Subject | Russian | German |
patents. | аннулирование патента в связи с неиспользованием изобретения | Patentverlust wegen Nichtausübung |
gen. | в связи с | wg. (wegen Лорина) |
gen. | в связи с | anlässlich (Лорина) |
gen. | в связи с | im Anschluss |
gen. | в связи с | angesichts (bekserg) |
gen. | в связи с | im Zusammenhang mit (Лорина) |
gen. | в связи с | rund um (Лорина) |
shipb. | в связи с | im Anschluss an |
gen. | в связи с | in Zusammenhang mit (NatalliaD) |
gen. | в связи с ... | wegen |
gen. | в связи с | im Zusammenhang mit (чем-либо) |
gen. | в связи с | anlässlich (чем-либо) |
gen. | в связи с | wegen (Wenden Sie sich bitte wegen aller Fragen wegen der Wohnsitzauflage und der Wohnsitzverlegung an die Ausländerbehörde, nicht an die Meldebehörde. Andrey Truhachev) |
shipb. | в связи с | in Anlehnung an |
mil. | в связи с | infolge + Gen. (Andrey Truhachev) |
patents. | в связи с | in Verbindung mit |
gen. | в связи с | i.V.m. (Timka) |
gen. | в связи с болезнью | infolge von Krankheit |
tech. | в связи с возникновением неисправности | störungsbedingt (о ремонте Andrey Truhachev) |
econ. | в связи с высокими ценами | wegen der hohen Preise (Andrey Truhachev) |
law | в связи с высокой социальной значимостью законопроекта | durch die erhebliche soziale Bedeutung des Gesetzentwurfs (wanderer1) |
busin. | в связи с вышеизложенным | demzufolge (Лорина) |
law | в связи с вышеизложенным | unter Berücksichtigung des oben Dargelegten (wanderer1) |
gen. | в связи с вышеизложенным | deshalb (Brücke) |
law | в связи с вышеизложенными обстоятельствами | unter Berücksichtigung des oben dargelegten Sachverhalts (wanderer1) |
law | в связи с вышесказанным | aufgrund der vorstehenden Erwägungen (dolmetscherr) |
gen. | в связи с годовщиной | anlässlich des Jahrestages |
fin. | в связи с делами | geschäftshalber |
gen. | в связи с делом по оформлению усыновления | anlässlich eines Adoptionsverfahrens (Пример из источника: "Zuletzt wurde den Angaben zufolge im Jahr 1994 anlässlich eines Adoptionsverfahrens ein Strafregisterauszug bestellt." – И наконец согласно показаниям (данным) в 1994 году в связи с делом по оформлению усыновления был произведен запрос с целью получения выписки из реестра судимости." Alex Krayevsky) |
gen. | в связи с его присутствием | gelegentlich seiner Anwesenheit |
context. | в связи с загруженностью графика работы | aus Termingründen (owing to (od because of) a previous arrangement: Die Videobotschaft des Ministerpräsidenten konnte aus Termingründen leider nicht mehr aufgezeichnet werden. rafail) |
gen. | в связи с изложенным | in Verbindung mit dem Dargelegten (Лорина) |
mil. | в связи с изменившейся обстановкой | infolge der veränderten Lage (Andrey Truhachev) |
gen. | в связи с истечением срока | durch Befristungsablauf (juste_un_garcon) |
gen. | в связи с истечением срока | wegen Fristenablauf (nerzig) |
gen. | в связи с которым | im Zusammenhang mit welchem (Die Angelegenheit, im Zusammenhang mit welcher ich ihn Ihren Namen habe aussprechen hören, steht, wie ich Sie versichern kann, in keiner noch so entfernten Beziehung zu dem Verlust oder der Wiederauffindung von Fräulein Verinder’s Juwel. (Der Mondstein, Wilkie Collins) ichplatzgleich) |
gen. | в связи с кризисом | angesichts der Krise |
gen. | в связи с международным конгрессом состоятся многочисленные совещания специалистов | am Rande des internationalen Kongresses finden zahlreiche Fachtagungen statt |
tech. | в связи с неисправностью | störungsbedingt (о ремонте Andrey Truhachev) |
