Subject | Russian | German |
med.appl. | автоматический отключающий аппарат в случае недостатка воды | Wassermangelsicherung |
med.appl. | автоматический отключающий аппарат в случае недостатка воды | Trockengehschutz |
inf. | бывают в жизни случаи! | es gibt Momente im Menschenleben! |
gen. | в аналогичном случае | in einem ähnlichen Falle |
gen. | в большинстве случаев | meistens |
gen. | в большинстве случаев | meistenteils |
gen. | в большинстве случаев | am meisten |
gen. | в большинстве случаев | in der Mehrzahl der Fälle (stellt sich in der Mehrzahl der Fälle die Frage, wie die politischen Ansprüche und Interessen jener ethnischen Gruppen erfüllt werden können, Andrey Truhachev) |
gen. | в большинстве случаев | im überwiegenden Fall (Gaist) |
gen. | в большинстве случаев | zumeist (Inna_K) |
gen. | в большинстве случаев | insgemein |
gen. | в большинстве случаев | größtenteils |
gen. | в большинстве случаев | in entscheidendem Maß (fairy_scary) |
gen. | в подавляющем большинстве случаев | überwiegend |
obs. | в большинстве случаев | mehrenteils |
gen. | в большинстве случаев | in den allermeisten Fällen (Vas Kusiv) |
gen. | в большинстве случаев | in der Regel |
gen. | в большинстве случаев | vorwiegend |
gen. | в большинстве случаев | merscht |
gen. | в большинстве случаев | mehrst |
gen. | в большинстве случаев | zum Großteil (Nilov) |
gen. | в большинстве случаев | überwiegend |
gen. | в большинстве случаев | meist |
gen. | в данном случае | gesetzten Falles |
gen. | в данном случае | in der betreffenden Angelegenheit (massana) |
gen. | в данном случае | unter diesen Umständen (dolmetscherr) |
gen. | в данном случае | gegebenenfalls (Manager) |
gen. | в данном случае | hier (Лорина) |
gen. | в данном случае | ggfls. (Лорина) |
gen. | в данном случае | in dem Fall (Лорина) |
gen. | в данном случае | in diesem Fall |
gen. | в данном случае | im vorliegenden Fall |
gen. | в данном случае | vorliegend (Лорина) |
gen. | в данном случае | im gegebenen Falle (massana) |
gen. | в данном случае | letzterenfalls |
gen. | в данном случае это неприменимо | in diesem Fälle findet das keine Anwendung |
inf. | в девяти из десяти случаев | in neun von zehn Fällen (Andrey Truhachev) |
inf. | в девяти случаях из десяти | in neun von zehn Fällen (Andrey Truhachev) |
lat. | в других случаях | alias |
gen. | в другом случае | bei einer anderen Gelegenheit (massana) |
gen. | в единичных случаях | in Einzelfällen (Sergei Aprelikov) |
gen. | в зависимости от случая | Je nach Fall (Pretty_Super) |
gen. | в идеальном случае | idealerweise (Andrey Truhachev) |
gen. | в идеальном случае | im Idealfall |
hist. | в идеальном случае | ideäliter |
gen. | в ином случае | anderenfalls |
gen. | в ином случае | im anderen Fall (Andrey Truhachev) |
gen. | в ином случае | andernfalls |
gen. | в иных случаях | in allen anderen Fällen (Andrey Truhachev) |
gen. | в иных случаях | in den anderen Fällen (Andrey Truhachev) |
gen. | в иных случаях | im anderen Fall (Andrey Truhachev) |
gen. | в иных случаях | andernfalls (Andrey Truhachev) |
gen. | в иных случаях | in den sonstigen Fällen (Andrey Truhachev) |
gen. | в иных случаях | in den übrigen Fällen (Andrey Truhachev) |
gen. | в иных случаях | in anderen Fällen (Andrey Truhachev) |
gen. | в исключительном случае | im Ausnahmefall (Лорина) |
gen. | в исключительных случаях | in Ausnahme-Situationen (OLGA P.) |
gen. | в исключительных случаях | ausnahmsweise (Андрей Уманец) |
gen. | в каждом конкретном случае | um jeweils (петр2) |
gen. | в каждом конкретном случае | von Fall zu Fall (Андрей Уманец) |
gen. | в каждом конкретном случае | individuell (4uzhoj) |
gen. | в каждом отдельном случае | in jedem einzelnen Fall (Лорина) |
gen. | в каждом отдельном случае | in jedem Einzelfall (Лорина) |
gen. | в каждом отдельном случае | von Fall zu Fall |
gen. | в каждом случае | jedesmal |
gen. | употр. тк. в склоняемой форме в каждом случае | jedesmalig |
gen. | в каждом случае | jeweils |
gen. | в конкретном случае | einzelfallbezogen aufklären (Лорина) |
gen. | в конкретном случае | im Einzelfall (Лорина) |
gen. | в крайнем случае | höchstenfalls |
gen. | в крайнем случае | im Höchstfall |
gen. | в крайнем случае | im äußersten Falle |
gen. | в крайнем случае | im äußersten Fall |
gen. | в крайнем случае | schlimmstenfalls |
gen. | в крайнем случае | notfalls |
inf. | в самом крайнем случае | wenn alle Stränge reißen |
gen. | в крайнем случае | höchstens |
gen. | в крайнем случае | im schlimmsten Fall |
gen. | в крайнем случае | im schlimmsten Falle |
gen. | в крайнем случае | im Notfall |
