DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в связи с | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
patents.аннулирование патента в связи с неиспользованием изобретенияPatentverlust wegen Nichtausübung
gen.в связи сwg. (wegen Лорина)
gen.в связи сanlässlich (Лорина)
gen.в связи сim Anschluss
gen.в связи сangesichts (bekserg)
gen.в связи сim Zusammenhang mit (Лорина)
gen.в связи сrund um (Лорина)
shipb.в связи сim Anschluss an
gen.в связи сin Zusammenhang mit (NatalliaD)
gen.в связи с ...wegen
gen.в связи сim Zusammenhang mit (чем-либо)
gen.в связи сanlässlich (чем-либо)
gen.в связи сwegen (Wenden Sie sich bitte wegen aller Fragen wegen der Wohnsitzauflage und der Wohnsitzverlegung an die Ausländerbehörde, nicht an die Meldebehörde. Andrey Truhachev)
shipb.в связи сin Anlehnung an
mil.в связи сinfolge + Gen. (Andrey Truhachev)
patents.в связи сin Verbindung mit
gen.в связи сi.V.m. (Timka)
gen.в связи с болезньюinfolge von Krankheit
tech.в связи с возникновением неисправностиstörungsbedingt (о ремонте Andrey Truhachev)
econ.в связи с высокими ценамиwegen der hohen Preise (Andrey Truhachev)
lawв связи с высокой социальной значимостью законопроектаdurch die erhebliche soziale Bedeutung des Gesetzentwurfs (wanderer1)
busin.в связи с вышеизложеннымdemzufolge (Лорина)
lawв связи с вышеизложеннымunter Berücksichtigung des oben Dargelegten (wanderer1)
gen.в связи с вышеизложеннымdeshalb (Brücke)
lawв связи с вышеизложенными обстоятельствамиunter Berücksichtigung des oben dargelegten Sachverhalts (wanderer1)
lawв связи с вышесказаннымaufgrund der vorstehenden Erwägungen (dolmetscherr)
gen.в связи с годовщинойanlässlich des Jahrestages
fin.в связи с деламиgeschäftshalber
gen.в связи с делом по оформлению усыновленияanlässlich eines Adoptionsverfahrens (Пример из источника: "Zuletzt wurde den Angaben zufolge im Jahr 1994 anlässlich eines Adoptionsverfahrens ein Strafregisterauszug bestellt." – И наконец согласно показаниям (данным) в 1994 году в связи с делом по оформлению усыновления был произведен запрос с целью получения выписки из реестра судимости." Alex Krayevsky)
gen.в связи с его присутствиемgelegentlich seiner Anwesenheit
context.в связи с загруженностью графика работыaus Termingründen (owing to (od because of) a previous arrangement: Die Videobotschaft des Ministerpräsidenten konnte aus Termingründen leider nicht mehr aufgezeichnet werden. rafail)
gen.в связи с изложеннымin Verbindung mit dem Dargelegten (Лорина)
mil.в связи с изменившейся обстановкойinfolge der veränderten Lage (Andrey Truhachev)
gen.в связи с истечением срокаdurch Befristungsablauf (juste_un_garcon)
gen.в связи с истечением срокаwegen Fristenablauf (nerzig)
gen.в связи с которымim Zusammenhang mit welchem (Die Angelegenheit, im Zusammenhang mit welcher ich ihn Ihren Namen habe aussprechen hören, steht, wie ich Sie versichern kann, in keiner noch so entfernten Beziehung zu dem Verlust oder der Wiederauffindung von Fräulein Verinder’s Juwel. (Der Mondstein, Wilkie Collins) ichplatzgleich)
gen.в связи с кризисомangesichts der Krise
gen.в связи с международным конгрессом состоятся многочисленные совещания специалистовam Rande des internationalen Kongresses finden zahlreiche Fachtagungen statt
tech.в связи с неисправностьюstörungsbedingt (о ремонте Andrey Truhachev)
lawв связи с нетрудоспособностьюaus Anlass der Arbeitsunfähigkeit (dolmetscherr)