law | в связи с нетрудоспособностью | aus Anlass der Arbeitsunfähigkeit (dolmetscherr) |
law | в связи с ним | in Verbindung damit (с договором, напр. Лорина) |
law | в связи с ним | im Zusammenhang damit (с договором, напр. Лорина) |
law | в связи с обстоятельствами | aufgrund der Umstände (Andrey Truhachev) |
hist. | в связи с объединением Германии он получил прозвище "канцлер единства" | die deutsche Wiedervereinigung brachte ihm den Beinamen "Kanzler der Einheit" ein (Viola4482) |
gen. | в связи с особыми обстоятельствами | wegen besonderer Umstände |
gen. | в связи с особыми обстоятельствами | umständehalber |
law | в связи с отсутствием требования | wegen Nichtbestehens der Forderung |
gen. | в связи с переучётом | wegen Inventur |
gen. | в связи с переходом на евро | wegen Umstellung auf Euro |
law | в связи с показанием | wegen einer Aussage |
econ. | в связи с производственной необходимостью | betriebsbedingt (Andrey Truhachev) |
law | в связи с производственной необходимостью | aus betrieblichen gründen (maxkuzmin) |
law | в связи с психическим расстройством | wegen Geistesgestörtheit |
gen. | в связи с ремонтом | wegen der Reparaturarbeiten |
gen. | в связи с ремонтом | wegen der Renovierung |
econ. | в связи с сокращением объёма производства | betriebsbedingt (Andrey Truhachev) |
econ. | в связи с сокращением штатов | wegen Personalabbau (Andrey Truhachev) |
gen. | в связи с сокращением штатов | wegen der Personalkürzung |
law | в связи с тем, что | mit Verweis darauf, dass (Andrey Truhachev) |
law | в связи с тем, что | auf Grund dessen, dass (Andrey Truhachev) |
law | в связи с тем, что | in Anbetracht dessen, dass (Andrey Truhachev) |
law | в связи с тем, что | angesichts dessen, dass (Andrey Truhachev) |
busin. | в связи с тем, что | aufgrund der Tatsache (Лорина) |
gen. | в связи с тем, что | bezugnehmend darauf, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | в связи с тем, что | aufgrund dessen, dass (Andrey Truhachev) |
idiom. | в связи с тем ..., что | in der Form, dass (Pavel_Evlakhov) |
gen. | в связи с тем, что | mit Rücksicht darauf, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | в связи с тем, что | in Verbindung damit, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | в связи с тем, что | in Anbetracht der Tatsache, dass (Andrey Truhachev) |
law | в связи с утратой | wegen Verlust (Andrey Truhachev) |
arts. | в связи с чем | dies bezüglich (Weissbier1961) |
arts. | в связи с чем | dem entsprechend (Weissbier1961) |
med. | в связи с чем | sodass (вследствие чего и т. п. (придаточное предложение) jurist-vent) |
gen. | в связи с чем | wonach |
offic. | в связи с чем | diesbezüglich (Лорина) |
gen. | в связи с чем | im Zusammenhang damit (Midnight_Lady) |
gen. | в связи с чем | weshalb (Vadim Rouminsky) |
gen. | в связи с чем | weswegen (Лорина) |
gen. | в связи с этим | daraufhin (Andrey Truhachev) |
gen. | в связи с этим | hierzu (markaron) |
gen. | в связи с этим | in diesem Zusammenhang (Юлдуз Хасянова) |
gen. | в связи с этим | in der Hinsicht (makhno) |
gen. | в связи с этим | vor diesem Hintergrund (platon) |
gen. | в связи с этим | aus diesem Grund (Brücke) |
gen. | в связи с этим | auf Grund dessen (jusilv) |
gen. | в связи с этим | in dem Sinne (Andrey Truhachev) |
gen. | в связи с этим | diesbezüglich (Alex Krayevsky) |
gen. | в связи с этим | daher (Auch Sie können einfache und leicht umzusetzende Maßnahmen ergreifen, um sich gegen den unbefugten Zugang Dritter zu Ihren Daten zu schützen. Daher möchten wir Ihnen an dieser Stelle einige Hinweise zum sicheren Umgang mit Ihren Daten geben. D.Lutoshkin) |
