Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Chinese
English
French
German
Terms
containing
в тупике
|
all forms
|
in specified order only
Subject
Russian
German
gen.
беседа зашла
в тупик
die Unterhaltung war festgerannt
gen.
в тупике
am toten Ende
(
Andrey Truhachev
)
inf.
дело зашло
в тупик
die Sache ist im Sand verlaufen
inf.
дело зашло
в тупик
hier ist die Welt mit Brettern vernagelt
gen.
завести
в тупик
auf ein totes Geleise schieben
gen.
завести
в тупик
in Verlegenheit bringen
(auf ein totes Gleis/auf ein Abstellgleis schieben – это, скорее, оставить кого-либо или что-либо без внимания, (временно) отказаться от чего-либо
vadim_shubin
)
gen.
завёл
в тупик
auf ein Abstellgleis schieben
(
amo12
)
idiom.
загнать
в тупик
in die Enge treiben
(
Andrey Truhachev
)
gen.
загнать себя
в тупик
sich in eine Sackgasse manövrieren
(
Honigwabe
)
fig.
зайти
в тупик
festfahren
fig.
зайти
в тупик
ins Stocken kommen
(
Andrey Truhachev
)
idiom.
зайти
в тупик
mit seiner Weisheit am Ende sein
(
Andrey Truhachev
)
idiom.
зайти
в тупик
mit seinem Latein am Ende sein
(
Andrey Truhachev
)
fig.
зайти
в тупик
ins Stocken geraten
(
Andrey Truhachev
)
fig.
зайти
в тупик
auf dem Nullpunkt anlangen
gen.
зайти
в тупик
auf dem toten Geleise sein
gen.
зайти
в тупик
in die Enge geraten
gen.
зайти
в тупик
sich in eine Sackgasse verrennen
gen.
зайти
полностью
в тупик
sich
völlig
festfahren
(о переговорах
Andrey Truhachev
)
gen.
зайти
в тупик
gegen die Wand fahren
(
Vas Kusiv
)
gen.
зайти
в тупик
totgelaufen sein
(
Alexey_A_translate
)
gen.
зайти
в тупик
in eine Sackgasse geraten
fig.
зайти
в тупик
auf dem töten Punkt anlangen
gen.
зайти
в тупик
festrennen
fig.
заходить
в тупик
ins Stocken geraten
(
Andrey Truhachev
)
fig.
заходить
в тупик
ins Stocken kommen
(
Andrey Truhachev
)
gen.
заходить
в тупик
sich
völlig
festfahren
(
Andrey Truhachev
)
gen.
находиться
в тупике
in einer Sackgasse sitzen
gen.
находиться
в тупике
in einer Sackgasse sein
gen.
оказаться
в тупике
sich in eine Sackgasse verrennen
gen.
он живёт в душевном тупике
er lebt in innerer Bedrängnis
fig.
он зашёл
в тупик
er weiß nicht hin noch her
gen.
он зашёл
в тупик
er befand sich in arger Bedrängnis
gen.
попасть
в тупик
sich in eine Sackgasse verrennen
gen.
поставить
в тупик
verwirren
(
AlexandraM
)
gen.
поставить
кого-либо
в тупик
jemanden in die Enge treiben
gen.
приводить
в тупик
in eine Sackgasse führen
(
Baaghi
)
inf.
ставить
в тупик
verdutzen
(подчёркивает по сравнению с другими членами ряда большую степень смущения, удивления, обыкн. употр. в Part II)
gen.
ставить
в тупик
in eine schwere Situation bringen
(
YaLa
)
gen.
ставить
в тупик
verdutzen
(
moevot
)
gen.
ставить
в тупик
stutzig machen
(
YaLa
)
idiom.
стать
в тупик
mit seiner Weisheit am Ende sein
(
Andrey Truhachev
)
gen.
стать
в тупик
sich in eine Sackgasse verrennen
gen.
стать
в тупик
gegen die Wand fahren
(
Vas Kusiv
)
gen.
стать
в тупик
in eine Sackgasse geraten
gen.
тогда мы стали
в тупик
!
da sind wir aufgeschmissen!
gen.
этот путь неизбежно ведёт
в тупик
dieser Weg führt unvermeidlich in eine Sackgasse
Get short URL