lawв связи с нимin Verbindung damit (с договором, напр. Лорина)
lawв связи с нимim Zusammenhang damit (с договором, напр. Лорина)
lawв связи с обстоятельствамиaufgrund der Umstände (Andrey Truhachev)
hist.в связи с объединением Германии он получил прозвище "канцлер единства"die deutsche Wiedervereinigung brachte ihm den Beinamen "Kanzler der Einheit" ein (Viola4482)
gen.в связи с особыми обстоятельствамиwegen besonderer Umstände
gen.в связи с особыми обстоятельствамиumständehalber
lawв связи с отсутствием требованияwegen Nichtbestehens der Forderung
gen.в связи с переучётомwegen Inventur
gen.в связи с переходом на евроwegen Umstellung auf Euro
lawв связи с показаниемwegen einer Aussage
econ.в связи с производственной необходимостьюbetriebsbedingt (Andrey Truhachev)
lawв связи с производственной необходимостьюaus betrieblichen gründen (maxkuzmin)
lawв связи с психическим расстройствомwegen Geistesgestörtheit
gen.в связи с ремонтомwegen der Reparaturarbeiten
gen.в связи с ремонтомwegen der Renovierung
econ.в связи с сокращением объёма производстваbetriebsbedingt (Andrey Truhachev)
econ.в связи с сокращением штатовwegen Personalabbau (Andrey Truhachev)
gen.в связи с сокращением штатовwegen der Personalkürzung
lawв связи с тем, чтоmit Verweis darauf, dass (Andrey Truhachev)
lawв связи с тем, чтоauf Grund dessen, dass (Andrey Truhachev)
lawв связи с тем, чтоin Anbetracht dessen, dass (Andrey Truhachev)
lawв связи с тем, чтоangesichts dessen, dass (Andrey Truhachev)
busin.в связи с тем, чтоaufgrund der Tatsache (Лорина)
gen.в связи с тем, чтоbezugnehmend darauf, dass (Andrey Truhachev)
gen.в связи с тем, чтоaufgrund dessen, dass (Andrey Truhachev)
idiom.в связи с тем ..., чтоin der Form, dass (Pavel_Evlakhov)
gen.в связи с тем, чтоmit Rücksicht darauf, dass (Andrey Truhachev)
gen.в связи с тем, чтоin Verbindung damit, dass (Andrey Truhachev)
gen.в связи с тем, чтоin Anbetracht der Tatsache, dass (Andrey Truhachev)
lawв связи с утратойwegen Verlust (Andrey Truhachev)
arts.в связи с чемdies bezüglich (Weissbier1961)
arts.в связи с чемdem entsprechend (Weissbier1961)
med.в связи с чемsodass (вследствие чего и т. п. (придаточное предложение) jurist-vent)
gen.в связи с чемwonach
offic.в связи с чемdiesbezüglich (Лорина)
gen.в связи с чемim Zusammenhang damit (Midnight_Lady)
gen.в связи с чемweshalb (Vadim Rouminsky)
gen.в связи с чемweswegen (Лорина)
gen.в связи с этимdaraufhin (Andrey Truhachev)
gen.в связи с этимhierzu (markaron)
gen.в связи с этимin diesem Zusammenhang (Юлдуз Хасянова)
gen.в связи с этимin der Hinsicht (makhno)
gen.в связи с этимvor diesem Hintergrund (platon)
gen.в связи с этимaus diesem Grund (Brücke)
gen.в связи с этимauf Grund dessen (jusilv)
gen.в связи с этимin dem Sinne (Andrey Truhachev)
gen.в связи с этимdiesbezüglich (Alex Krayevsky)
gen.в связи с этимdaher (Auch Sie können einfache und leicht umzusetzende Maßnahmen ergreifen, um sich gegen den unbefugten Zugang Dritter zu Ihren Daten zu schützen. Daher möchten wir Ihnen an dieser Stelle einige Hinweise zum sicheren Umgang mit Ihren Daten geben. D.Lutoshkin)
gen.в связи с юбилеемgelegentlich des Jubiläums
gen.в тесной связи с нашими друзьямиin enger Verbundenheit mit unseren Freunden
gen.в тесной связи с этой семьёйin enger Verbundenheit mit dieser Familie
gen.Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим.Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.)