gen. | в связи с юбилеем | gelegentlich des Jubiläums |
gen. | в тесной связи с нашими друзьями | in enger Verbundenheit mit unseren Freunden |
gen. | в тесной связи с этой семьёй | in enger Verbundenheit mit dieser Familie |
gen. | Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим. | Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.) |
gen. | возмещать кому-либо убытки в связи с потерей | jemanden für einen Verlust entschädigen (чего-либо) |
law | возмещение банку ущерба в связи с досрочным выполнением обязательств по договору займа | Ablösungsentschädigung (Katrin Denev1) |
law | возражение ответчика при рассмотрении дел об алиментах, основанное на утверждении, что мать ребёнка имела в период зачатия половую связь с другим мужчиной | Mehrverkehrseinrede |
law, lat. | восстановление прав, утраченных в связи с истечением законного срока | restitutio in integrum |
law, civ.law. | восстановление прав, утраченных в связи с истечением законного срока | Wiedereinsetzung in die durch Verjährung verlorenen früheren Rechte |
law, civ.law., lat. | восстановление прав, утраченных в связи с истечением законного срока | restitutio ad integrum |
inf. | выехать в связи с женитьбой в другой город в другую деревню | wegheiraten |
cultur. | город, расположенный в непосредственной близи к другому городу и имеющий с ним тесные связи | Schwesterstadt (как напр., города Berlin und Cölln Andrey Truhachev) |
hydrol. | график обеспеченности выработки гидростанции в связи с различными факторами | Leistungsplan |
law | договор, регулирующий вопросы, возникшие в связи с войной и оккупацией | Überleitungsvertrag (ФРГ, 1952 г.) |
busin. | договорённости, действующие в связи с основным договором | Nebenabreden |
mining. | дополнительная горная выработка, проводимая в связи с геологическими нарушениями | Störungsort |
insur. | Дополнительная страховая защита при наступлении нетрудоспособности в связи с несчастным случаем | MiB (Mehrleistung im Berufsunfähigkeitsfall) |
law | дополнительный отпуск в связи с вредными и тяжёлыми условиями труда | arbeitsbedingter Zusatzurlaub |
insur. | Закон о выплате пенсий в связи с трудовой деятельностью в гетто | ZRBG Gesetz zur Zahlbarmachung von Renten aus Beschäftigungen in einem Ghetto (Soldat Schwejk) |
law, hist. | закон, регулирующий вопросы, возникшие в связи с капитуляцией Германии | Überleitungsgesetz |
IMF. | издержки в связи с передачей | Übertragungskosten |
IMF. | издержки в связи с передачей | Transferkosten |
railw. | изменение накладной в связи с переотправкой | Umkartierung |
IMF. | изменения в связи с переоценкой | wechselkursbedingte Wertanpassung |
law | изобретение, созданное в связи с выполнением служебного задания | Werkerfindung |
law | изобретение, созданное в связи с выполнением служебного задания | Diensterfindung |
mil. | изолировать в связи с карантином | unter die Quarantäne stellen |
med. | инвалид в связи с трудовым увечьем | Invalide wegen Arbeitsunfalls |
law | иск в связи с нарушением конституции | Verfassungsklage (Muttersprachler) |
auto.ctrl. | исполнительная связь с преобразованием давления в перемещение | Druck-Weg-Wandler |
chem. | кислота с одной двойной связью в молекуле | Äthylensäure |
bank. | компенсация в связи с потерей работы | Entlassungsabfindung |
econ. | компенсация в связи с расторжением договора | Trennungsentschädigung |
construct. | корректировка в связи с изменениями в законодательстве | Anpassungen aufgrund von Gesetzes änderungen |
construct. | корректировка в связи с изменениями в законодательстве | Anpassungen aufgrund von Gesetzesänderungen |
