроль | unter Aufsicht nehmen (terramitica) |
gen. | взять под контроль | erobern (территорию в результате проведения военной операции. Ukrainische Regierungstruppen versuchen, die Gegend rund um die Absturzstelle zu erobern. Ин.яз) |
gen. | взять под контроль | unter die Kontrolle bringen (SKY) |
gen. | взять под контроль | unter Kontrolle stellen |
gen. | взять под надзор кого-либо | jemanden, etwas unter Beobachtung stellen |
gen. | взять под обстрел | unter Feuer nehmen (тж. перен.) |
shipb. | взять вёсла под планширь | pieken |
gen. | взять кого-либо под руку | jemandem seinen Arm bieten |
gen. | взять под руку | sich einhaken |
gen. | взять под руку | sich einhängen |
gen. | взять под руку | unter den Arm fassen |
gen. | взять под руку | unter den Arm nehmen |
gen. | взять под руку | sich unterhaken (bei jemandem – кого-либо Viola4482) |
gen. | взять кого-либо под руку | sich an jemandes Arm hängen |
gen. | взять под руку | bei jemandem den Arm unterschieben (кого-либо) |
gen. | взять кого-либо под руку | jemandem den Arm bieten |
gen. | взять кого-либо под руку | sich in jemandes Arm hängen |
gen. | взять кого-либо под свою защиту | sich jemandem zur Seite stellen |
gen. | взять кого-либо под свою защиту | jemanden unter seinen Schutz und Schirm nehmen |
gen. | взять кого-либо под свою защиту | sich schützend vor jemanden stellen |
gen. | взять под стражу | sich versichern (кого-либо) |
gen. | взять под стражу | in Haft nehmen |
gen. | взять под стражу преступника | einen Verbrecher in Haft nehmen |
med. | взять посев | Kulturproben entnehmen (Micha K.) |
gen. | взять правильный тон | den richtigen Ton anschlagen |
gen. | взять противника в клещи | den Feind in die Zange nehmen |
gen. | взять ребёнка на колени | das Kind auf den Schoß nehmen |
gen. | взять ребёнка на руки | das Kind auf den Schoß setzen |
sport. | взять реванш | Revanche nehmen |
sport. | взять реванш | sich revanchieren |
gen. | взять реванш за поражение | eine Niederlage auswetzen |
shipb. | взять риф | einbinden |
gen. | взять ружье на ремень | das Gewehr über die Achsel werfen |
gen. | взять руководство в свои руки | die Führung übernehmen |
gen. | взять с боем | im Angriff nehmen |
gen. | взять что-либо с налёта | etwas in ersten Ansturm nehmen |
gen. | взять с кого-либо обещание | jemandem sein Wort abnehmen |
gen. | взять что-либо с потолка | etwas aus der Luft greifen |
gen. | взять с кого-либо слово | jemandem sein Wort abnehmen |
gen. | взять с собой | mitnehmen |
gen. | взять с собой зонт | einen Regenschirm mitnehmen (Andrey Truhachev) |
gen. | взять с собой что-либо из дому | etwas von zu Hause mitbringen |
gen. | взять с собой книгу, чтобы почитать в дороге | ein Buch als Reiselektüre mitnehmen |
gen. | взять с собой куда угодно | überall hin mitnehmen (OLGA P.) |
gen. | взять сахар к чаю | Zucker zum Tee nehmen |
gen. | взять свободный день в счёт будущего отпуска | einen Urlaubstag auf Vorgriff nehmen |
gen. | взять свой инструмент | sein Werkzeug nehmen |
gen. | взять своё слово обратно | sein Wort zurücknehmen |
gen. | взять себе | etwas für sich kassieren |
gen. | взять себе | nehmen |
gen. | взять что-либо себе | etwas an sich nehmen |
gen. | взять себе адвоката | sich einen Rechtsaanwalt als Beistand nehmen |
gen. | взять себе в голову | sich etwas zusammenreimen (Vas Kusiv) |
gen. | взять себе ещё одну порцию | sich noch eine Portion nehmen |
gen. | взять себе кого-либо за образец | sich D, jemanden zum Vorbild nehmen |
gen. | взять себе что-либо за правило | sich etwas zum Grundsatz machen |