gen.возмещать кому-либо убытки в связи с потерейjemanden für einen Verlust entschädigen (чего-либо)
lawвозмещение банку ущерба в связи с досрочным выполнением обязательств по договору займаAblösungsentschädigung (Katrin Denev1)
lawвозражение ответчика при рассмотрении дел об алиментах, основанное на утверждении, что мать ребёнка имела в период зачатия половую связь с другим мужчинойMehrverkehrseinrede
law, lat.восстановление прав, утраченных в связи с истечением законного срокаrestitutio in integrum
law, civ.law.восстановление прав, утраченных в связи с истечением законного срокаWiedereinsetzung in die durch Verjährung verlorenen früheren Rechte
law, civ.law., lat.восстановление прав, утраченных в связи с истечением законного срокаrestitutio ad integrum
inf.выехать в связи с женитьбой в другой город в другую деревнюwegheiraten
cultur.город, расположенный в непосредственной близи к другому городу и имеющий с ним тесные связиSchwesterstadt (как напр., города Berlin und Cölln Andrey Truhachev)
hydrol.график обеспеченности выработки гидростанции в связи с различными факторамиLeistungsplan
lawдоговор, регулирующий вопросы, возникшие в связи с войной и оккупациейÜberleitungsvertrag (ФРГ, 1952 г.)
busin.договорённости, действующие в связи с основным договоромNebenabreden
mining.дополнительная горная выработка, проводимая в связи с геологическими нарушениямиStörungsort
insur.Дополнительная страховая защита при наступлении нетрудоспособности в связи с несчастным случаемMiB (Mehrleistung im Berufsunfähigkeitsfall)
lawдополнительный отпуск в связи с вредными и тяжёлыми условиями трудаarbeitsbedingter Zusatzurlaub
insur.Закон о выплате пенсий в связи с трудовой деятельностью в геттоZRBG Gesetz zur Zahlbarmachung von Renten aus Beschäftigungen in einem Ghetto (Soldat Schwejk)
law, hist.закон, регулирующий вопросы, возникшие в связи с капитуляцией ГерманииÜberleitungsgesetz
IMF.издержки в связи с передачейÜbertragungskosten
IMF.издержки в связи с передачейTransferkosten
railw.изменение накладной в связи с переотправкойUmkartierung
IMF.изменения в связи с переоценкойwechselkursbedingte Wertanpassung
lawизобретение, созданное в связи с выполнением служебного заданияWerkerfindung
lawизобретение, созданное в связи с выполнением служебного заданияDiensterfindung
mil.изолировать в связи с карантиномunter die Quarantäne stellen
med.инвалид в связи с трудовым увечьемInvalide wegen Arbeitsunfalls
lawиск в связи с нарушением конституцииVerfassungsklage (Muttersprachler)
auto.ctrl.исполнительная связь с преобразованием давления в перемещениеDruck-Weg-Wandler
chem.кислота с одной двойной связью в молекулеÄthylensäure
bank.компенсация в связи с потерей работыEntlassungsabfindung
econ.компенсация в связи с расторжением договораTrennungsentschädigung
construct.корректировка в связи с изменениями в законодательствеAnpassungen aufgrund von Gesetzes änderungen
construct.корректировка в связи с изменениями в законодательствеAnpassungen aufgrund von Gesetzesänderungen
econ.корректировка запланированного объёма выручки от реализации промышленной продукции в связи с изменением отпускных ценErlöskorrektur
polit.кризис в связи с наплывом беженцевFlüchtlingskrise (Andrey Truhachev)
bank.ликвидация в связи с несостоятельностьюkonkursmäßige Liquidation
lawлицо, совершившее преступление в связи с конфликтной ситуациейKonflikttäter
microel.логический элемент ИЛИ-НЕ, выполненный в базисе логики на полевых транзисторах с непосредственными связямиNOR in DCFL-Schaltung
lawмедицинское освидетельствование в связи с поступлением на работуEinstellungsuntersuchung
el.межкаскадная связь с непосредственным включением контура в анодную цепь лампыSperrkreiskopplung
gen.минимальная сумма, взимаемая в обязательном порядке с пользователя мобильной связью помесячно согласно контракту вместе с абонентской платой, для достижения которой необходимо воспользоваться определённым количеством услуг мобильного оператораMindestumsatz (как, напр., произвести опреденное количество звонков или послать текстовые/видео сообщения и т.д.; напр., 10 евро в месяц Alex Krayevsky)
lawмошенничество в связи с использованием векселяWechselbetrug