econ. | корректировка запланированного объёма выручки от реализации промышленной продукции в связи с изменением отпускных цен | Erlöskorrektur |
polit. | кризис в связи с наплывом беженцев | Flüchtlingskrise (Andrey Truhachev) |
bank. | ликвидация в связи с несостоятельностью | konkursmäßige Liquidation |
law | лицо, совершившее преступление в связи с конфликтной ситуацией | Konflikttäter |
microel. | логический элемент ИЛИ-НЕ, выполненный в базисе логики на полевых транзисторах с непосредственными связями | NOR in DCFL-Schaltung |
law | медицинское освидетельствование в связи с поступлением на работу | Einstellungsuntersuchung |
el. | межкаскадная связь с непосредственным включением контура в анодную цепь лампы | Sperrkreiskopplung |
gen. | минимальная сумма, взимаемая в обязательном порядке с пользователя мобильной связью помесячно согласно контракту вместе с абонентской платой, для достижения которой необходимо воспользоваться определённым количеством услуг мобильного оператора | Mindestumsatz (как, напр., произвести опреденное количество звонков или послать текстовые/видео сообщения и т.д.; напр., 10 евро в месяц Alex Krayevsky) |
law | мошенничество в связи с использованием векселя | Wechselbetrug |
gen. | надбавка к заработной плате в связи с ростом дороговизны | Teuerungszuschlag |
gen. | надбавка к зарплате в связи с ростом дороговизны | Teuerungszulage (в условиях инфляции) |
IMF. | надбавка в связи с ростом стоимости жизни | Teuerungszulage |
econ. | надбавка к заработной плате в связи с ростом цен | Teuerungsabgeltung |
busin. | надбавка к заработной плате в связи с ростом цен | Teuerungszulage |
f.trade. | надбавка к зарплате в связи с ростом цен | Teuerungszulage |
gen. | находиться в близкой связи друг с другом | in näher Verbindung zueinander stehen |
gen. | находиться в тесной связи друг с другом | in näher Verbindung zueinander stehen |
law | незаконное вступление в связь с антигосударственной организацией | ungesetzliche Verbindungsaufnahme (бывш. ГДР) |
gen. | некоторые соображения в связи с проблемой космических полётов | Gedanken rund um das Problem des Weltraumflugs (заголовок) |
law | неприменимость в связи с тем, что истёк срок давности | Nichtverjährung |
law | несчастный случай в связи с производством | ArbettsBetriebsunfall |
law | несчастный случай в связи с производством | berufliches Unglück |
patents. | нормы права, регулирующие правоотношения, возникающие в связи с созданием и использованием произведений искусства | Leistungsschutzrecht |
law | обжалование в связи с местной неподсудностью | Rüge der örtlichen Unzuständigkeit |
hydrol. | обрушение плотины в связи с деформацией основания | Dammrutschen |
hydrol. | обрушение плотины в связи с деформацией основания | Dammrutschung |
hydrol. | обрушение плотины в связи с деформацией основания | Dammrutsch |
mil. | обстановка в связи с пропагандистскими мероприятиями | Propagandalage (противника) |
med. | общий экономический ущерб в связи с заболеваемостью | krankheitsbedingter gesamtökonomischer Verlust |
law | оговорка, допускающая изменение суммы денежного долга в связи с изменением рыночной конъюнктуры | Leistungsvorbehalt (ФРГ) |
law | оговорка в договоре о возможном пересмотре условий договора в связи с существенным изменением обстоятельств | Umstandklausel |
law, int. law. | оговорка о действии непреодолимой силы в связи с военными событиями | Kriegsklausel |
media. | ограничительные меры в связи с распространением COVID-19 | Shutdown (marinik) |
media. | ограничительные меры в связи с распространением коронавирусной инфекции | Lockdown (marinik) |