gen. | взять себе защитника | sich einen Anwalt nehmen |
obs. | взять себе на заметку | etwas in Vermerk nehmen (что-либо) |
gen. | взять себя в руки | sich zusammennehmen |
gen. | взять себя в руки | die Zänne zusammenbeißen |
gen. | взять себя в руки | sich steif machen |
gen. | взять себя в руки | sich inwendig einen Rück geben |
gen. | взять себя в руки | sich einen innerlichen Rück geben |
gen. | взять себя в руки | Herr über sich selbst werden |
fig. | взять себя в руки | aufreißen |
gen. | взять себя в руки | die Zänne aufeinanderbeißen |
gen. | взять себя в руки | die Zähne zusammenbeißen |
gen. | взять себя в руки | sich wieder fangen |
gen. | взять себя в руки | sich fassen |
gen. | взять себя в руки | sich bezwingen |
gen. | взять сигарету | eine Zigarette nehmen |
gen. | взять силой | sich bemächtigen (употр. с дополнением в Gen.) |
gen. | взять станок на личную сохранность | eine Maschine in persönliche Pflege nehmen |
sport. | взять старт | starten |
gen. | взять судьбу за шиворот | dem Schicksal in die Speichen greifen |
gen. | взять такси | eine Taxe nehmen |
gen. | взять такси | ein Taxi nehmen |
gen. | взять такси | ein Auto nehmen |
gen. | взять товар на склад | Waren auf Lager nehmen |
shipb. | взять трос на кнехт | Trosse um einen Poller legen |
gen. | взять трость под мышку | den Stock unter die Achsel nehmen |
gen. | взять трубку | das Telefon abnehmen ("Mit trägen Schritten lief ich zu dem Telefon und nahm ab" iamtateviam) |
gen. | взять у товарища по работе карандаш на время | sich von seinem Kollegen einen Bleistift ausborgen |
gen. | взять у товарища по работе несколько марок в долг | sich von seinem Kollegen ein paar Mark ausborgen |
gen. | взять умом | durch seinen Verstand hochkommen |
gen. | взять ход обратно | einen Zug zurücknehmen |
gen. | взять хотя бы | man denke etwa an (ichplatzgleich) |
sport. | взять цель на мушку | eine Zielscheibe aufs Korn nehmen |
inf. | взять чужое | sich an fremdem Eigentum vergehen |
sport. | взять штангу на грудь | die Hantel umsetzen (тяжёлая атлетика) |
gen. | взять что-либо штурмом | etwas in ersten Ansturm nehmen |
gen. | взять штурмом вражеские позиции | die feindlichen Stellungen erstürmen |
gen. | взять штурмом крепость | eine Festung erstürmen |
shipb. | взять якорь на фиш | kippen |
shipb. | взять якорь на фиш | aufpentern |
shipb. | взять якорь на фиш | den Anker fischen |
inf. | взяться за кого-либо взять | jemanden ins Gebet nehmen |
inf. | взяться за кого-либо взять кого-либо в оборот | sich D, jemanden vornehmen |
gen. | взяться за кого-либо взять в оборот | jemandem auf den Pelz rücken (кого-либо) |
gen. | взяться за какое-либо дело | sich einer Sache annehmen |
shipb. | взяться за | in Angriff nehmen |
gen. | взяться за что-либо | etwas in die Hand nehmen |
gen. | взяться за что-либо | etwas in Angriff nehmen |
gen. | взяться за дело | Hand anlegen |
gen. | взяться за дело | die Hände aus den Schoß nehmen |
gen. | взяться за дело | Hand ans Werk legen |
gen. | взяться за какое-либо дело | sich einer Sache annehmen |
gen. | взяться за дело | sich ans Werk machen |
gen. | взяться за дело | die Hand an den Pflug legen |
inf. | взяться за дело засучив рукава | sich tüchtig ins Zeug legen |
inf. | взяться за дело засучив рукава | sich tüchtig ins Zeug legen forsch ins Zeug gehen |
inf. | взяться за дело засучив рукава | sich tüchtig ins Zeug legen scharf ins Zeug gehen |
gen. | взяться за дело, приняться за работу | ins Tun kommen (lillie-hammer) |
gen. | взяться за книгу | zu einem Buch greifen |
gen. | взяться за книгу | nach dem Buch greifen |
