DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в случае | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
med.appl.автоматический отключающий аппарат в случае недостатка водыWassermangelsicherung
med.appl.автоматический отключающий аппарат в случае недостатка водыTrockengehschutz
inf.бывают в жизни случаи!es gibt Momente im Menschenleben!
gen.в аналогичном случаеin einem ähnlichen Falle
gen.в большинстве случаевmeistens
gen.в большинстве случаевmeistenteils
gen.в большинстве случаевam meisten
gen.в большинстве случаевin der Mehrzahl der Fälle (stellt sich in der Mehrzahl der Fälle die Frage, wie die politischen Ansprüche und Interessen jener ethnischen Gruppen erfüllt werden können, Andrey Truhachev)
gen.в большинстве случаевim überwiegenden Fall (Gaist)
gen.в большинстве случаевzumeist (Inna_K)
gen.в большинстве случаевinsgemein
gen.в большинстве случаевgrößtenteils
gen.в большинстве случаевin entscheidendem Maß (fairy_scary)
gen.в подавляющем большинстве случаевüberwiegend
obs.в большинстве случаевmehrenteils
gen.в большинстве случаевin den allermeisten Fällen (Vas Kusiv)
gen.в большинстве случаевin der Regel
gen.в большинстве случаевvorwiegend
gen.в большинстве случаевmerscht
gen.в большинстве случаевmehrst
gen.в большинстве случаевzum Großteil (Nilov)
gen.в большинстве случаевüberwiegend
gen.в большинстве случаевmeist
gen.в данном случаеgesetzten Falles
gen.в данном случаеin der betreffenden Angelegenheit (massana)
gen.в данном случаеunter diesen Umständen (dolmetscherr)
gen.в данном случаеgegebenenfalls (Manager)
gen.в данном случаеhier (Лорина)
gen.в данном случаеggfls. (Лорина)
gen.в данном случаеin dem Fall (Лорина)
gen.в данном случаеin diesem Fall
gen.в данном случаеim vorliegenden Fall
gen.в данном случаеvorliegend (Лорина)
gen.в данном случаеim gegebenen Falle (massana)
gen.в данном случаеletzterenfalls
gen.в данном случае это неприменимоin diesem Fälle findet das keine Anwendung
inf.в девяти из десяти случаевin neun von zehn Fällen (Andrey Truhachev)
inf.в девяти случаях из десятиin neun von zehn Fällen (Andrey Truhachev)
lat.в других случаяхalias
gen.в другом случаеbei einer anderen Gelegenheit (massana)
gen.в единичных случаяхin Einzelfällen (Sergei Aprelikov)
gen.в зависимости от случаяJe nach Fall (Pretty_Super)
gen.в идеальном случаеidealerweise (Andrey Truhachev)
gen.в идеальном случаеim Idealfall
hist.в идеальном случаеideäliter
gen.в ином случаеanderenfalls
gen.в ином случаеim anderen Fall (Andrey Truhachev)
gen.в ином случаеandernfalls
gen.в иных случаяхin allen anderen Fällen (Andrey Truhachev)
gen.в иных случаяхin den anderen Fällen (Andrey Truhachev)
gen.в иных случаяхim anderen Fall (Andrey Truhachev)
gen.в иных случаяхandernfalls (Andrey Truhachev)
gen.в иных случаяхin den sonstigen Fällen (Andrey Truhachev)
gen.в иных случаяхin den übrigen Fällen (Andrey Truhachev)
gen.в иных случаяхin anderen Fällen (Andrey Truhachev)
gen.в исключительном случаеim Ausnahmefall (Лорина)
gen.в исключительных случаяхin Ausnahme-Situationen (OLGA P.)