media. | ограничительные меры в связи с распространением коронавирусной инфекции | Shutdown (marinik) |
med., epid. | ограничительные меры, введённые в связи с пандемией | Lockdown (marinik) |
med., epid. | ограничительные меры, введённые в связи с пандемией | Shutdown (Shutdown-Maßnahmen marinik) |
med., epid. | ограничительные меры, введённые в связи с пандемией | Massenquarantäne (коронавирусной инфекции/коронавируса marinik) |
gen. | он вынужден был уехать в связи с неотложными семейными обстоятельствами | er musste wegen dringender Familienangelegenheiten verreisen |
law, lab.law. | освидетельствование в связи с поступлением на работу | Einstellungsuntersuchung |
law | освобождение от наказания в связи с условным осуждением | Erlass der Strafe nach Strafaussetzung |
law | освобождение от неотбытой части наказания в связи с амнистией | gnadenweise Strafrestnachsicht |
law | освобождение от неотбытой части наказания в связи с помилованием | gnadenweise Strafrestnachsicht |
busin. | освобождение правления и т.д. от обязанностей в связи с завершением отчётного периода | Entlastung des Vorstands, Aufsichtsrats (littera) |
gen. | освобождение правления и т.д. от обязанностей в связи с совершением отчётного периода | Entlastung des Vorstands / Aufsichtsrats (littera) |
gen. | Отказ в исполнении в связи с ухудшением имущественного положения | Unsicherheitseinrede (§321 BGB FakeSmile) |
law | отношения, возникшие в связи с усыновлением | Annahmeverhältnis |
gen. | отпуск в связи с переездом на другую квартиру | Umzugsurlaub |
gen. | отсутствие доверия в связи с плохой репутацией | Misskredit (кого-либо, чего-либо, скомпрометировавшего себя) |
gen. | отсутствовать в связи с отпуском | urlaubsabwesend sein (ich_bin) |
ed., offic. | отчислен в связи с окончанием учёбы | exmatrikuliert (явно махровый канцеляризм, только для перевода с русского 4uzhoj) |
patents. | отчисление в резервный фонд предприятия в связи с предварительным решением суда о возмещении ущерба, вызванного нарушением патентных прав | Rückstellung für Schadenersatz wegen Patentverletzung |
law | охраняться в связи с законодательством об охране природы | unter Naturschutz stehen |
law | пенсия по старости, выплачиваемая сельскому жителю, в связи с передачей земельного участка наследнику | Landabgaberente |
law | перераспределение суммы налога в связи с изменением доходов | Nachveranlagung |
gen. | перерыв в занятиях роспуск школьников в связи с морозами с недостатком топлива | Kälteferien |
law | пересмотр суммы налога в связи с изменением доходов | Nachveranlagung |
law, patents. | поиск в связи с проверкой на новизну | Recherche auf Neuheit |
law, patents. | поиск в связи с проверкой на новизну | Neuheitsrecherche |
law | поиск в связи с проверкой патентной чистоты | Patentreinheitsrecherche |
polym. | полимеры с простой эфирной связью в основной цепи | polymere Äther |
mil. | политико-моральное состояние в связи с пропагандистскими мероприятиями | Propagandalage (противника) |
law | половая связь более чем с одним мужчиной в период зачатия ребёнка | Mehrverkehr |
product. | Положение о защите работников от опасностей в связи с шумом и вибрациями | LärmVibrationsArbSchV (Verordnung zum Schutz der Beschäftigten vor Gefährdungen durch Lärm und Vibrationen Katrin Denev1) |
law | положение, регулирующее правоотношения, возникающие в связи с предметами, выброшенными на берег в результате крушения на море | Strandungsordnung |
law | положение, регулирующее правоотношения, возникающие в связи с предметами, которые выборошены на берег в результате крушения на море | Strandungsordnung |
