Subject | Russian | German |
math. | алгебра в смысле Биркгоффа | Algebra im Sinne von Birkhoff |
math. | базис в смысле слабой топологии | schwache Basis |
math. | близость в узком смысле | engere Nachbarschaft |
math. | близость в широком смысле | weitere Nachbarschaft |
gen. | в басне заключён глубокий смысл | die Fabel hat ihre teifere Bedeutung |
gen. | в басне заключён скрытый смысл | die Fabel hat ihre teifere Bedeutung |
math. | в более широком смысле | im weiteren Sinne |
gen. | в более широком смысле | in einem umfassenderen Sinn (AlexandraM) |
math., lat. | в буквальном смысле | sensu stricto |
gen. | в буквальном смысле слова | buchstabengetreu (Vas Kusiv) |
gen. | в буквальном смысле слова | im eigentlichen Sinne des Wortes (Aleksandra Pisareva) |
gen. | в буквальном смысле слова | im strengsten Sinne des Wortes |
gen. | в буквальном смысле слова | im Wortsinne (Queerguy) |
law | в вышеуказанном смысле | im vorgenannten Sinne (art_fortius) |
gen. | в известном смысле | in gewissem Sinne |
gen. | в истинном смысле | im wahren Sinne (Andrey Truhachev) |
gen. | в истинном смысле слова | in des Wortes wahrster Bedeutung |
gen. | в истинном смысле слова | im wahrsten Sinne des Wortes |
gen. | в каком смысле | inwiefern (ichplatzgleich) |
gen. | в каком смысле? | in welchem Sinn? |
fig. | в каком-то смысле | ein Stück weit (Damit hast du vielleicht ein Stück weit recht Ремедиос_П) |
gen. | в каком-то смысле | auf eine bestimmte Art (Ремедиос_П) |
gen. | в каком-то смысле | auf irgendeiner Ebene (Ремедиос_П) |
gen. | в самом лучшем смысле | im besten Sinne |
gen. | в лучшем смысле слова | im besten Sinne des Wortes (Franka_LV) |
gen. | в лучшем смысле этого слова | im besten Sinne des Wortes (Franka_LV) |
fig. | в некотором смысле | ein Stück weit (Sie sei auch nicht enttäuscht von seinem Nein, und Schäuble habe sich sogar "ein Stück weit gefreut" über ihr Angebot. Ремедиос_П) |
gen. | в некотором смысле | gewissermaßen (Andrey Truhachev) |
gen. | в некотором смысле | in gewissem Sinne |
gen. | в некотором смысле | auf eine bestimmte Art (Ремедиос_П) |
gen. | в некотором смысле | irgendwie |
gen. | в немецкой научной литературе эта работа представляет собой в известном смысле нечто новое | in der deutschen wissenschaftlichen Literatur ist diese Arbeit ein gewisses Novum |
gen. | в обобщённом смысле | verallgemeinert (Gaist) |
gen. | в обратном смысле | im gegenläufigen Sinn (Andrey Truhachev) |
gen. | в обратном смысле | im entgegengesetzten Sinne |
hist. | в общем смысле | in übergeordnetem Sinne |
gen. | в общем смысле | in genereller Hinsicht |
gen. | в общем смысле | im Großen und Ganzen (ВВладимир) |
ling. | употреблённый в общепринятом смысле | generisch (Andrey Truhachev) |
gen. | в общепринятом смысле | im herkömmlichen Sinne (platon) |
gen. | в общепринятом смысле под этим понимают ... | in landläufigem Sinne versteht man darunter |
gen. | в обычном смысле | im herkömmlichen Sinn (Gaist) |
gen. | в обычном смысле слова | im herkömmlichen Sinne |
gen. | в определённом смысле | in einer gewissen Weise (Vas Kusiv) |
gen. | в определённом смысле | in gewissem Sinne |
gen. | в определённом смысле | in gewisser Weise (grafleonov) |
gen. | в определённом смысле | in gewisser Hinsicht (grafleonov) |