gen. | взяться за оружие | zu den Waffen greifen |
gen. | взяться за перо | die Feder ansetzen |
gen. | взяться за перо | die Feder ergreifen |
gen. | взяться за перо | zur Feder greifen (о писателе) |
gen. | взяться за работу | sich dahintersetzen |
gen. | взяться за работу | sich an die Arbeit heranmachen |
gen. | взяться за работу | sich ans Werk machen |
gen. | взяться за работу со свежими силами | mit neuen Kräften an die Arbeit gehen |
gen. | взяться за решение задачи | sich an die Lösung einer Aufgabe heranmachen |
gen. | взяться за руки | sich an den Händen fassen (Abete) |
gen. | взяться за руки | sich anfassen |
med. | взяться лечить кого-либо | jemanden in die Kur nehmen (... EVA) |
gen. | взяться лечить | jemanden in die Kür nehmen (кого-либо) |
gen. | взяться неверно | missgreifen (за что-либо) |
gen. | взяться за кого-либо построже | jemanden unsanft anfassen |
gen. | взяться за кого-либо построже | jemanden scharf anfassen |
gen. | взяться за кого-либо построже | jemanden hart anfassen |
gen. | взяться за какую-либо работу | etwas in Arbeit nehmen |
gen. | вместо пальто я взял с собой куртку | statt des Muntels nahm ich eine Jacke mit |
gen. | возьми себе ещё салата! | nimm dir noch von dem Salat! |
inf. | возьми-ка книжку в руки | steck deine Nase ins Buch! |
gen. | возьми ключ от дома с собой! | nimm den Hausschlüssel mit dir! |
gen. | возьми книгу в библиотеке! | hole das Buch aus der Bücherei! |
gen. | возьми на заметку | merke |
gen. | возьми новый носовой платок! | nimm dir ein neues Taschentuch! |
inf. | возьми свои деньги обратно | hier hast du dein Geld zurück |
inf. | возьми себя в руки! | reiß die Knochen zusammen! |
gen. | возьми себя в руки! | keine Schwäche zeigen! |
gen. | возьми себя в руки и не делай унылого лица! | nimm dich zusammen und mach kein tristes Gesicht! |
gen. | возьми совок и веник и собери мусор | nimm Schaufel und Besen und kehr das zusammen |
gen. | возьми это себе | nimm es dir! |
inf. | Возьмись за голову! | Bring Ordnung in dein Leben! (Andrey Truhachev) |
inf. | Возьмись за ум! | Bring Ordnung in dein Leben! (Andrey Truhachev) |
gen. | возьмите на заметку | bitte beachten (Bukvoed) |
gen. | возьмите рюмочку вина! | nehmen Sie ein Glas Wein! |
gen. | возьмите с собой свои тетради | nehmt eure Hefte mit |
gen. | возьмите с собой свои тетради | nehmt euere Hefte mit |
gen. | возьмите собаку на поводок! | nehmen Sie Ihren Hund an die Leine! |
gen. | возьмите чашку молока | man nehme eine Tasse Milch (в кулинарном рецепте) |
gen. | воодушевление заставило его взяться за перо | die Begeisterung hat ihm die Feder in die Hand gedrückt |
gen. | гангстер взявший заложника | Geiselgangster |
gen. | гангстер взявший заложников | Geiselgangster |
gen. | где можно было бы взять камень для строительства дома? | wo könnte man die Steine zum Hausbau hernehmen? |
inf. | где ты это взял? | Woher hast du das? (Andrey Truhachev) |
gen. | горячо взяться за дело | eifrig ans Werk machen (AlexandraM) |
gen. | горячо взяться за дело | sich tüchtig ins Geschirr legen |
gen. | готовый взять на себя ответственность | verantwortungsfreudig |
gen. | два года тому назад он взял на себя правление страной | er hat die Regierung des Landes vor zwei Jahren übernommen |
gen. | ему надо взяться за дело | er muss da ran |
gen. | её взяли под опеку как умственно неполноценную | sie wurde als geistesschwach entmündigt |
inf. | за это я не возьмусь | ich sage da ab |
gen. | заехать за чем-либо и взять с собой | abholen |
gen. | заехать за кем-либо и взять с собой | abholen |