mil. | получить указания в связи с новой обстановкой | sich über die neue Lage orientieren (Andrey Truhachev) |
welf. | пособие в связи с досрочным выходом на пенсию | Vorruhestandsleistung (Stas-Soleil) |
welf. | пособие в связи с материнством | Leistung bei Mutterschaft (Stas-Soleil) |
welf. | пособие в связи с несчастным случаем на производстве | Leistung bei Arbeitsunfällen (Stas-Soleil) |
welf. | пособие в связи с отцовством | Leistung bei Vaterschaft (Stas-Soleil) |
welf. | пособие в связи с рождением ребёнка | Geburtsbeihilfe (dolmetscherr) |
welf. | пособие в связи с рождением ребёнка | Mutterschaftshilfe (dolmetscherr) |
welf. | пособия в связи с несчастным случаем на производстве и профессиональным заболеванием | Leistungen bei Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten (Stas-Soleil) |
IMF. | потеря эффективности в связи с налогом | Effizienzeinbuße |
IMF. | потеря эффективности в связи с налогом | Wohlfahrtsverlust |
IMF. | потеря эффективности в связи с налогом | Effizienzverlust |
law | право суда пересмотреть ранее принятое решение в связи с вновь открывшимися обстоятельствами | Novenrecht |
law | правовые нормы, регулирующие отношения, возникающие в связи с находкой | Fundrecht |
law | правоотношение, возникающее в связи с выходом чиновника в отставку | Ruhestandsverhältnis |
law | правоотношение, возникающее в связи с отказом от договора | Rückgewährschuldverhältnis |
gen. | предупреждение в связи с нарушением правил уличного движения | eine Verwarnung wegen eines Verstoßes gegen die Straßenverkehrsordnung |
law | прекращение сервитута в связи с истечением срока его действия | Servitutenablösung (со стороны собственника) |
law | прекращение сервитута в связи с истечением срока его действия или исполнением сервитутной обязанности | Servitutenablösung (со стороны собственника) |
f.trade. | претензия в связи с недопоставкой товара | Anspruch wegen der Minderlieferung |
f.trade. | претензия в связи с отклонением количества поставленного товара от количества, обусловленного контрактом | Anspruch wegen Abweichung der gelieferten Warenmenge von der vertraglichen Menge |
gen. | при известных условиях в связи с | unter Umständen in Verbindung mit (чем-либо) |
law, patents. | приостановление производства в связи с противопоставлением заявки, имеющей более раннюю дату приоритета | Aussetzung eines Prüfungsverfahrens auf Grund der Entgegenhaltung einer älteren Erfindungsanmeldung |
gen. | присвоение очередного воинского звания в связи с истечением срока выслуги | Beförderung nach dem Dienstalter |
gen. | присвоение очередного воинского звания в связи с истечением срока выслуги лет | Beförderung nach dem Dienstalter |
microel. | пробой перехода в связи с увеличением напряжённости электрического поля в переходе | elektrischer Durchbruch |
microel. | пробой перехода в связи с увеличением напряжённости электрического поля в переходе | Felddurchbruch |
insur. | проверка в связи с выплатой страхового возмещения | Leistungsprüfung (EVA-T) |
patents. | производство в связи с протестом против выдачи патента | Patenteinspruchsverfahren |
econ. | простои в связи с ремонтом | instandhaltungsbedingter Stillstand |
f.trade. | простой в связи с ремонтом | Stillstand wegen der Reparaturarbeiten |
fin. | протест векселя в связи с отказом от акцепта | Wechselprotest mangels Annahme |
gen. | профессор был уволен в отставку в связи с достижением преклонного возраста | der Professor wurde wegen seines hohen Alters emeritiert |