gen.в исключительных случаяхausnahmsweise (Андрей Уманец)
gen.в каждом конкретном случаеum jeweils (петр2)
gen.в каждом конкретном случаеvon Fall zu Fall (Андрей Уманец)
gen.в каждом конкретном случаеindividuell (4uzhoj)
gen.в каждом отдельном случаеin jedem einzelnen Fall (Лорина)
gen.в каждом отдельном случаеin jedem Einzelfall (Лорина)
gen.в каждом отдельном случаеvon Fall zu Fall
gen.в каждом случаеjedesmal
gen.употр. тк. в склоняемой форме в каждом случаеjedesmalig
gen.в каждом случаеjeweils
gen.в конкретном случаеeinzelfallbezogen aufklären (Лорина)
gen.в конкретном случаеim Einzelfall (Лорина)
gen.в крайнем случаеhöchstenfalls
gen.в крайнем случаеim Höchstfall
gen.в крайнем случаеim äußersten Falle
gen.в крайнем случаеim äußersten Fall
gen.в крайнем случаеschlimmstenfalls
gen.в крайнем случаеnotfalls
inf.в самом крайнем случаеwenn alle Stränge reißen
gen.в крайнем случаеhöchstens
gen.в крайнем случаеim schlimmsten Fall
gen.в крайнем случаеim schlimmsten Falle
gen.в крайнем случаеim Notfall
gen.в крайнем случаеim höchsten Fall (altiver)
gen.в крайнем случаеim Fall der Fälle (Vas Kusiv)
gen.в крайнем случаеzur Not
gen.в крайнем случаеallenfalls
gen.в крайнем случае можешь переночевать здесьzur Not kannst du hier übernachten
gen.в лучшем случаеgünstigenfalls
gen.в лучшем случаеhöchstens (Andrey Truhachev)
gen.в лучшем случаеallenfalls (Лорина)
gen.в лучшем случаеim glücklichsten Fall
gen.в лучшем случаеim besten Fälle
gen.в лучшем случаеim besten Fall
gen.в лучшем случаеim besten Falle
gen.в лучшем случаеim Bestfall-Szenario (Ремедиос_П)
gen.в лучшем случаеim Bestfall (Ремедиос_П)
gen.в лучшем случаеim Idealfall (Гевар)
gen.в лучшем случаеim günstigsten Fall (AlexandraM)
gen.в лучшем случаеbestenfalls
gen.в любом случаеohnehin (DUDEN: auf jeden Fall Андрей Уманец)
gen.в любом случаеjedenfalls (Andrey Truhachev)
inf.в любом случаеja
inf.в любом случаеin jedem Falle (Andrey Truhachev)
gen.в любом случаеsowieso (Александр Рыжов)
gen.в любом случаеauf alle Fälle (grafleonov)
gen.в любом случаеso oder so (Gaist)
gen.в любом случаеauf jeden Fall (смотри : jedenfalls Пример: auf jeden Fall um 9.45 angreifen (из военного документа) Andrey Truhachev)
gen.в любом случаеin jedem Fall (Лорина)
gen.в любом случаеallenfalls (Лорина)
inf.в любом случаю, спасибо!trotzdem danke! (Andrey Truhachev)
gen.в некоторых случаяхin manchen Fällen (Лорина)
gen.в неотложных случаяхin dringenden Fällen (mirelamoru)
gen.в общем случаеim allgemeinen Fall (Лорина)
gen.в общих случаяхgenerell (4uzhoj)
gen.в оптимальном случаеOptimalfall (antbez0)
gen.в остальных случаяхin übrigen Fällen (Лорина)
gen.в отдельном случаеim Einzelfall (Лорина)
gen.в отдельных случаяхgegebenenfalls (platon)
med.в отдельных случаяхteilweise (Andrey Truhachev)
gen.в отдельных случаяхin Einzelfällen (Sergei Aprelikov)
mil.в отдельных случаяхbei Gelegenheit (Andrey Truhachev)
gen.в отдельных случаяхvereinzelt
gen.в подавляющем большинстве случаевin der weit überwiegenden Zahl der Fälle (jurist-vent)
gen.в подавляющем большинстве случаевin den allermeisten Fällen (Brücke)
gen.в подобном случаеin einem ähnlichen Falle
gen.в подобных случаяхin ähnlichen Fällen (Лорина)
gen.в последнем случаеim letzteren Fall (Лорина)
quant.el.в предельном случаеGrenzfall im Grenzempfindlichkeit
gen.в предполагаемом случаеgesetzten Falles
gen.в предусмотренных случаяхfalls zutreffend (Herr Sommer)
gen.в преимущественном большинстве случаевtendenziell (Андрей Уманец)
gen.в противном случаеandernfalls
gen.в противном случаеist dies nicht erfüllt (platon)
gen.в противном случаеim umgekehrten Fall (Лорина)
gen.в противном случаеist dies nicht der Fall (Nilov)
gen.в противном случаеim gegensätzlichen Fall (Лорина)
gen.в противном случаеgegenteils
gen.в противном случаеSollte dies nicht der Fall sein (SKY)
gen.в противном случаеsofern dies nicht der Fall ist (SKY)
gen.в противном случаеim umgekehrten Fälle
inf.в противном случаеansonsten
gen.в противном случаеim entgegengesetzten Fall