gen. | зайти за чем-либо и взять с собой | abholen |
gen. | зайти за кем-либо и взять с собой | abholen |
gen. | знать, как взяться за что-либо | den richtigen Griff kennen |
gen. | знать, как взяться за что-либо | den richtigen Griff heraushaben |
gen. | когда врач взяла на руки грудного ребёнка, он начал сильно плакать | als die Ärztin den Säugling hochnahm, begann er zu plärren |
gen. | когда ты зайдёшь взять книгу? | wann willst du das Buch abholen? |
gen. | кто ещё возьмёт слово? | wer nimmt noch das Wort? |
gen. | кто же знает, откуда он всё это взял | wer weiß, wo er das alles hergenommen hat |
gen. | кто знает, откуда взялось это пятно | wer weiß, wo dieser Fleck herstammt |
gen. | мать взяла ребёнка на колени | die Mutter nahm das Kind auf den Schoß |
gen. | авто машина взяла подъём | das Auto nahm eine Steigung |
gen. | министр взял обратно прошение об отставке | der Minister nahm seinen Antrag auf Demission zurück |
gen. | мы не знаем, где взять для этого специалистов | wir wissen nicht, wo wir die Fachleute dafür hernehmen sollen |
gen. | мы хотим взять припасы на дорогу | wir wollen Mundvorrat mitnehmen |
gen. | народ взял свою судьбу в свои руки | das Volk nahm seine Geschicke selbst in die Hand |
gen. | не взяли бы вы на себя покупку билетов? | würden Sie es nicht übernehmen, Eintrittskarten zu besorgen? |
gen. | не знаю, как за это взяться | ich weiß nicht, wie ich es andrehen soll |
fig. | не с того конца взяться за дело | die Ochsen hinter den Pflug spannen |
inf. | невесть откуда взявшийся | dahergelaufen (Andrey Truhachev) |
inf., disappr. | невесть откуда взявшийся | dahergelaufen |
gen. | неизвестно откуда взявшийся | hergelaufen |
gen. | он взял в жёны женщину, которая имела много денег | er nahm sich eine Frau, die viel Geld hatte |
gen. | он взял выступил первым | er ergriff als erster das Wort |
gen. | он взял из бумажника банкноту | er entnahm der Brieftasche einen Schein |
gen. | он взял книгу в исхудалые руки | er nahm das Buch in die abgemagerten Hände |
gen. | он взял книгу с полки | er langte sich das Buch vom Regal |
gen. | он взял на себя её вину | er hat ihre Schuld auf sich geladen |
gen. | он взял на себя заботу о детях своего умершего друга | er übernahm die Sorge für die Kinder seines verstorbenen Freundes |
gen. | он взял обязательство, которое ему не под силу | mit dieser Verpflichtung hat er sich übernommen |
gen. | он взял первую попавшуюся книгу из верхнего ряда на полке | er nahm das erste beste Buch aus der oberen Reihe im Regal |
gen. | он взял с собой в поездку книгу | er nahm ein Buch auf die Reise mit |
gen. | он взял своего брата с собой | er nahm seinen Brüder mit sich |
inf. | он взял себя в руки | er begriff sich |
gen. | он взял слово первым | er ergriff als erster das Wort |
gen. | он взял ссуду | er hat ein Darlehen genommen |
gen. | он взял у неё взаймы пять марок | er lieh sich bei ihr fünf Mark |
gen. | он взял у неё взаймы пять марок | er lieh sich von ihr fünf Mark |
gen. | он помог ей снять и взял у неё пальто | er nahm ihr den Mantel ab |
gen. | он взял шляпу и ушёл | er nahm seinen Hut und ging |
gen. | он возьмёт верх над всеми врагами | er wird sich gegen alle Feinde durchsetzen |
gen. | он всю вину взял на себя | er hat die ganze Schuld auf sich genommen |
gen. | он засучил рукава и сразу взялся за дело | er krempelte die Ärmel hoch und legte sofort mit der Arbeit los |
gen. | он может взять у него этот товар | er kann ihm diese Ware abnehmen |
inf. | он не хотел как следует взяться | er wollte nicht recht 'ran (за дело) |