gen. | в определённом смысле | gewissermaßen (Andrey Truhachev) |
gen. | в отрицательном смысле | absprechendem |
gen. | в переносном смысле | figürlich |
law | в переносном смысле | im übertragenen Sinne |
law | в переносном смысле | bildlich |
gen. | в переносном смысле | im uneigentlichen Sinne |
gen. | в переносном смысле | im figürlichen Sinn |
f.trade. | в переносном смысле | im übertragenen Sinn |
gen. | в переносном смысле | im figürlichen Sinne (im übertragenen Sinne Walkuere) |
gen. | в переносном смысле слово "сердце" означает "душа" | im übertragenen Sinne bedeutet das Wort "Herz" "Gemüt" |
gen. | в переносном смысле слово "сердце" означает "чувство" | im übertragenen Sinne bedeutet das Wort "Herz" "Gefühl" |
gen. | в полном смысле слова | in des Wortes wahrster Bedeutung |
gen. | в полном смысле слова | im wahrsten Sinne des Wortes |
gen. | в полном смысле слова | im wahren Sinne des Wortes (Franka_LV) |
gen. | в полном смысле слова | im Vollsinn des Wortes |
gen. | в полном смысле слова | echt (AlexandraM) |
gen. | в полном смысле слова | im vollsten Sinne des Wortes |
law | в правовом смысле | im Rechtssinne (Лорина) |
gen. | в противоположном смысле | im gegenläufigen Sinn (Andrey Truhachev) |
gen. | в прямом и переносном смысле | im direkten und übertragenen Sinn (Per Rollover wird der jeweils ausgewählte Navigationspunkt scharf und damit im direkten wie übertragenen Sinne fokussiert. moloko.de Dominator_Salvator) |
gen. | в самом прямом смысле | im wahrsten Sinne (Andrey Truhachev) |
gen. | в прямом смысле | im wahren Sinne |
f.trade. | в прямом смысле | im eigentlichen Sinn |
gen. | в прямом смысле | im eigentlichen direkten Sinne (Franka_LV) |
gen. | в прямом смысле | im eigentlichen Sinne |
gen. | в прямом смысле слова | im wörtlichen Sinne (cherryshores) |
gen. | в прямом смысле слова | im wahren Sinne des Wortes |
gen. | в прямом смысле слова | im eigentlichen Sinne des Wortes (Aleksandra Pisareva) |
gen. | в прямом смысле слова | im Wortsinne (Queerguy) |
gen. | в самом полном смысле слова | im wahrsten Sinne des Wortes |
gen. | в самом прямом смысле слова | im wahrsten Sinne des Wortes |
poetic | в самом смелом смысле этого слова | in des Worts verwegenster Bedeutung |
law | в самом широком смысле | im weitesten Sinne (Лорина) |
gen. | в смысле | im Sinne |
gen. | в смысле | in dem Sinne |
gen. | в смысле | im Sinn |
law | в смысле | iSd (закона Лорина) |
abbr. | в смысле | i.S.d. (Лорина) |
law | в смысле | i.S. (Лорина) |
law | в смысле | im Sinne (закона;- lcorcunov) |
gram. | в смысле | i.S.v. (GregMoscow) |
gen. | в смысле | in dem Sinn (Лорина) |
patents. | в смысле абзаца | im Sinne des Absatzes 2 |
gen. | в смысле положения | räumlich (в пространстве) |
math. | в собственном смысле | im eigentlichen Sinne |
gen. | в собственном смысле слова | im eigentlichen Sinne (Andrey Truhachev) |
ling. | в собственном смысле слова | im eigentlichen Sinne des Wortes (Andrey Truhachev) |
gen. | в строгом смысле | im eigentlichen Sinne (Andrey Truhachev) |
gen. | в строгом смысле | im strengen Sinne (Andrey Truhachev) |
math. | в строгом смысле | in strenger Bedeutung |
math. | в строгом смысле | in scharfer Bedeutung |
gen. | в строгом смысле | im engeren Sinne (Andrey Truhachev) |