shipb.в противном случаеoder aber
gen.в противном случаеim entgegengesetzten Falle
gen.в противном случаеim umgekehrten Falle
gen.в противном случаеim Gegenfalle
gen.в противном случаеim Gegenfall
gen.в противном случаеsonst
gen.в редких случаяхin seltenen Fällen (Лорина)
gen.в результате несчастного случаяdurch einen Unfall taub sein
gen.в результате несчастного случая на производстве он рано стал инвалидомwegen eines Arbeitsunfalls wurde er Frühinvalid
gen.в результате несчастного случая один человек погиб и было много раненыхbei dem Unglück gab es einen Toten und viele Verletzte
gen.в результате несчастного случая он получил тяжёлые поврежденияer hat beim Unfall schwere Verletzungen erlitten
gen.в результате несчастного случая погиб один человекbei dem Unglück hat es einen Toten gegeben
gen.в результате несчастного случая погиб один человекder Unfall hat ein Todesopfer gefordert
gen.в ряде случаевin einer Reihe von Fällen (Sina)
gen.в ряде случаевin einigen Fällen (Sina)
gen.в ряде случаевin manchen Fällen (Andrey Truhachev)
gen.в самом благоприятном случаеim günstigsten Fälle
gen.в самом крайнем случаеim schlimmsten Falle (Vas Kusiv)
gen.в самом крайнем случаеim Fall der Fälle (Vas Kusiv)
gen.в самом крайнем случаеallerhöchstens
gen.в самом лучшем случаеim günstigsten Fälle
gen.в самом неблагоприятном случаеim ungünstigsten Fall
gen.в самом худшем случаеim schlimmsten Falle (Vas Kusiv)
gen.в самом худшем случаеim Fall der Fälle (Vas Kusiv)
gen.в случаеetwaigen Falls
gen.в случаеfalls
gen.в случаеim Fall (Лорина)
gen.в случае еслиallenfalls (Andrey Truhachev)
gen.в случаеbei (massana)
gen.в условных предложениях в случаеetwa
med.в случае болезни или травмыim Krankheits- oder Verletzungsfall (Лорина)
gen.в случае возмещения расходов как условиеgegen Kostenerstattung (Alex Krayevsky)
gen.в случае возможностиmäglichenfalls
gen.в случае возможностиmöglichenfalls
gen.в случае возникновения необходимостиim Fall der Entstehung der Notwendigkeit (Лорина)
gen.в случае возникновения подозренияim Verdachtsfall (Лорина)
context.в случае возникновения разногласийim Zweifelsfall (Ein Betriebsrat kann Verbesserungen im Zweifelsfall auch erzwingen 4uzhoj)
mil.в случае войныim Verteidigungsfall
mil.в случае войныim Extremfall
gen.в случае войныim Kriegsfall
gen.в случае войныim Ernstfall
gen.в случае выбытия адресата просьба вернуть с указанием нового адресаbitte bei Verzug mit neuer Adresse zurücksenden (пометка на письмах)
gen.в случае действительной опасностиim Ernstfall
gen.в случае, еслиfalls
gen.в том случае, если ... im Falle, dass
gen.в случае, еслиin etwaigem Falle
gen.в случае, еслиsofern (Andrey Truhachev)
gen.в случае, еслиin der Annahme (напр., в следующем контексте (из делового письма): In der Annahme, dass Sie eine Firma in der EU besitzen... "Полагая" звучит слишком официально Russvet)
gen.в случае, если он придётwenn er etwa kommen sollte
gen.в случае заболеванияim Erkrankungsfalle
gen.в случае заболеванияim Erkrankungsfall
gen.в случае задержкиim Verhinderungstall
gen.в случае затруднения дыхания, переместить пострадавшего на свежий воздух и обеспечить возможность свободного дыханияBei Atembeschwerden an die frische Luft bringen und in einer Position ruhigstellen, die das Atmen erleichtert. (SKY)
gen.в случае инвалидностиhei eintretender Invalidit (hei – ошибка. Надо – bei struna)
gen.в случае инвалидностиhei eintretender Invalidität
mil.в случае военного конфликтаim Konfliktfall
gen.в случае конфликтаim Streitfall
gen.в случае крайней необходимостиim Notfall
gen.в случае крайней необходимостиin dringenden Fällen (selphy)
gen.в случае крайней необходимостиzur Not
gen.в случае крайней необходимостиim Bedarfsfall
gen.в случае крайней необходимостиnotfalls
gen.в случае крайней производственной необходимостиaus dringenden betrieblichen Gründen (SKY)
gen.в случае мобилизацииim Mobfall
gen.в случае надобностиnötigenfalls
gen.в случае надобностиfalls gewünscht (Nilov)
gen.в случае надобностиwenn gewünscht (Nilov)