gen.надбавка к заработной плате в связи с ростом дороговизныTeuerungszuschlag
gen.надбавка к зарплате в связи с ростом дороговизныTeuerungszulage (в условиях инфляции)
IMF.надбавка в связи с ростом стоимости жизниTeuerungszulage
econ.надбавка к заработной плате в связи с ростом ценTeuerungsabgeltung
busin.надбавка к заработной плате в связи с ростом ценTeuerungszulage
f.trade.надбавка к зарплате в связи с ростом ценTeuerungszulage
gen.находиться в близкой связи друг с другомin näher Verbindung zueinander stehen
gen.находиться в тесной связи друг с другомin näher Verbindung zueinander stehen
lawнезаконное вступление в связь с антигосударственной организациейungesetzliche Verbindungsaufnahme (бывш. ГДР)
gen.некоторые соображения в связи с проблемой космических полётовGedanken rund um das Problem des Weltraumflugs (заголовок)
lawнеприменимость в связи с тем, что истёк срок давностиNichtverjährung
lawнесчастный случай в связи с производствомArbettsBetriebsunfall
lawнесчастный случай в связи с производствомberufliches Unglück
patents.нормы права, регулирующие правоотношения, возникающие в связи с созданием и использованием произведений искусстваLeistungsschutzrecht
lawобжалование в связи с местной неподсудностьюRüge der örtlichen Unzuständigkeit
hydrol.обрушение плотины в связи с деформацией основанияDammrutschen
hydrol.обрушение плотины в связи с деформацией основанияDammrutschung
hydrol.обрушение плотины в связи с деформацией основанияDammrutsch
mil.обстановка в связи с пропагандистскими мероприятиямиPropagandalage (противника)
med.общий экономический ущерб в связи с заболеваемостьюkrankheitsbedingter gesamtökonomischer Verlust
lawоговорка, допускающая изменение суммы денежного долга в связи с изменением рыночной конъюнктурыLeistungsvorbehalt (ФРГ)
lawоговорка в договоре о возможном пересмотре условий договора в связи с существенным изменением обстоятельствUmstandklausel
law, int. law.оговорка о действии непреодолимой силы в связи с военными событиямиKriegsklausel
media.ограничительные меры в связи с распространением COVID-19Shutdown (marinik)
media.ограничительные меры в связи с распространением коронавирусной инфекцииLockdown (marinik)
media.ограничительные меры в связи с распространением коронавирусной инфекцииShutdown (marinik)
med., epid.ограничительные меры, введённые в связи с пандемиейLockdown (marinik)
med., epid.ограничительные меры, введённые в связи с пандемиейShutdown (Shutdown-Maßnahmen marinik)
med., epid.ограничительные меры, введённые в связи с пандемиейMassenquarantäne (коронавирусной инфекции/коронавируса marinik)
gen.он вынужден был уехать в связи с неотложными семейными обстоятельствамиer musste wegen dringender Familienangelegenheiten verreisen
law, lab.law.освидетельствование в связи с поступлением на работуEinstellungsuntersuchung
lawосвобождение от наказания в связи с условным осуждениемErlass der Strafe nach Strafaussetzung
lawосвобождение от неотбытой части наказания в связи с амнистиейgnadenweise Strafrestnachsicht
lawосвобождение от неотбытой части наказания в связи с помилованиемgnadenweise Strafrestnachsicht
busin.освобождение правления и т.д. от обязанностей в связи с завершением отчётного периодаEntlastung des Vorstands, Aufsichtsrats (littera)
gen.освобождение правления и т.д. от обязанностей в связи с совершением отчётного периодаEntlastung des Vorstands / Aufsichtsrats (littera)
gen.Отказ в исполнении в связи с ухудшением имущественного положенияUnsicherheitseinrede (§321 BGB FakeSmile)
lawотношения, возникшие в связи с усыновлениемAnnahmeverhältnis
gen.отпуск в связи с переездом на другую квартируUmzugsurlaub
gen.отсутствие доверия в связи с плохой репутациейMisskredit (кого-либо, чего-либо, скомпрометировавшего себя)
gen.отсутствовать в связи с отпускомurlaubsabwesend sein (ich_bin)
ed., offic.отчислен в связи с окончанием учёбыexmatrikuliert (явно махровый канцеляризм, только для перевода с русского 4uzhoj)
patents.отчисление в резервный фонд предприятия в связи с предварительным решением суда о возмещении ущерба, вызванного нарушением патентных правRückstellung für Schadenersatz wegen Patentverletzung