gen. | в крайнем случае | im höchsten Fall (altiver) |
gen. | в крайнем случае | im Fall der Fälle (Vas Kusiv) |
gen. | в крайнем случае | zur Not |
gen. | в крайнем случае | allenfalls |
gen. | в крайнем случае можешь переночевать здесь | zur Not kannst du hier übernachten |
gen. | в лучшем случае | günstigenfalls |
gen. | в лучшем случае | höchstens (Andrey Truhachev) |
gen. | в лучшем случае | allenfalls (Лорина) |
gen. | в лучшем случае | im glücklichsten Fall |
gen. | в лучшем случае | im besten Fälle |
gen. | в лучшем случае | im besten Fall |
gen. | в лучшем случае | im besten Falle |
gen. | в лучшем случае | im Bestfall-Szenario (Ремедиос_П) |
gen. | в лучшем случае | im Bestfall (Ремедиос_П) |
gen. | в лучшем случае | im Idealfall (Гевар) |
gen. | в лучшем случае | im günstigsten Fall (AlexandraM) |
gen. | в лучшем случае | bestenfalls |
gen. | в любом случае | ohnehin (DUDEN: auf jeden Fall Андрей Уманец) |
gen. | в любом случае | jedenfalls (Andrey Truhachev) |
inf. | в любом случае | ja |
inf. | в любом случае | in jedem Falle (Andrey Truhachev) |
gen. | в любом случае | sowieso (Александр Рыжов) |
gen. | в любом случае | auf alle Fälle (grafleonov) |
gen. | в любом случае | so oder so (Gaist) |
gen. | в любом случае | auf jeden Fall (смотри : jedenfalls Пример: auf jeden Fall um 9.45 angreifen (из военного документа) Andrey Truhachev) |
gen. | в любом случае | in jedem Fall (Лорина) |
gen. | в любом случае | allenfalls (Лорина) |
inf. | в любом случаю, спасибо! | trotzdem danke! (Andrey Truhachev) |
gen. | в некоторых случаях | in manchen Fällen (Лорина) |
gen. | в неотложных случаях | in dringenden Fällen (mirelamoru) |
gen. | в общем случае | im allgemeinen Fall (Лорина) |
gen. | в общих случаях | generell (4uzhoj) |
gen. | в оптимальном случае | Optimalfall (antbez0) |
gen. | в остальных случаях | in übrigen Fällen (Лорина) |
gen. | в отдельном случае | im Einzelfall (Лорина) |
gen. | в отдельных случаях | gegebenenfalls (platon) |
med. | в отдельных случаях | teilweise (Andrey Truhachev) |
gen. | в отдельных случаях | in Einzelfällen (Sergei Aprelikov) |
mil. | в отдельных случаях | bei Gelegenheit (Andrey Truhachev) |
gen. | в отдельных случаях | vereinzelt |
gen. | в подавляющем большинстве случаев | in der weit überwiegenden Zahl der Fälle (jurist-vent) |
gen. | в подавляющем большинстве случаев | in den allermeisten Fällen (Brücke) |
gen. | в подобном случае | in einem ähnlichen Falle |
gen. | в подобных случаях | in ähnlichen Fällen (Лорина) |
gen. | в последнем случае | im letzteren Fall (Лорина) |
quant.el. | в предельном случае | Grenzfall im Grenzempfindlichkeit |
gen. | в предполагаемом случае | gesetzten Falles |
gen. | в предусмотренных случаях | falls zutreffend (Herr Sommer) |
gen. | в преимущественном большинстве случаев | tendenziell (Андрей Уманец) |
gen. | в противном случае | andernfalls |
gen. | в противном случае | ist dies nicht erfüllt (platon) |
gen. | в противном случае | im umgekehrten Fall (Лорина) |
gen. | в противном случае | ist dies nicht der Fall (Nilov) |
gen. | в противном случае | im gegensätzlichen Fall (Лорина) |
gen. | в противном случае | gegenteils |
gen. | в противном случае | Sollte dies nicht der Fall sein (SKY) |
gen. | в противном случае | sofern dies nicht der Fall ist (SKY) |
gen. | в противном случае | im umgekehrten Fälle |
inf. | в противном случае | ansonsten |
gen. | в противном случае | im entgegengesetzten Fall |
shipb. | в противном случае | oder aber |
gen. | в противном случае | im entgegengesetzten Falle |
gen. | в противном случае | im umgekehrten Falle |
gen. | в противном случае | im Gegenfalle |
gen. | в противном случае | im Gegenfall |
gen. | в противном случае | sonst |
gen. | в редких случаях | in seltenen Fällen (Лорина) |
gen. | в результате несчастного случая | durch einen Unfall taub sein |
gen. | в результате несчастного случая на производстве он рано стал инвалидом | wegen eines Arbeitsunfalls wurde er Frühinvalid |
gen. | в результате несчастного случая один человек погиб и было много раненых | bei dem Unglück gab es einen Toten und viele Verletzte |
gen. | в результате несчастного случая он получил тяжёлые повреждения | er hat beim Unfall schwere Verletzungen erlitten |
gen. | в результате несчастного случая погиб один человек | bei dem Unglück hat es einen Toten gegeben |
gen. | в результате несчастного случая погиб один человек | der Unfall hat ein Todesopfer gefordert |
gen. | в ряде случаев | in einer Reihe von Fällen (Sina) |
gen. | в ряде случаев | in einigen Fällen (Sina) |
gen. | в ряде случаев | in manchen Fällen (Andrey Truhachev) |