gen.в случае надобностиwenn nötig
gen.в случае надобностиsoweit erforderlich (Andrey Truhachev)
gen.в случае надобностиnotfalls
gen.в случае наличияfalls vorhanden (SKY)
mil.в случае нападения противникаim Verteidigungsfall
mil.в случае международной напряжённостиim Spannungsfall
gen.в случае неисправностиim Fall des Defektes (Лорина)
gen.в случае необходимостиje nach Bedürfnis (Лорина)
gen.в случае необходимостиje nach Erfordernis (Andrey Truhachev)
gen.в случае необходимостиbedarfsweise (Andrey Truhachev)
gen.в случае необходимостиfalls gewünscht (Nilov)
gen.в случае необходимостиnach Bedarf (Andrey Truhachev)
gen.в случае необходимостиbedarfsgerecht (Andrey Truhachev)
gen.в случае необходимостиwenn gewünscht (Nilov)
gen.в случае необходимостиeventuell (platon)
gen.в случае необходимостиgegebenen Falles
gen.в случае необходимостиsoweit erforderlich (Andrey Truhachev)
gen.в случае необходимостиgegebenenfalls erforderlich (Andrey Truhachev)
gen.в случае необходимостиanlassbezogen (Phil0s0ff)
gen.в случае необходимостиggfls. (Лорина)
gen.в случае необходимостиfalls nötig (Лорина)
gen.в случае необходимостиfalls notwendig (Лорина)
gen.в случае необходимостиbei Bedarf
gen.в случае крайней необходимостиim Ernstfall
gen.в случае крайней необходимостиnotfalls
gen.в случае необходимостиfalls erforderlich (Novoross)
gen.в случае необходимостиgegebenenfalls (если потребуется spider13)
gen.в случае необходимостиim der Not
gen.в случае необходимостиnötigenfalls
gen.в случае необходимости защиты нейтралитетаim Fälle des Neutralitätsschutzes
gen.в случае неповиновенияim Weigerungsfalle
gen.в случае неповиновенияim Weigerungsfall
gen.в случае неприятностейbei Unannehmlichkeiten (Vas Kusiv)
gen.в случае несостоятельностиim Unvermögensfalle
gen.в случае нуждыim der Not
gen.в случае нуждыzur Not
gen.в случае нуждыbei Bedarf
mil.в случае оккупацииim Besetzungsfall
gen.в случае опасностиim Notfall
gen.в случае опасностиbei Gefahr
gen.в случае опозданияbei Verspätung
mil.в случае ослабления сопротивления со стороны противника следует контратаковатьBei Nachlassen des Widerslandes ist nachzustoßen (Andrey Truhachev)
mil.в случае ослабления сопротивления со стороны противника следует развивать наступлениеbei Nachlassen des Widerstandes ist nachzustoßen (Andrey Truhachev)
mil.в случае ослабления сопротивления со стороны противника следует продолжать наступлениеbei Nachlassen des Widerstandes ist nachzustoßen (Andrey Truhachev)
gen.в случае отказаim Verweigerungsfall
comp.в случае отказаim Nein-Fall
gen.в случае отказаim Weigerungsfalle
gen.в случае отказаim Weigerungsfall
comp.в случае отрицательного ответаim Nein-Fall
gen.в случае отрицательного ответаim Verneinungsfall
gen.в случае отрицательного отказаim Verneinungsfall
gen.в случае отсутствияbeim Fehlen (Лорина)
gen.в случае отсутствияbeim Nichtvorhandensein (Лорина)
gen.в случае отсутствияbei der Abwesenheit (Лорина)
comp.в случае ошибкиim Fehlerfall
gen.в случае потребностиbedarfsgerecht (Andrey Truhachev)
gen.в случае потребностиnach Bedarf (Andrey Truhachev)
gen.в случае потребностиbedarfsweise (Andrey Truhachev)
gen.в случае потребностиgegebenenfalls erforderlich (Andrey Truhachev)
gen.в случае потребностиje nach Erfordernis (Andrey Truhachev)
gen.в случае применимостиfalls zutreffend (Herr Sommer)
mil.в случае прорыва противникаfür den Fall eines feindlichen Einbruches (Andrey Truhachev)
gen.в случае реальной опасностиim Ernstfall
gen.в случае самообороныim Falle der Notwehr
gen.в случае смертиim Ablebensfalle
gen.в случае смертиim Todesfall
gen.в случае смертиim Sterbefall (какого-либо лица)
gen.в случае смертиim Sterbefall
gen.в случае согласияim zusagenden Fall
gen.в случае согласияim bejahenden Fälle
lat.в случае сомненияin dubio
lat.в случае сомненияdubio
gen.в случае сомненияim Zweifelsfall
gen.в случае спораim Streitfall
gen.в случае срочностиim dringenden Fall (Лорина)
mil.в случае тревогиim Alarmfall
gen.в случае тяжёлого материального положенияim Falle der Not (juste_un_garcon)