law | публичный судебный вызов в связи с объявлением документа недействительным | gerichtliches Aufgebot zur Kraftloserklärung |
law | публичный судебный вызов в связи с ходатайством относительно исключения права | gerichtliches Aufgebot zum Ausschluss des Rechts |
patents. | пункт лицензионного договора, согласно которому лицензиар обязуется заступить место лицензиата в качестве ответчика в случае предъявления к последнему претензий третьих лиц в связи с объектом лицензии | Freistellungsklausel |
mil. | работа средств связи в обычном режиме с соблюдением правил скрытого управления войсками | geschützter Fernmeldeverkehr (разрешается работа радиопередатчиков) |
avia., med. | расстройство биоритмов в связи с перелётом через несколько часовых поясов | Jet-Lag (Andrey Truhachev) |
trav. | расстройство биоритмов в связи с перелётом через несколько часовых поясов | Zeitzonenkater (Andrey Truhachev) |
gen. | расторжение договора в связи с невыполнением одной из сторон договорных обязательств | außerordentliche Kündigung (tina_tina) |
med. | расходы в связи с заболеваниями | Krankheitskosten |
patents. | расходы в связи с отсрочкой рассмотрения дела | Säumniskosten |
mil., navy | расчленение в глубину в связи с угрозой воздушного нападения | Fliegermarschtiefe |
mil., navy | расчленение по фронту в связи с угрозой воздушного нападения | Fliegermarschbreite |
econ. | резервы, образовавшиеся в связи с произвольным занижением оценок статей актива | Willkurreserven |
busin. | резервы, образовавшиеся в связи с произвольным занижением оценок статей актива | Willkürreserven |
IMF. | рента в связи с дефицитностью ресурсов | Knappheitsrente |
econ. | решение суда, принятое в связи с отказом истца от своего притязания | Verzichturteil |
nautic. | риск, возникающий в связи с военными действиями | Kriegsrisiko |
busin. | рост стоимости денежной единицы в связи с понижением цен | Deflation |
econ. | санкции в связи с отклонением в качестве | Qualitätssanktionen |
econ. | санкции в связи с отклонением по качеству | Qualitätssanktionen |
law | санкции в связи с отступлением от качественных требований | Qualitätssanktionen |
brew. | санкция в связи с отклонением в качестве | Qualitätssanktion |
brew. | санкция в связи с отклонением по качеству | Qualitätssanktion |
mil. | связь с соседом в бою | Gefechtsanschluss |
mil. | связь с соседями в бою | Gefechtsanschluss |
gen. | скандал в связи с делом о взяточничестве | Bestechungsskandal |
tech. | совокупные убытки в связи с гибелью нетрудоспособного, пострадавшего при ДТП | Kostenwert |
law | Сопроводительный закон, регламентирующий отправление правосудия в связи с вводом евро | EuroJuBeG (Лорина) |
abbr. | Сопроводительный закон, регламентирующий отправление правосудия в связи с вводом евро в Австрии | Euro-JuBeG (Euro-Justiz-Begleitgesetz enthaelt vor allem handels- und gesellschaftsrechtliche Bestimmungen. Allerdings finden sich doch auch allgemeine zivil- und zivilprozessrechtliche Massnahmen. So wird klargestellt, dass Forderungen bereits in Euro eingeklagt werden können. vadim_shubin) |
law | Сопроводительный закон, регламентирующий отправление правосудия в связи с вводом евро | Euro-Justizbegleitgesetz (Лорина) |
law | сопроводительный закон, регламентирующий отправление правосудия в связи с вводом евро | Euro-Justiz-Begleitgesetz (Лорина) |
law | способный вступить в брак в связи с наступлением брачного возраста | ehemündig |
insur. | страхование расходов в связи с аннулированием поездки | Reise-Ausfallkostenversicherung |
bank. | страхование расходов в связи с аннулированием поездки | Reiseausfallkostenversicherung |