gen. | в самом благоприятном случае | im günstigsten Fälle |
gen. | в самом крайнем случае | im schlimmsten Falle (Vas Kusiv) |
gen. | в самом крайнем случае | im Fall der Fälle (Vas Kusiv) |
gen. | в самом крайнем случае | allerhöchstens |
gen. | в самом лучшем случае | im günstigsten Fälle |
gen. | в самом неблагоприятном случае | im ungünstigsten Fall |
gen. | в самом худшем случае | im schlimmsten Falle (Vas Kusiv) |
gen. | в самом худшем случае | im Fall der Fälle (Vas Kusiv) |
gen. | в случае | etwaigen Falls |
gen. | в случае | falls |
gen. | в случае | im Fall (Лорина) |
gen. | в случае если | allenfalls (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае | bei (massana) |
gen. | в условных предложениях в случае | etwa |
med. | в случае болезни или травмы | im Krankheits- oder Verletzungsfall (Лорина) |
gen. | в случае возмещения расходов как условие | gegen Kostenerstattung (Alex Krayevsky) |
gen. | в случае возможности | mäglichenfalls |
gen. | в случае возможности | möglichenfalls |
gen. | в случае возникновения необходимости | im Fall der Entstehung der Notwendigkeit (Лорина) |
gen. | в случае возникновения подозрения | im Verdachtsfall (Лорина) |
context. | в случае возникновения разногласий | im Zweifelsfall (Ein Betriebsrat kann Verbesserungen im Zweifelsfall auch erzwingen 4uzhoj) |
mil. | в случае войны | im Verteidigungsfall |
mil. | в случае войны | im Extremfall |
gen. | в случае войны | im Kriegsfall |
gen. | в случае войны | im Ernstfall |
gen. | в случае выбытия адресата просьба вернуть с указанием нового адреса | bitte bei Verzug mit neuer Adresse zurücksenden (пометка на письмах) |
gen. | в случае действительной опасности | im Ernstfall |
gen. | в случае, если | falls |
gen. | в том случае, если ... | im Falle, dass |
gen. | в случае, если | in etwaigem Falle |
gen. | в случае, если | sofern (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае, если | in der Annahme (напр., в следующем контексте (из делового письма): In der Annahme, dass Sie eine Firma in der EU besitzen... "Полагая" звучит слишком официально Russvet) |
gen. | в случае, если он придёт | wenn er etwa kommen sollte |
gen. | в случае заболевания | im Erkrankungsfalle |
gen. | в случае заболевания | im Erkrankungsfall |
gen. | в случае задержки | im Verhinderungstall |
gen. | в случае затруднения дыхания, переместить пострадавшего на свежий воздух и обеспечить возможность свободного дыхания | Bei Atembeschwerden an die frische Luft bringen und in einer Position ruhigstellen, die das Atmen erleichtert. (SKY) |
gen. | в случае инвалидности | hei eintretender Invalidit (hei – ошибка. Надо – bei struna) |
gen. | в случае инвалидности | hei eintretender Invalidität |
mil. | в случае военного конфликта | im Konfliktfall |
gen. | в случае конфликта | im Streitfall |
gen. | в случае крайней необходимости | im Notfall |
gen. | в случае крайней необходимости | in dringenden Fällen (selphy) |
gen. | в случае крайней необходимости | zur Not |
gen. | в случае крайней необходимости | im Bedarfsfall |
gen. | в случае крайней необходимости | notfalls |
gen. | в случае крайней производственной необходимости | aus dringenden betrieblichen Gründen (SKY) |
gen. | в случае мобилизации | im Mobfall |
gen. | в случае надобности | nötigenfalls |
gen. | в случае надобности | falls gewünscht (Nilov) |
gen. | в случае надобности | wenn gewünscht (Nilov) |
gen. | в случае надобности | wenn nötig |
gen. | в случае надобности | soweit erforderlich (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае надобности | notfalls |
gen. | в случае наличия | falls vorhanden (SKY) |
mil. | в случае нападения противника | im Verteidigungsfall |
mil. | в случае международной напряжённости | im Spannungsfall |
gen. | в случае неисправности | im Fall des Defektes (Лорина) |
gen. | в случае необходимости | je nach Bedürfnis (Лорина) |
gen. | в случае необходимости | je nach Erfordernis (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае необходимости | bedarfsweise (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае необходимости | falls gewünscht (Nilov) |
gen. | в случае необходимости | nach Bedarf (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае необходимости | bedarfsgerecht (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае необходимости | wenn gewünscht (Nilov) |
gen. | в случае необходимости | eventuell (platon) |
gen. | в случае необходимости | gegebenen Falles |
gen. | в случае необходимости | soweit erforderlich (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае необходимости | gegebenenfalls erforderlich (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае необходимости | anlassbezogen (Phil0s0ff) |