gen.в случае удачиbei Gelingen (Andrey Truhachev)
gen.в случае уклоненияim Weigerungsfalle
gen.в случае уклоненияim Weigerungsfall
gen.в случае успехаim Erfolgsfalle
mil.в случае успехаbei Gelingen (Andrey Truhachev)
gen.в случае успехаim Erfolgsfall
gen.в случае утвердительного ответаim bejahenden Fälle
gen.в случае утери внутригражданского паспортаbeim Verlust des Inlandspasses
inf.в случае чегоim Falle des Falles (если что-нибудь стрясётся Abete)
gen.в случае чрезвычайной ситуацииim Fall des Falles (Александр Рыжов)
gen.в случае чрезвычайной ситуацииin der Notsituation
gen.в случае чрезвычайной ситуацииim Notfall
gen.в случае чрезвычайной ситуацииim Falle des Falles (Александр Рыжов)
gen.в случае чрезвычайной ситуацииin der Notlage
gen.в случае экстренной ситуацииim Notfall
gen.в случае экстренной ситуацииnotfalls
mil.в случае ядерного нападенияim Atomfall
gen.в соответствующих случаяхwo zutreffend (Лорина)
gen.в соответствующих случаяхfalls zutreffend (Herr Sommer)
gen.в срочном случаеim Eilfall (Лорина)
gen.в таком виде ты ни в коем случае не можешь идти тудаin dem Aufzug kannst du unmöglich hingehen
gen.в таком виде ты ни в коем случае не можешь идти тудаin diesem Aufzug kannst du unmöglich hingehen
gen.в таком наряде ты ни в коем случае не можешь идти тудаin diesem Aufzug kannst du unmöglich hingehen
gen.в таком наряде ты ни в коем случае не можешь идти тудаin dem Aufzug kannst du unmöglich hingehen
gen.в таком случаеin diesem Fall (Лорина)
gen.в таком случаеin so einem Fall (Ремедиос_П)
gen.в таком случаеdann
fig.в таком случае тебе следовало пораньше встатьda hättest du früher aufstehen müssen
gen.в таком случае яin diesem Falle werde ich
gen.в таком случае яin diesem Fall werde ich
gen.в типичном случаеtypischerweise (Novoross)
energ.ind.в том случаеzu dem (dkkanev)
gen.в том случаеdabei (dkkanev)
gen.в том случаеvorausgesetzt (dass – если q3mi4)
gen.в том случае, еслиsofern (Andrey Truhachev)
gen.в том случае, еслиinsoweit (Andrey Truhachev)
gen.в том случае, еслиdann wenn (Лорина)
gen.в торжественных случаяхbei feierlichen Anlässen
gen.в тот день со мной произошёл печальный случайan jenem Tag hatte ich ein trauriges Erlebnis
gen.в тот день я был свидетелем печального случаяan jenem Tag hatte ich ein trauriges Erlebnis
gen.в установленных законом либо оговоренных случаяхin den gesetzlich geregelten oder vereinbarten Fällen (amsterdam)
gen.в худшем случаеim schlimmsten Falle
gen.в худшем случаеschlecht gerechnet
gen.в худшем случаеim pessimalen Fall (Viola4482)
gen.в худшем случаеim ungünstigsten Fall
gen.в худшем случаеim ungünstigsten Fälle
gen.в худшем случаеim schlimmsten Fall
gen.в худшем случаеschlimmstenfalls
gen.в экстренном случаеim Notfall
gen.в экстренном случаеnotfalls
gen.в экстренных случаяхin der Notsituation
gen.в экстренных случаяхin der Notlage
gen.в экстренных случаяхin dringenden Fällen (Ewgescha)
gen.в этом случаеauf diesen Fall (Laminaria)
gen.в этом случаеin diesem Fall
gen.в этом случаеsofern dies der Fall ist (Лорина)
gen.в этом случаеsodann (Gaist)
gen.в этом случаеdann (Евгения Ефимова)
gen.в этом случаеhier (Евгения Ефимова)
gen.в этом случаеdabei (Евгения Ефимова)
ironic.в этом случае даже и словарь не требуетсяin diesem Fall ist nicht einmal ein Wörterbuch notwendig (Andrey Truhachev)
ironic.в этом случае даже нет необходимости в словареin diesem Fall ist nicht einmal ein Wörterbuch notwendig (Andrey Truhachev)
ironic.в этом случае не нужен даже словарьin diesem Fall ist nicht einmal ein Wörterbuch notwendig (Andrey Truhachev)
gen.в этом случае не смею отказатьсяin diesem Falle wage ich nicht abzusagen
gen.в этом случае нельзя проявлять снисходительностьin diesem Fäll darf man keine Nachsicht üben (оказывать снисхождение)
gen.в этом случае поступили очень строгоes wurde in diesem Fall sehr streng verfahren
gen.виноват в этом несчастном случае был исключительно водительdie Alleinkind an dem Unfall träf den Fahrer
gen.войну нельзя допустить ни в коем случаеKrieg darf es beileibe nicht geben (duden.de Andrey Truhachev)