gen. | в строгом смысле | streng genommen (Andrey Truhachev) |
shipb. | в том смысле | in dem Sinn |
gen. | в том смысле, что | das heißt (Bedrin) |
gen. | в том смысле что | dahingehend (Andrey Truhachev) |
gen. | в том смысле, что | in dem Sinne, dass (dict.cc Andrey Truhachev) |
gen. | в том смысле, что | in sofern, dass (AlexandraM) |
math. | в точном смысле | in genauer Bedeutung |
gen. | в узком смысле | in beschränktem Sinn |
gen. | в узком смысле | in engerem Sinne |
gen. | в узком смысле | im engeren Sinne (слова) |
gen. | в узком смысле | im engeren Sinn |
gen. | в узком смысле | im engen Sinne (Andrey Truhachev) |
gen. | в утвердительном смысле | im bejahenden Sinne |
gen. | в чём смысл этого вопроса? | worin besteht der Sinn dieser Frage? |
gen. | в широком смысле | im weiteren Sinne (слова) |
gen. | в широком смысле | im breiten Sinne (Anna Chu) |
gen. | в широком смысле этого слова | im weiteren Sinne (snowtrex) |
gen. | в широком смысле | im umfassenden Sinne |
gen. | в широком смысле | im umfassenden Sinn |
gen. | в этих словах кроется глубокий смысл | diese Worte sind bedeutungsvoll |
gen. | в этом смысле | in diesem Sinne (Alex Krayevsky) |
gen. | в этом смысле | in diesem Sinn |
gen. | в этом смысле | in dem Sinn (Лорина) |
notar. | в этом смысле in diesem Sinne | idS (Юлия Волочай) |
gen. | в этом смысле | dahingehend (Andrey Truhachev) |
gen. | в этом смысле | insofern (Ремедиос_П) |
abbr. | в этом смысле, в этой связи | i.d.S. (in diesem Sinne Franky) |
gen. | в юридическом смысле | im Rechtssinne (dolmetscherr) |
gen. | в юридическом смысле слова | im Rechtssinne (dolmetscherr) |
math. | вариация в узком смысле | Variation im engeren Sinne |
math. | вариация в широком смысле | Variation im weiteren Sinne |
psychol. | вера в смысл | Sinnglaube |
math. | выводимость в узком смысле | Ableitbarkeit im engeren Sinne |
math. | выводимость в широком смысле | Ableitbarkeit im weiteren Sinne |
gen. | выражаясь в самом общем смысле | allgemein formuliert (Andrey Truhachev) |
math. | выражения, эквивалентные в смысле выполнимости | erfüllbarkeitsgleiche Ausdrücke |
gen. | выразиться в том смысле , что | sich dahin gehend äußern , dass (Abete) |
gen. | высказываться в том смысле, что | sich dahingehend äußern, dass |
psychol. | вытеснение в собственном смысле слова | eigentliche Verdrängung |
math. | главный род в узком смысле | engeres Hauptgeschlecht |
ling. | замена слова синонимом в контексте ведёт к изменению смысла самого контекста | Opakheit (Semantik Анастасия Глива) |
law | здравый смысл в праве | Rechtsvernunft |
gen. | Им сложно судить о том, какую пользу принесли им в этом смысле поездки, предпринятые с целью изучения иностранных языков. | wie viel die Sprachreisen in diesem Sinne gebracht haben, können sie schlecht einschätzen |
gen. | истолковывать что-либо в дурном смысле | etwas zum Argen deuten |
inf. | как так? в смысле? | wie jetzt? (также подходит для переспрашивания: – Ja, und? – Wie "Ja, und"?) |
inf. | какой смысл в том чтобы | was hat es für einen Sinn? (Andrey Truhachev) |
inf. | какой смысл в том чтобы | was nützt es .? (Andrey Truhachev) |
inf. | какой смысл в том чтобы | welchen Sinn hat es (Andrey Truhachev) |
inf. | какой смысл в том, что | was nützt es .? (Andrey Truhachev) |