gen. | в случае необходимости | ggfls. (Лорина) |
gen. | в случае необходимости | falls nötig (Лорина) |
gen. | в случае необходимости | falls notwendig (Лорина) |
gen. | в случае необходимости | bei Bedarf |
gen. | в случае крайней необходимости | im Ernstfall |
gen. | в случае крайней необходимости | notfalls |
gen. | в случае необходимости | falls erforderlich (Novoross) |
gen. | в случае необходимости | gegebenenfalls (если потребуется spider13) |
gen. | в случае необходимости | im der Not |
gen. | в случае необходимости | nötigenfalls |
gen. | в случае необходимости защиты нейтралитета | im Fälle des Neutralitätsschutzes |
gen. | в случае неповиновения | im Weigerungsfalle |
gen. | в случае неповиновения | im Weigerungsfall |
gen. | в случае неприятностей | bei Unannehmlichkeiten (Vas Kusiv) |
gen. | в случае несостоятельности | im Unvermögensfalle |
gen. | в случае нужды | im der Not |
gen. | в случае нужды | zur Not |
gen. | в случае нужды | bei Bedarf |
mil. | в случае оккупации | im Besetzungsfall |
gen. | в случае опасности | im Notfall |
gen. | в случае опасности | bei Gefahr |
gen. | в случае опоздания | bei Verspätung |
mil. | в случае ослабления сопротивления со стороны противника следует контратаковать | Bei Nachlassen des Widerslandes ist nachzustoßen (Andrey Truhachev) |
mil. | в случае ослабления сопротивления со стороны противника следует развивать наступление | bei Nachlassen des Widerstandes ist nachzustoßen (Andrey Truhachev) |
mil. | в случае ослабления сопротивления со стороны противника следует продолжать наступление | bei Nachlassen des Widerstandes ist nachzustoßen (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае отказа | im Verweigerungsfall |
comp. | в случае отказа | im Nein-Fall |
gen. | в случае отказа | im Weigerungsfalle |
gen. | в случае отказа | im Weigerungsfall |
comp. | в случае отрицательного ответа | im Nein-Fall |
gen. | в случае отрицательного ответа | im Verneinungsfall |
gen. | в случае отрицательного отказа | im Verneinungsfall |
gen. | в случае отсутствия | beim Fehlen (Лорина) |
gen. | в случае отсутствия | beim Nichtvorhandensein (Лорина) |
gen. | в случае отсутствия | bei der Abwesenheit (Лорина) |
comp. | в случае ошибки | im Fehlerfall |
gen. | в случае потребности | bedarfsgerecht (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае потребности | nach Bedarf (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае потребности | bedarfsweise (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае потребности | gegebenenfalls erforderlich (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае потребности | je nach Erfordernis (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае применимости | falls zutreffend (Herr Sommer) |
mil. | в случае прорыва противника | für den Fall eines feindlichen Einbruches (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае реальной опасности | im Ernstfall |
gen. | в случае самообороны | im Falle der Notwehr |
gen. | в случае смерти | im Ablebensfalle |
gen. | в случае смерти | im Todesfall |
gen. | в случае смерти | im Sterbefall (какого-либо лица) |
gen. | в случае смерти | im Sterbefall |
gen. | в случае согласия | im zusagenden Fall |
gen. | в случае согласия | im bejahenden Fälle |
lat. | в случае сомнения | in dubio |
lat. | в случае сомнения | dubio |
gen. | в случае сомнения | im Zweifelsfall |
gen. | в случае спора | im Streitfall |
gen. | в случае срочности | im dringenden Fall (Лорина) |
mil. | в случае тревоги | im Alarmfall |
gen. | в случае тяжёлого материального положения | im Falle der Not (juste_un_garcon) |
gen. | в случае удачи | bei Gelingen (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае уклонения | im Weigerungsfalle |
gen. | в случае уклонения | im Weigerungsfall |
gen. | в случае успеха | im Erfolgsfalle |
mil. | в случае успеха | bei Gelingen (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае успеха | im Erfolgsfall |
gen. | в случае утвердительного ответа | im bejahenden Fälle |
gen. | в случае утери внутригражданского паспорта | beim Verlust des Inlandspasses |
inf. | в случае чего | im Falle des Falles (если что-нибудь стрясётся Abete) |
gen. | в случае чрезвычайной ситуации | im Fall des Falles (Александр Рыжов) |
gen. | в случае чрезвычайной ситуации | in der Notsituation |
gen. | в случае чрезвычайной ситуации | im Notfall |
gen. | в случае чрезвычайной ситуации | im Falle des Falles (Александр Рыжов) |
gen. | в случае чрезвычайной ситуации | in der Notlage |