gen. | он охотно взял бы свои слова обратно | er möchte seine Worte gern ungesagt machen |
gen. | он пока что взял деньги себе | er hatte einstweilen das Geld an sich genommen |
gen. | он разрешает ему взять велосипед | er erlaubt ihm, nach das Rad zu nehmen |
gen. | он силой взял деньги | er bemächtigte sich des Geldes |
gen. | она взялась обслуживать меня | sie hat bei mir die Aufwartung übernommen |
gen. | основательно взяться | aufs Ganze gehen (за что-либо) |
gen. | остальное возьму я | das übrige nehme ich |
gen. | откуда взялась эта ошибка? | wo kommt dieser Fehler her? |
gen. | откуда можно было бы взять камень для строительства дома? | wo könnte man die Steine zum Hausbau hernehmen? |
gen. | откуда нам взять денег? | wo sollen wir das Geld hernehmen? |
inf. | откуда ни возьмись | wie aus dem Boden gewachsen |
gen. | откуда ни возьмись | siehe da (ichplatzgleich) |
gen. | Откуда ни возьмись | wie aus dem Nichts (Vas Kusiv) |
gen. | откуда ни возьмись | wie vom Himmel gefallen |
gen. | откуда ни возьмись; как из-под земли | wie aus der Erde gewachsen |
gen. | откуда ни возьмись; как из-под земли | wie aus dem Erdboden gewachsen |
gen. | откуда ни возьмись пошёл слух | ein Gerücht sprang auf |
gen. | откуда такому голодранцу взять денег! | wo soll so ein Habenichts Geld hernehmen! |
gen. | откуда ты это взял? | woher hast du das? |
gen. | откуда ты это взял? | woraus hast du das entnommen? |
inf. | откуда ты это взял? | wo hast du das her? |
gen. | откуда ты это взял? | woraus entnimmst du das? |
inf. | откуда я тебе это возьму? | ich kann doch nicht zaubern! |
gen. | пассажиров взял другой корабль | die Passagiere wurden von einem anderen Schiff übernommen |
gen. | поручительство за него взял на себя завод | die Bürgschaft für ihn übernahm sein Betrieb |
gen. | поэт взял свои образы из жизни | der Dichter hat seine Gestalten nach dem Leben modelliert |
gen. | правда всегда возьмёт верх | die Wahrheit setzt sichImmer durch |
gen. | правильно взяться за дело | eine Sache richtig anfassen |
gen. | правильно взяться за дело | eine Sache richtig anpacken |
gen. | правильно взяться за дело | am rechten Ende anfassen |
gen. | правильно взяться за что-либо | etwas beim rechten Ende anpacken |
gen. | преступник, взявший заложника | Geiselgangster |
gen. | преступник, взявший заложников | Geiselgangster |
gen. | прошлым летом неожиданно взяли в армию новый призывной возраст | im vergangenen Sommer wurde überraschend ein neuer Jahrgang eingezogen |
gen. | проявив предусмотрительность, я взял тёплые вещи с собой | in weiser Voraussicht habe ich warme Sachen mitgenommen |
inf. | пытаться взять за горло | jemandem an den Kragen wollen (кого-либо) |
inf. | раз-два взяли! | horuck! (Andrey Truhachev) |
gen. | разрешите, я возьму ваш чемодан? | darf ich Ihnen den Koffer abnehmen? |
gen. | решительно взяться за что-либо | zu Leibe rücken (Dinara Makarova) |
gen. | решительно взяться за искоренение зла | die Axt an die Wurzel legen (библ. положить секиру под корень) |
gen. | родители взяли детей с собой к морю | die Eltern haben die Kinder an die See mitgenommen |
gen. | рьяно взяться | mit beiden Händen zugreifen (за что-либо) |
gen. | рьяно взяться за что-либо | mit beiden Händen zugreifen |
gen. | рьяно взяться за дело | hart zupacken |
fig., inf. | рьяно взяться за работу | sich ins Ruder legen |
gen. | рьяно взяться за работу | losarbeiten |
gen. | рьяно взяться за работу | sich in die Ruder legen |
gen. | рьяно взяться за работу | sich tüchtig ins Zeug legen |
inf. | с него взять ничего | bei ihm ist kein Blumentopf zu gewinnen |