gen.гарантийная сумма, выплачиваемая грузоотправителем страховой компании в случаеEinschuss
gen.гарантировать возмещение в случае убыткаfür den Schaden haften
gen.гарантировать возмещение в случае убыткаfür den Schaden aufkommen
nucl.phys., OHSиндивидуальная дозиметрия в случае аварии критичностиKritikalitätsunfall-Personendosimetrie
nucl.phys., OHSиндивидуальная дозиметрия в случае аварии критичностиKritikalitätsunfalldosimetrie
gen.закон о страховании от несчастных случаев в сельском и лесном хозяйствеUnfallversicherungsgesetz für Land- und Forstwirtschaft
gen.заместитель в случае болезниder Vertreter bei Erkrankung
bank.защита вкладчика в случае банкротства банкаEinlegerschutz
gen.имел место несчастный случай в литейном цехуes kam zu einem Unglücksfall in der Eisengießerei
shipb.исследование случая столкновения в береговых условияхTrocken-Kollisionsversuch
missil.капсула для спасения экипажа КЛА в случае аварии при стартеStart-Rettungskapsel
cardiol.количество случаев, в которых разница между длительностью последовательных R-R, превышает 50 мсекPNN50 (Prozentsatz der Intervalle mit mindestens 50 ms Abweichung vom vorausgehenden Intervall. Источник: uni-duesseldorf.de Midnight_Lady)
gen.Комиссия по предотвращению несчастных случаев в армииMilitärische Unfallverhütungskommission (Швейцария)
med.круглосуточная врачебная медицинская телефонная служба по оказанию помощи в случаях острой или хронической токсикацииGiftnotruf (Schumacher)
gen.лекция по случаю вступления в должностьAntrittsvorlesung (профессора)
gen.лекция по случаю вступления в должностьAntrittsvorlesung (профессора, доцента)
med.лечение тяжело больных или больных с особыми повреждениями по страховому случаю в системе немецкого страхования от несчастных случаеSAV der DGUV (Schwerstverletzungsartenverfahren: dguv.de arndt freiheit)
med.лечение тяжело больных или больных с особыми повреждениями по страховому случаю в системе немецкого страхования от несчастных случаевSAV der DGUV (Schwerstverletzungsartenverfahren: dguv.de arndt freiheit)
med.медикаменты для самостоятельного приёма в экстренных случаяхBedarfsmedikation (Brücke)
med.медикаменты для самостоятельного приёма в экстренных случаяхStand-By-Therapie (напр., в путешествиях Katrin Denev1)
gen.на это я ни в коем случае не могу дать своего согласияdas kann ich keinesfalls zugeben
lat.надбавка к страховой премии в случае большего убыткаMalus
gen.Наталья Филёва, совладелица авиакомпании S7 погибла при несчастном случае в возрасте 55 летNatalija Filjowa, die Miteigentümerin der S7-Fluggesellschaft sei im Alter von 55 Jahren bei dem Unglück gestorben (rustemakbulatov)
sport.несчастный случай в спортеSportunfall
gen.ни в каком случаеkeineswegs (massana)
obs.ни в коем случаеmitnichten
inf.ни в коем случае!von wegen!
inf.ни в коем случае!ganz und gar nicht (Andrey Truhachev)
inf.ни в коем случае!Kommt überhaupt nicht in Frage! (Andrey Truhachev)
inf.ни в коем случае!kommt nicht in Frage! (Andrey Truhachev)
gen.ни в коем случаеkeineswegs
gen.ни в коем случае!ausgeschlossen!
gen.этот ни в коем случае!dieser schon gar nicht!
gen.ни в коем случае!um nichts auf der Welt!
gen.ни в коем случаеin keinem Fall (Спиридонов Н.В.)
gen.ни в коем случаеim keinen Fall (Лорина)
gen.ни в коем случае!Pustekuchen! (Andrey Truhachev)
gen.ни в коем случаеunter keiner Bedingung
gen.ни в коем случае!beileibe nicht!
gen.ни в коем случае!nicht um alles in der Welt!
gen.ни в коем случае!um keinen Preis!
gen.ни в коем случаеauf keinen Fall
gen.ни в коем случаеniemals (D.Lutoshkin)
gen.ни в коем случаеBestimmt nicht! Definitiv nein! (Vas Kusiv)
inf.с отрицанием ни в коем случаеja
gen.ни в коем случаеbeileibe nicht (Andrey Truhachev)
gen.ни в коем случаеin keiner Weise (Ремедиос_П)
gen.ни в коем случаеauf gar keinen Fall (Andrey Truhachev)
gen.ни в коем случаеin keinster Weise (marinik)
gen.ни в коем случаеkeinesfalls
gen.ни в коем случае не забудьте этого!vergessen Sie es ja nicht!