inf. | какой смысл в том, что | was hat es für einen Sinn? (Andrey Truhachev) |
inf. | какой смысл в том, что | welchen Sinn hat es (Andrey Truhachev) |
logist. | Контрагент грузоперевозчика не является предприятием, оказывающим вспомогательные услуги, в смысле применяемого тарифа | Vertragspartner des Frachtführers ist kein Hilfsgewerbetreibender im Sinne des anzuwendenden Tarifs (Olvic) |
patents. | названия, потерявшие первоначальный смысл в отношении товара | Bezeichnungen, die in Verbindung mit der Ware ihre ursprüngliche Bedeutung verloren haben |
gen. | ни в каком смысле | in keinerlei Hinsicht (Ремедиос_П) |
law | обвинение в материально-правовом смысле | Anklage im materiellrechtlichen Sinne (Inhalt der Anklage) |
law | обвинение в уголовно-правовом смысле | Anklage im strafrechtlichen Sinne (prozessuelle Tätigkeit) |
gen. | Однажды, после обсуждения, Стефан говорит Арнольду: "Дружеские отношения между политиками, собственно говоря, не имеют ничего общего с дружбой в буквальном смысле". | Einmal, am Schluss einer Besprechung, meint Stefan zu Arnold, Freundschaften zwischen Politikern hätten doch mit Freundschaft im wörtlichen Sinne eigentlich nichts gemein (Ebenda) |
gen. | он высказался в противоположном смысле | seine Äußerungen sind gegenteilig ausgefallen |
gen. | они всё толкуют в том смысле, какой им выгоден | sie deuten alles in ihrem Sinne |
psychol. | ориентировка в смысле | Sinnorientierung |
math. | параболическое в широком смысле дифференциальное уравнение | parabolische im weiteren Sinne Differentialgleichung |
gen. | понимать что-либо в буквальном смысле | es mit etwas genau nehmen (слова) |
gen. | понимать что-либо в буквальном смысле | etwas genau nehmen (слова) |
gen. | понимать что-либо в буквальном смысле | es mit etwas D genau nehmen (слова) |
psychol. | потребность в смысле | Sinnbedürfnis |
law | право в объективном смысле | objektives Recht |
math. | предел в смысле метрики | metrischer Limes |
civ.law. | предоставление, удовлетворение, исполнение в вещном смысле но не как способ прекращения обязательства (Erfüllung) даже если совпадает с ним | Leistung (по классическому определению: волевое целенаправленное увеличение чужого состояния eugrus) |
math. | равный в смысле дивизоров | divisorengleich |
gen. | смысл басни вот в чём ... | die Fabel besagt folgendes. |
gen. | ... смысл состоит в том, что ... | die Bedeutung liegt darin, dass |
gen. | смысл этой притчи в том, что | mit diesem Gleichnis wird ausgesagt, dass |
math. | стационарность в широком смысле | schwach stationär |
gen. | употребить слово в переносном смысле | ein Wort in übertragenem Sinn gebrauchen |
gen. | употребить слово в широком смысле | ein Wort in erweitertem Sinne gebrauchen |
gen. | употребить слово в широком смысле | ein Wort in erweitertem Sinn gebrauchen |
gen. | хотя и взрослые, в определённом смысле они были ещё дети | obschon erwachsen, waren sie in einem gewissen Sinne noch Kinder |
psychol. | человек в поисках смысла | Sinnsuchender |
math. | эквивалентность в смысле логики предикатов | prädikatenlogische Äquivalenz |
math. | эквивалентность в узком смысле | Äquivalenz im engeren Sinne |
math. | эквивалентность в широком смысле | Äquivalenz im weiteren Sinne |