gen. | в случае экстренной ситуации | im Notfall |
gen. | в случае экстренной ситуации | notfalls |
mil. | в случае ядерного нападения | im Atomfall |
gen. | в соответствующих случаях | wo zutreffend (Лорина) |
gen. | в соответствующих случаях | falls zutreffend (Herr Sommer) |
gen. | в срочном случае | im Eilfall (Лорина) |
gen. | в таком виде ты ни в коем случае не можешь идти туда | in dem Aufzug kannst du unmöglich hingehen |
gen. | в таком виде ты ни в коем случае не можешь идти туда | in diesem Aufzug kannst du unmöglich hingehen |
gen. | в таком наряде ты ни в коем случае не можешь идти туда | in diesem Aufzug kannst du unmöglich hingehen |
gen. | в таком наряде ты ни в коем случае не можешь идти туда | in dem Aufzug kannst du unmöglich hingehen |
gen. | в таком случае | in diesem Fall (Лорина) |
gen. | в таком случае | in so einem Fall (Ремедиос_П) |
gen. | в таком случае | dann |
fig. | в таком случае тебе следовало пораньше встать | da hättest du früher aufstehen müssen |
gen. | в таком случае я | in diesem Falle werde ich |
gen. | в таком случае я | in diesem Fall werde ich |
gen. | в типичном случае | typischerweise (Novoross) |
energ.ind. | в том случае | zu dem (dkkanev) |
gen. | в том случае | dabei (dkkanev) |
gen. | в том случае | vorausgesetzt (dass – если q3mi4) |
gen. | в том случае, если | sofern (Andrey Truhachev) |
gen. | в том случае, если | insoweit (Andrey Truhachev) |
gen. | в том случае, если | dann wenn (Лорина) |
gen. | в торжественных случаях | bei feierlichen Anlässen |
gen. | в тот день со мной произошёл печальный случай | an jenem Tag hatte ich ein trauriges Erlebnis |
gen. | в тот день я был свидетелем печального случая | an jenem Tag hatte ich ein trauriges Erlebnis |
gen. | в установленных законом либо оговоренных случаях | in den gesetzlich geregelten oder vereinbarten Fällen (amsterdam) |
gen. | в худшем случае | im schlimmsten Falle |
gen. | в худшем случае | schlecht gerechnet |
gen. | в худшем случае | im pessimalen Fall (Viola4482) |
gen. | в худшем случае | im ungünstigsten Fall |
gen. | в худшем случае | im ungünstigsten Fälle |
gen. | в худшем случае | im schlimmsten Fall |
gen. | в худшем случае | schlimmstenfalls |
gen. | в экстренном случае | im Notfall |
gen. | в экстренном случае | notfalls |
gen. | в экстренных случаях | in der Notsituation |
gen. | в экстренных случаях | in der Notlage |
gen. | в экстренных случаях | in dringenden Fällen (Ewgescha) |
gen. | в этом случае | auf diesen Fall (Laminaria) |
gen. | в этом случае | in diesem Fall |
gen. | в этом случае | sofern dies der Fall ist (Лорина) |
gen. | в этом случае | sodann (Gaist) |
gen. | в этом случае | dann (Евгения Ефимова) |
gen. | в этом случае | hier (Евгения Ефимова) |
gen. | в этом случае | dabei (Евгения Ефимова) |
ironic. | в этом случае даже и словарь не требуется | in diesem Fall ist nicht einmal ein Wörterbuch notwendig (Andrey Truhachev) |
ironic. | в этом случае даже нет необходимости в словаре | in diesem Fall ist nicht einmal ein Wörterbuch notwendig (Andrey Truhachev) |
ironic. | в этом случае не нужен даже словарь | in diesem Fall ist nicht einmal ein Wörterbuch notwendig (Andrey Truhachev) |
gen. | в этом случае не смею отказаться | in diesem Falle wage ich nicht abzusagen |
gen. | в этом случае нельзя проявлять снисходительность | in diesem Fäll darf man keine Nachsicht üben (оказывать снисхождение) |
gen. | в этом случае поступили очень строго | es wurde in diesem Fall sehr streng verfahren |
gen. | виноват в этом несчастном случае был исключительно водитель | die Alleinkind an dem Unfall träf den Fahrer |
gen. | войну нельзя допустить ни в коем случае | Krieg darf es beileibe nicht geben (duden.de Andrey Truhachev) |
gen. | гарантийная сумма, выплачиваемая грузоотправителем страховой компании в случае | Einschuss |
gen. | гарантировать возмещение в случае убытка | für den Schaden haften |
gen. | гарантировать возмещение в случае убытка | für den Schaden aufkommen |
nucl.phys., OHS | индивидуальная дозиметрия в случае аварии критичности | Kritikalitätsunfall-Personendosimetrie |
nucl.phys., OHS | индивидуальная дозиметрия в случае аварии критичности | Kritikalitätsunfalldosimetrie |
gen. | закон о страховании от несчастных случаев в сельском и лесном хозяйстве | Unfallversicherungsgesetz für Land- und Forstwirtschaft |
gen. | заместитель в случае болезни | der Vertreter bei Erkrankung |
bank. | защита вкладчика в случае банкротства банка | Einlegerschutz |
gen. | имел место несчастный случай в литейном цеху | es kam zu einem Unglücksfall in der Eisengießerei |