microel. | схема в базисе логики на полевых транзисторах с непосредственными связями | DCFL-Schaltung |
chem. | тройная связь углерода с азотом в нитрильной группе | Nitrilbindung |
meat. | вынужденный убой в связи с эпизоотией | Seuchenschlachtung |
nautic. | убыток в связи с уменьшением ценности спасённого имущества | Bergungsverlust |
law | уволить в связи с переводом | aufgrund der Umsetzung entlassen (Лорина) |
law | уволить в связи с переводом | Kündigung aufgrund der Versetzung (dolmetscherr) |
econ. | увольнение в связи с производственной необходимостью | betriebsbedingte Kündigung (Andrey Truhachev) |
law | увольнение работника в связи с утратой доверия | Kündigung eines Arbeitsverhältnisses wegen Vertrauensverlustes |
law | увольнение работника в связи с утратой доверия | Auflösung eines Arbeitsverhältnisses wegen Vertrauensverlustes |
hydrol. | углубление долины в связи с понижением базиса эрозии | Tiefenwanderung |
hydrol. | углубление русла в связи с понижением базиса эрозии | Tiefenwanderung |
law | уголовные дела, возникшие в связи с нарушением закона об охране молодёжи | Jugendschutzsachen |
abbr. | уполномоченный согласно § 8 абзац 1 Закона об органе по аккредитации в связи с § 1 абзац 1 Постановления о наделении полномочиями органа по аккредитации согласно Закону об органе по аккредитации | Beliehene gemäß § 8 Absatz 1 AkkStelleG i.V.m. § 1 Absatz 1 AkkStelleGBV (multitran.com EnAs) |
shipb. | условие об увеличении страховой премии в связи с включением в страховую сумму фрахта и пошлин | Zollfrachtklausel |
busin. | установление нового размера налога в связи с изменением оценки имущества | Fortschreibungsveranlagung |
econ. | установление нового размера налога в связи с изменением оценки имущества | Fortschreibungsveranlagung |
road.wrk. | устройство в фахверках связей с перекрёстными диагоналями | Abkreuzen |
law | утрата права на возмещение ущерба в связи с пропуском срока | Verwirkung (Следует разграничивать от истечения срока исковой давности. Пример: При ДТП если в течении 2-х месяцев не заявить виновнику об ущербе, то право на возмещение ущерба отпадает. От истечения сроков иковой давности отличается тем, что при Verwirkung нет, к примеру, прерывания срока. И он начинается с момента когда стало известно о ДТП, а не с последнего дня календарного года , как при исковой давности. И т.д.: Der Ersatzberechtigte verliert die ihm auf Grund der Vorschriften dieses Gesetzes zustehenden Rechte, wenn er nicht spätestens innerhalb zweier Monate, nachdem er von dem Schaden und der Person des Ersatzpflichtigen Kenntnis erhalten hat, dem Ersatzpflichtigen den Unfall anzeigt. gesetze-im-internet.de BogdanJurist) |
patents. | утрата права на патент в связи с неиспользованием изобретения | Patentverlust wegen Nichtausübung |
med. | ущерб в связи с временной нетрудоспособностью | Verlust wegen der Arbeitsunfähigkeit |
med. | ущерб в связи с инвалидностью | Verlust wegen der Invalidität |
med. | ущерб в связи с летальностью | Verlust wegen der Mortalität |
opt. | цвет, воспринимаемый в связи с цветом фона | induzierte Farbe |
gen. | я должен высказать вам своё неодобрение в связи с вашими поспешными решениями | ich muss Ihnen meine Missbilligung für Ihre voreiligen Beschlüsse aussprechen |
gen. | я с живым участием разделял твою боль в связи со смертью отца | ich habe deinen Schmerz über den Tod des Vaters lebhaft mitempfunden |
gen. | я хотел бы в связи с этим заметить, что не все придерживаются этого мнения | ich möchte dazu bemerken, dass nicht alle dieser Meinung sind |