gen.об этом случае сегодня пишут в газетеdieser Vorfall steht heute in der Zeitung
avia.оборудование КА для спасания экипажа в случае аварииRettungseinrichtung
med.общие расходы больничных касс в системе законодательно установленного страхования на случая болезниGesamtausgaben der gesetzlichen Krankenkassen
med.обязательное страхование на случай возникновения необходимости в уходе по болезни или старостиPflegepflichtversicherung (irene_ya)
nautic.оговорка в морском страховом полисе о снятии ответственности со страховщика в случае возникновения убытков из-за опозданияZeitverlust-Klausel
shipb.оговорка в страховом полисе об освобождении страховщика от ответственности в случае частичной порчи некоторых грузовMemorandum-Klausel
shipb.оговорка о неустойке в случае невыполнения условий чартераPenaltyklausel
nautic.оговорка о снятии ответственности с судовладельца в том случае, когда Панамский канал окажется закрытым для прохода судовPanamakanal-Klausel
nautic.оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае перерыва в плавании, вызванного действиями противникаVerhinderungsklausel
nautic.оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опозданияZeit-Haftungs-Klausel
shipb.оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков из-за опозданияZeitverlustklausel
nautic.оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опозданияZeit-Klausel
shipb.оговорка о том, что посадка на мель в некоторых случаях не считается авариейStrandungsklausel
gen.оговорка об обязательной выплате договорной суммы страхователю в случае задержки выдачи на руки страхового свидетельстваEinlösungsklausel (в генеральных правилах страхования)
bank.оговорка в общих правилах страхования об обязательной выплате договорной суммы страхователю в случае задержки выдачи на руки страхового свидетельстваEinlösungsklausel
med.оказание неотложной медицинской помощи в случае основного заболеванияFallvorstellung (Midnight_Lady)
gen.он неправильно поступил в этом случаеer hat es falsch angefangen
gen.он обвиняется в грубом нарушении правил дорожного движения, послужившем причиной тяжёлого несчастного случаяer ist angeklagt, einen schweren Verkehrsunfall verursacht zu haben
gen.он очень опытен, во всяком случае, в своей областиer ist sehr erfahren, jedenfalls auf seinem Gebiet
gen.он очень хорошо знает, что положено в таких случаях как надо себя вести, что хорошо, что плохо:er weiß ganz gut, was sich schickt
gen.он погиб в результате несчастного случаяer ist durch einen Unglücksfall ums Leben gekommen
gen.он правильно поступил в этом случаеer hat es richtig angefangen
gen.он проявил себя не только в этом одном случаеer hat sich in mehr als einem Fälle bewährt
avia.основной случай в динамике полётаflugmechanischer Basisfall
gen. ... особенное в этом случае то, что ... das Einzigartige dabei ist, dass
shipb.остановка в экстренном случаеNotabstellung
nautic.остойчивость судна в случае течиStabilität im Leckfall
shipb.остойчивость в эксплуатационных случаях загрузкиBetriebsstabilität
bank.пенсия в случае дожитияÜberlebensrente (при страховании на дожитие)
gen.Пенсия в случае потери кормильцаHinterlassenenrente (mariia3)
gen.передача другому лицу прав по принятию важных медицинских решений в случае утраты дееспособностиPatientenverfügung (Donia)
gen.Планы отложены в долгий ящик – во всяком случае покаdie Pläne sind – zunächst jedenfalls – vom Tisch. (Alex Krayevsky)
gen.поведение материала в случае пожараBrandverhalten
gen.погибнуть в результате несчастного случаяverunglücken (часто употр. в сочетании с tödlich)
gen.погибшая в результате несчастного случаяUnfalltote
gen.погибший в результате несчастного случаяUnfalltote
gen.подчёркивает неопределённую возможность чего-либо, что может быть случайным, а может выступать или использоваться в качестве удобного случаяzufällig
gen.полковник после этого случая ушёл в отставкуder Oberst nahm nach diesem Vorfall den Abschied
avia.порядок действий в аварийных случаях полётаNotverfahren (Marina Bykowa)
gen.пособие в случае простоя из-за плохой погодыSchlechtwettergeld (напр., в строительстве)
gen.пострадавшая в результате несчастного случаяUnfallverletzte
gen.пострадавший в результате несчастного случаяUnfallverletzte
lawправа, близкие к правам собственности, в случае, когда ещё не выполнены все элементы диспозиции §§ 929 ff. BGB.Anwartschaftsrecht (eugrus)
gen.право на возмещение утраченного заработка в случае болезниLohnfortzahlungsanspruch im Krankheitsfall (Praline)
gen.празднество по случаю вступления в должностьEinstand
gen.праздник в кругу коллег по случаю вступления в должностьEinstand
sport.праздник/банкет по случаю выхода в высшую лигуAufstiegsfeier (в премьер-лигу/в первый дивизион marinik)
avia.расчётный случай в динамике полётаflugmechanischer Basisfall
avia.РДТТ или связка РДТТ, установленные в командном отсеке КА для спасения экипажа в случае аварии на стартеRettungrakete
gen.речь по случаю вступления в должностьAntrittsrede (руководителя учреждения и т. п.)
gen.речь по случаю вступления в должностьAntrittsrede (политического деятеля, руководителя учреждения и т. п.)