shipb. | исследование случая столкновения в береговых условиях | Trocken-Kollisionsversuch |
missil. | капсула для спасения экипажа КЛА в случае аварии при старте | Start-Rettungskapsel |
cardiol. | количество случаев, в которых разница между длительностью последовательных R-R, превышает 50 мсек | PNN50 (Prozentsatz der Intervalle mit mindestens 50 ms Abweichung vom vorausgehenden Intervall. Источник: uni-duesseldorf.de Midnight_Lady) |
gen. | Комиссия по предотвращению несчастных случаев в армии | Militärische Unfallverhütungskommission (Швейцария) |
med. | круглосуточная врачебная медицинская телефонная служба по оказанию помощи в случаях острой или хронической токсикации | Giftnotruf (Schumacher) |
gen. | лекция по случаю вступления в должность | Antrittsvorlesung (профессора) |
gen. | лекция по случаю вступления в должность | Antrittsvorlesung (профессора, доцента) |
med. | лечение тяжело больных или больных с особыми повреждениями по страховому случаю в системе немецкого страхования от несчастных случае | SAV der DGUV (Schwerstverletzungsartenverfahren: dguv.de arndt freiheit) |
med. | лечение тяжело больных или больных с особыми повреждениями по страховому случаю в системе немецкого страхования от несчастных случаев | SAV der DGUV (Schwerstverletzungsartenverfahren: dguv.de arndt freiheit) |
med. | медикаменты для самостоятельного приёма в экстренных случаях | Bedarfsmedikation (Brücke) |
med. | медикаменты для самостоятельного приёма в экстренных случаях | Stand-By-Therapie (напр., в путешествиях Katrin Denev1) |
gen. | на это я ни в коем случае не могу дать своего согласия | das kann ich keinesfalls zugeben |
lat. | надбавка к страховой премии в случае большего убытка | Malus |
gen. | Наталья Филёва, совладелица авиакомпании S7 погибла при несчастном случае в возрасте 55 лет | Natalija Filjowa, die Miteigentümerin der S7-Fluggesellschaft sei im Alter von 55 Jahren bei dem Unglück gestorben (rustemakbulatov) |
sport. | несчастный случай в спорте | Sportunfall |
gen. | ни в каком случае | keineswegs (massana) |
obs. | ни в коем случае | mitnichten |
inf. | ни в коем случае! | von wegen! |
inf. | ни в коем случае! | ganz und gar nicht (Andrey Truhachev) |
inf. | ни в коем случае! | Kommt überhaupt nicht in Frage! (Andrey Truhachev) |
inf. | ни в коем случае! | kommt nicht in Frage! (Andrey Truhachev) |
gen. | ни в коем случае | keineswegs |
gen. | ни в коем случае! | ausgeschlossen! |
gen. | этот ни в коем случае! | dieser schon gar nicht! |
gen. | ни в коем случае! | um nichts auf der Welt! |
gen. | ни в коем случае | in keinem Fall (Спиридонов Н.В.) |
gen. | ни в коем случае | im keinen Fall (Лорина) |
gen. | ни в коем случае! | Pustekuchen! (Andrey Truhachev) |
gen. | ни в коем случае | unter keiner Bedingung |
gen. | ни в коем случае! | beileibe nicht! |
gen. | ни в коем случае! | nicht um alles in der Welt! |
gen. | ни в коем случае! | um keinen Preis! |
gen. | ни в коем случае | auf keinen Fall |
gen. | ни в коем случае | niemals (D.Lutoshkin) |
gen. | ни в коем случае | Bestimmt nicht! Definitiv nein! (Vas Kusiv) |
inf. | с отрицанием ни в коем случае | ja |
gen. | ни в коем случае | beileibe nicht (Andrey Truhachev) |
gen. | ни в коем случае | in keiner Weise (Ремедиос_П) |
gen. | ни в коем случае | auf gar keinen Fall (Andrey Truhachev) |
gen. | ни в коем случае | in keinster Weise (marinik) |
gen. | ни в коем случае | keinesfalls |
gen. | ни в коем случае не забудьте этого! | vergessen Sie es ja nicht! |
gen. | об этом случае сегодня пишут в газете | dieser Vorfall steht heute in der Zeitung |
avia. | оборудование КА для спасания экипажа в случае аварии | Rettungseinrichtung |
med. | общие расходы больничных касс в системе законодательно установленного страхования на случая болезни | Gesamtausgaben der gesetzlichen Krankenkassen |
med. | обязательное страхование на случай возникновения необходимости в уходе по болезни или старости | Pflegepflichtversicherung (irene_ya) |
nautic. | оговорка в морском страховом полисе о снятии ответственности со страховщика в случае возникновения убытков из-за опоздания | Zeitverlust-Klausel |
shipb. | оговорка в страховом полисе об освобождении страховщика от ответственности в случае частичной порчи некоторых грузов | Memorandum-Klausel |
shipb. | оговорка о неустойке в случае невыполнения условий чартера | Penaltyklausel |
nautic. | оговорка о снятии ответственности с судовладельца в том случае, когда Панамский канал окажется закрытым для прохода судов | Panamakanal-Klausel |
nautic. | оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае перерыва в плавании, вызванного действиями противника | Verhinderungsklausel |