inf. | с него нечего взять | bei ihm ist nichts zu holen |
gen. | с недавних пор он взял привычку курить трубку | neuestens hat er die Gewohnheit angenommen, Pfeife zu rauchen |
gen. | сейчас же возьми себя в руки! | nimm dich jetzt zusammen! |
gen. | сколько ты сегодня взял? | wieviel hast du heute eingenommen? |
gen. | смело взяться за дело | einen herzhaften Änlauf machen |
gen. | снова взяться за какое-либо занятие | eine Beschäftigung wieder aufnehmen |
gen. | спрашивается, откуда это взялось | man fragt sich, woher das kommt |
gen. | старая партия опять взяла бразды правления в свои руки | die alte Partei ergriff wieder die Zügel der Regierung |
gen. | так мы и должны взяться за дело | hier müssen wir den Hebel ansetzen |
gen. | тотчас же возьми свои слова обратно! | nimm das sofort zurück! |
gen. | ты взял положил в карман билеты в театр? | hast du die Theaterkarten eingesteckt? |
fig. | ты взял неверный тон | du hast dich im Ton vergriffen |
gen. | у меня руки чешутся поскорее взяться за это | mir kribbelt es ordentlich in den Finger spitzen vor Ungeduld |
inf. | умело взяться | etwas beim rechten Zipfel anpacken (за что-либо) |
inf. | умело взяться | etwas beim rechten Zipfel anfassen (за что-либо) |
gen. | фабрика взяла на себя обязательство выполнить работу досрочно | die Fabrik hat die Verpflichtung übernommen, die Arbeit vorfristig zu machen |
gen. | хитро взяться | etwas schlau anfangen (за что-либо) |
gen. | хорошенько взяться за | jemanden in strenge Zucht nehmen (кого-либо) |
gen. | что с нас взять? | was vermögen wir denn noch? (AlexandraM) |
inf. | что, черт возьми | was um Himmels willen (Andrey Truhachev) |
inf. | что, черт возьми | was in aller Welt (Andrey Truhachev) |
inf., s.germ. | чёрт возьми! | hol's der Deixel! |
inf. | чёрт возьми! | hol's der Teufel! |
inf. | чёрт возьми! | Himmeldonnerwetter! (старое немецкое ругательство. произносится, когда что-т. не получилось) |
obs. | чёрт возьми! | Schockschwerenot! |
gen. | чёрт возьми! | Donnerlittchen |
gen. | энергично взяться | einer Sache auf den Leib rücken (за что-либо) |
gen. | энергично взяться | jemanden unter die Fuchtel nehmen (за кого-либо) |
gen. | энергично взяться | scharf zupacken (за что-либо) |
gen. | энергично взяться | frisch zupacken (за что-либо) |
inf. | энергично взяться за работу | losarbeiten |
gen. | энергично взяться за работу | zupacken |
gen. | это грязные деньги, я их не возьму | das ist schmutziges Geld, ich nehme es nicht |
gen. | я бы никогда не взял на себя смелость сказать это | ich hätte mich nie erkühnt, das zu sagen |
gen. | я бы охотно взял побольше | ich hätte gerne noch mehr davon (этого) |
gen. | я взял не тот ключ | ich habe einen falschen Schlüssel genommen |
gen. | я взял не ту ноту | ich habe mich beim Klavierspielen vergriffen (,играя на рояле) |
gen. | я взял своего деда к себе | ich habe meinen Großvater zu mir genommen (жить) |
gen. | я взял у друга на время фотоаппарат | ich habe mir von meinem Freund einen Fotoapparat ausgeliehen |
gen. | я взял этот журнал из библиотеки | ich habe mir diese Zeitschrift aus der Bibliothek entliehen |
gen. | я возьму тебя под свою защиту | ich nehme dich in meine Hut |
gen. | я возьмусь за любую работу | ich nehme jede beliebige Arbeit an |
inf. | я возьмусь за него | ich werde ihn mir noch kaufen |
inf. | я возьмусь за него | ich werde ihn mir schon kaufen |
gen. | я ломал себе голову над тем, где взять нужную сумму денег | ich habe mir den Kopf zerbrochen, wo ich das nötige Geld hernehmen könnte |
gen. | я не взял с собой денег | ich habe kein Geld eingesteckt |