mil.система спасения экипажа КЛА в случае аварии при пускеStartrettungssystem
missil.система спасения экипажа КЛА в случае аварии при стартеStartrettungssystem
med.скрещивание в случае притяжения геновAttraktionskreuzung
avia.случай ВB-Lastfall (в расчёте на прочность)
avia.особый случай в полётеFlugfall
avia.расчётный случай нагружения в перевёрнутом полётеRückenfluglastfall
avia.случай нагружения ЛА в полётеBelastungsfall (в расчёте на прочность)
gen.случай раздули в целый скандалder Vorfall wurde zu einem Skandal aufgebauscht
med.смерть в результате несчастного случаяUnfalltod
med.Соглашение о паушальной системе оплаты медицинских услуг в разрезе клинических случаевFallpauschalenvereinbarung (FPV jurist-vent)
mil.способность передвигаться в случае аварииNotlaufeigenschaften
med.статус добровольно застрахованных в системе законодательно установленного страхования на случай болезниfreiwillige Mitgliedschaft in der gesetzlichen Krankenversicherung
shipb.статья в страховом полисе об условиях возмещения только убытков по грузу в случае столкновенияFrachtkollisionsklausel
med.страхование на случай потребности в постороннем уходеPflegeversicherung
shipb.страховое условие, ограничивающее ответственность страховщика в случае скопления нескольких партий груза в одном местеOrtsklausel
bank.суда, ходящие под флагом Панамы, Гондураса, Либерии, предоставляющих льготы судовладельцам, в случае приписки судов к портам этих странPanama, Honduras, Liberia Billigflaggenschiffe
gen.судебный приказ о защите членов семьи в случае семейных ссорSchutzanordnung (Александр Рыжов)
gen.Так было и в моём случаеso war es auch bei mir
gen.также в том случае, еслиauch dann, wenn (Лорина)
gen.только в очень редких случаяхaber nur selten (Pretty_Super)
gen.только в случае крайней необходимости можно прибегнуть к резервамRückgriffe auf die Reserven sind nur in äußerster Notlage gerechtfertigt
insur.только в случае полной гибелиnur gegen Totalverlust (Andrey Truhachev)
insur.только в случае полной гибелиtotal loss only
insur.только в случае полной гибелиnur bei Totalverlust (Andrey Truhachev)
econ., BrE, insur.только в случае полной гибелиtotal loss only (судна)
insur.только в случае полной гибели застрахованного имуществаnur bei Totalverlust (Andrey Truhachev)
insur.только в случае полной гибели застрахованного имуществаtotal loss only (Andrey Truhachev)
gen.только в том случае, еслиnur, soweit (Лорина)
gen.только в том случае, еслиerst dann wenn (Лорина)
gen.ты ни в коем случае не должен этого делатьdas darfst du beileibe nicht tun
gen.У семьи из четырёх человек при этом есть 32 тысячи евро полностью необлагаемого налогом дохода, который в противном случае должен был бы подлежать налогообложению. – сказал шеф Христианско-социального союза /ХСС/eine vierköpfige Familie hat damit ein zu versteuerndes Einkommen von 32.000 Euro komplett steuerfrei, sagte der CSU-Chef.
gen.уж ни в коем случае!schon gar nicht
nautic.условие в морском страховом полисе, освобождающее страховщика от ответственности в том случае, когда якоря и якорные цепи были оторваны у судна, находившегося на плавуAnkerklausel
shipb.условие в страховом полисе о выплате страхователю в случае столкновения застрахованного судна разницы между действительной стоимостью судна и заниженной страховой суммой полисаKollisions-Exzedentenklausel
nautic.условие в страховом полисе о праве страхователя на премию даже в случае потери имущества до заключения договораVerloren-oder-Nichtverloren-Klausel
nautic.условие в страховом полисе о том, что в случае столкновения судов возмещаются только убытки по грузуFracht-Kollisionsklausel
gen.учения по эвакуации в случае пожараRäumungsübung (marinik)
gen.учения по эвакуации в случае пожараEvakuierungsübung (в школах, детсадах и т. д. "Räumungsalarmübung" marinik)
gen.частота несчастных случаев в течение определённого времениArbeitsunfall-Häufigkeitsquote (Александр Рыжов)
nat.res.эвакуация в случае крайней необходимостиEvakuierung im Notfall
gen.это бывает в случаеes ist der Fall (Лорина)
gen.это решается в каждом конкретном случаеder Einzelfall entscheidet (Ин.яз)
inf.этого ни в коем случае не хватаетdas reicht hinten und vorn nicht
gen.этот взволновавший всех случай произошёл в нашем городеdieser aufregende Vorfall hat sich in unserer Stadt zugetragen
gen.этот случай не имеет прецедентов в моей практикеdieser Fall ist in meiner Praxis ein Novum
gen.я ни в коем случае не могу этого допуститьich kann das auf keinen Fall zulassen
Showing first 500 phrases