nautic. | оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опоздания | Zeit-Haftungs-Klausel |
shipb. | оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков из-за опоздания | Zeitverlustklausel |
nautic. | оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опоздания | Zeit-Klausel |
shipb. | оговорка о том, что посадка на мель в некоторых случаях не считается аварией | Strandungsklausel |
gen. | оговорка об обязательной выплате договорной суммы страхователю в случае задержки выдачи на руки страхового свидетельства | Einlösungsklausel (в генеральных правилах страхования) |
bank. | оговорка в общих правилах страхования об обязательной выплате договорной суммы страхователю в случае задержки выдачи на руки страхового свидетельства | Einlösungsklausel |
med. | оказание неотложной медицинской помощи в случае основного заболевания | Fallvorstellung (Midnight_Lady) |
gen. | он неправильно поступил в этом случае | er hat es falsch angefangen |
gen. | он обвиняется в грубом нарушении правил дорожного движения, послужившем причиной тяжёлого несчастного случая | er ist angeklagt, einen schweren Verkehrsunfall verursacht zu haben |
gen. | он очень опытен, во всяком случае, в своей области | er ist sehr erfahren, jedenfalls auf seinem Gebiet |
gen. | он очень хорошо знает, что положено в таких случаях как надо себя вести, что хорошо, что плохо: | er weiß ganz gut, was sich schickt |
gen. | он погиб в результате несчастного случая | er ist durch einen Unglücksfall ums Leben gekommen |
gen. | он правильно поступил в этом случае | er hat es richtig angefangen |
gen. | он проявил себя не только в этом одном случае | er hat sich in mehr als einem Fälle bewährt |
avia. | основной случай в динамике полёта | flugmechanischer Basisfall |
gen. | ... особенное в этом случае то, что ... | das Einzigartige dabei ist, dass |
shipb. | остановка в экстренном случае | Notabstellung |
nautic. | остойчивость судна в случае течи | Stabilität im Leckfall |
shipb. | остойчивость в эксплуатационных случаях загрузки | Betriebsstabilität |
bank. | пенсия в случае дожития | Überlebensrente (при страховании на дожитие) |
gen. | Пенсия в случае потери кормильца | Hinterlassenenrente (mariia3) |
gen. | передача другому лицу прав по принятию важных медицинских решений в случае утраты дееспособности | Patientenverfügung (Donia) |
gen. | Планы отложены в долгий ящик – во всяком случае пока | die Pläne sind – zunächst jedenfalls – vom Tisch. (Alex Krayevsky) |
gen. | поведение материала в случае пожара | Brandverhalten |
gen. | погибнуть в результате несчастного случая | verunglücken (часто употр. в сочетании с tödlich) |
gen. | погибшая в результате несчастного случая | Unfalltote |
gen. | погибший в результате несчастного случая | Unfalltote |
gen. | подчёркивает неопределённую возможность чего-либо, что может быть случайным, а может выступать или использоваться в качестве удобного случая | zufällig |
gen. | полковник после этого случая ушёл в отставку | der Oberst nahm nach diesem Vorfall den Abschied |
avia. | порядок действий в аварийных случаях полёта | Notverfahren (Marina Bykowa) |
gen. | пособие в случае простоя из-за плохой погоды | Schlechtwettergeld (напр., в строительстве) |
gen. | пострадавшая в результате несчастного случая | Unfallverletzte |
gen. | пострадавший в результате несчастного случая | Unfallverletzte |
law | права, близкие к правам собственности, в случае, когда ещё не выполнены все элементы диспозиции §§ 929 ff. BGB. | Anwartschaftsrecht (eugrus) |
gen. | право на возмещение утраченного заработка в случае болезни | Lohnfortzahlungsanspruch im Krankheitsfall (Praline) |
gen. | празднество по случаю вступления в должность | Einstand |
gen. | праздник в кругу коллег по случаю вступления в должность | Einstand |
sport. | праздник/банкет по случаю выхода в высшую лигу | Aufstiegsfeier (в премьер-лигу/в первый дивизион marinik) |
avia. | расчётный случай в динамике полёта | flugmechanischer Basisfall |
avia. | РДТТ или связка РДТТ, установленные в командном отсеке КА для спасения экипажа в случае аварии на старте | Rettungrakete |
gen. | речь по случаю вступления в должность | Antrittsrede (руководителя учреждения и т. п.) |
gen. | речь по случаю вступления в должность | Antrittsrede (политического деятеля, руководителя учреждения и т. п.) |
mil. | система спасения экипажа КЛА в случае аварии при пуске | Startrettungssystem |
missil. | система спасения экипажа КЛА в случае аварии при старте | Startrettungssystem |
med. | скрещивание в случае притяжения генов | Attraktionskreuzung |
avia. | случай В | B-Lastfall (в расчёте на прочность) |
avia. | особый случай в полёте | Flugfall |
avia. | расчётный случай нагружения в перевёрнутом полёте | Rückenfluglastfall |
avia. | случай нагружения ЛА в полёте | Belastungsfall (в расчёте на прочность) |
gen. | случай раздули в целый скандал | der Vorfall wurde zu einem Skandal aufgebauscht |
med. | смерть в результате несчастного случая | Unfalltod |
med. | Соглашение о паушальной системе оплаты медицинских услуг в разрезе клинических случаев | Fallpauschalenvereinbarung (FPV jurist-vent) |
mil. | способность передвигаться в случае аварии | Notlaufeigenschaften |
med. | статус добровольно застрахованных в системе законодательно установленного страхования на случай болезни | freiwillige Mitgliedschaft in der gesetzlichen Krankenversicherung |
shipb. | статья в страховом полисе об условиях возмещения только убытков по грузу в случае столкновения | Frachtkollisionsklausel |
med. | страхование на случай потребности в постороннем уходе | Pflegeversicherung |
shipb. | страховое условие, ограничивающее ответственность страховщика в случае скопления нескольких партий груза в одном месте | Ortsklausel |
bank. | суда, ходящие под флагом Панамы, Гондураса, Либерии, предоставляющих льготы судовладельцам, в случае приписки судов к портам этих стран | Panama, Honduras, Liberia Billigflaggenschiffe |
gen. | судебный приказ о защите членов семьи в случае семейных ссор | Schutzanordnung (Александр Рыжов) |
gen. | Так было и в моём случае | so war es auch bei mir |
gen. | также в том случае, если | auch dann, wenn (Лорина) |
gen. | только в очень редких случаях | aber nur selten (Pretty_Super) |
gen. | только в случае крайней необходимости можно прибегнуть к резервам | Rückgriffe auf die Reserven sind nur in äußerster Notlage gerechtfertigt |
insur. | только в случае полной гибели | nur gegen Totalverlust (Andrey Truhachev) |
insur. | только в случае полной гибели | total loss only |
insur. | только в случае полной гибели | nur bei Totalverlust (Andrey Truhachev) |
econ., BrE, insur. | только в случае полной гибели | total loss only (судна) |
insur. | только в случае полной гибели застрахованного имущества | nur bei Totalverlust (Andrey Truhachev) |
insur. | только в случае полной гибели застрахованного имущества | total loss only (Andrey Truhachev) |
gen. | только в том случае, если | nur, soweit (Лорина) |
gen. | только в том случае, если | erst dann wenn (Лорина) |
gen. | ты ни в коем случае не должен этого делать | das darfst du beileibe nicht tun |
gen. | У семьи из четырёх человек при этом есть 32 тысячи евро полностью необлагаемого налогом дохода, который в противном случае должен был бы подлежать налогообложению. – сказал шеф Христианско-социального союза /ХСС/ | eine vierköpfige Familie hat damit ein zu versteuerndes Einkommen von 32.000 Euro komplett steuerfrei, sagte der CSU-Chef. |
gen. | уж ни в коем случае! | schon gar nicht |
nautic. | условие в морском страховом полисе, освобождающее страховщика от ответственности в том случае, когда якоря и якорные цепи были оторваны у судна, находившегося на плаву | Ankerklausel |
shipb. | условие в страховом полисе о выплате страхователю в случае столкновения застрахованного судна разницы между действительной стоимостью судна и заниженной страховой суммой полиса | Kollisions-Exzedentenklausel |
nautic. | условие в страховом полисе о праве страхователя на премию даже в случае потери имущества до заключения договора | Verloren-oder-Nichtverloren-Klausel |
nautic. | условие в страховом полисе о том, что в случае столкновения судов возмещаются только убытки по грузу | Fracht-Kollisionsklausel |
gen. | учения по эвакуации в случае пожара | Räumungsübung (marinik) |
gen. | учения по эвакуации в случае пожара | Evakuierungsübung (в школах, детсадах и т. д. "Räumungsalarmübung" marinik) |
gen. | частота несчастных случаев в течение определённого времени | Arbeitsunfall-Häufigkeitsquote (Александр Рыжов) |
nat.res. | эвакуация в случае крайней необходимости | Evakuierung im Notfall |
gen. | это бывает в случае | es ist der Fall (Лорина) |
gen. | это решается в каждом конкретном случае | der Einzelfall entscheidet (Ин.яз) |
inf. | этого ни в коем случае не хватает | das reicht hinten und vorn nicht |
gen. | этот взволновавший всех случай произошёл в нашем городе | dieser aufregende Vorfall hat sich in unserer Stadt zugetragen |
gen. | этот случай не имеет прецедентов в моей практике | dieser Fall ist in meiner Praxis ein Novum |
gen. | я ни в коем случае не могу этого допустить | ich kann das auf keinen Fall zulassen |