lawохраняться в связи с законодательством об охране природыunter Naturschutz stehen
lawпенсия по старости, выплачиваемая сельскому жителю, в связи с передачей земельного участка наследникуLandabgaberente
lawперераспределение суммы налога в связи с изменением доходовNachveranlagung
gen.перерыв в занятиях роспуск школьников в связи с морозами с недостатком топливаKälteferien
lawпересмотр суммы налога в связи с изменением доходовNachveranlagung
law, patents.поиск в связи с проверкой на новизнуRecherche auf Neuheit
law, patents.поиск в связи с проверкой на новизнуNeuheitsrecherche
lawпоиск в связи с проверкой патентной чистотыPatentreinheitsrecherche
polym.полимеры с простой эфирной связью в основной цепиpolymere Äther
mil.политико-моральное состояние в связи с пропагандистскими мероприятиямиPropagandalage (противника)
lawполовая связь более чем с одним мужчиной в период зачатия ребёнкаMehrverkehr
product.Положение о защите работников от опасностей в связи с шумом и вибрациямиLärmVibrationsArbSchV (Verordnung zum Schutz der Beschäftigten vor Gefährdungen durch Lärm und Vibrationen Katrin Denev1)
lawположение, регулирующее правоотношения, возникающие в связи с предметами, выброшенными на берег в результате крушения на мореStrandungsordnung
lawположение, регулирующее правоотношения, возникающие в связи с предметами, которые выборошены на берег в результате крушения на мореStrandungsordnung
mil.получить указания в связи с новой обстановкойsich über die neue Lage orientieren (Andrey Truhachev)
welf.пособие в связи с досрочным выходом на пенсиюVorruhestandsleistung (Stas-Soleil)
welf.пособие в связи с материнствомLeistung bei Mutterschaft (Stas-Soleil)
welf.пособие в связи с несчастным случаем на производствеLeistung bei Arbeitsunfällen (Stas-Soleil)
welf.пособие в связи с отцовствомLeistung bei Vaterschaft (Stas-Soleil)
welf.пособие в связи с рождением ребёнкаGeburtsbeihilfe (dolmetscherr)
welf.пособие в связи с рождением ребёнкаMutterschaftshilfe (dolmetscherr)
welf.пособия в связи с несчастным случаем на производстве и профессиональным заболеваниемLeistungen bei Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten (Stas-Soleil)
IMF.потеря эффективности в связи с налогомEffizienzeinbuße
IMF.потеря эффективности в связи с налогомWohlfahrtsverlust
IMF.потеря эффективности в связи с налогомEffizienzverlust
lawправо суда пересмотреть ранее принятое решение в связи с вновь открывшимися обстоятельствамиNovenrecht
lawправовые нормы, регулирующие отношения, возникающие в связи с находкойFundrecht
lawправоотношение, возникающее в связи с выходом чиновника в отставкуRuhestandsverhältnis
lawправоотношение, возникающее в связи с отказом от договораRückgewährschuldverhältnis
gen.предупреждение в связи с нарушением правил уличного движенияeine Verwarnung wegen eines Verstoßes gegen die Straßenverkehrsordnung
lawпрекращение сервитута в связи с истечением срока его действияServitutenablösung (со стороны собственника)
lawпрекращение сервитута в связи с истечением срока его действия или исполнением сервитутной обязанностиServitutenablösung (со стороны собственника)
f.trade.претензия в связи с недопоставкой товараAnspruch wegen der Minderlieferung
f.trade.претензия в связи с отклонением количества поставленного товара от количества, обусловленного контрактомAnspruch wegen Abweichung der gelieferten Warenmenge von der vertraglichen Menge
gen.при известных условиях в связи сunter Umständen in Verbindung mit (чем-либо)
law, patents.приостановление производства в связи с противопоставлением заявки, имеющей более раннюю дату приоритетаAussetzung eines Prüfungsverfahrens auf Grund der Entgegenhaltung einer älteren Erfindungsanmeldung
gen.присвоение очередного воинского звания в связи с истечением срока выслугиBeförderung nach dem Dienstalter
gen.присвоение очередного воинского звания в связи с истечением срока выслуги летBeförderung nach dem Dienstalter
microel.пробой перехода в связи с увеличением напряжённости электрического поля в переходеelektrischer Durchbruch
microel.пробой перехода в связи с увеличением напряжённости электрического поля в переходеFelddurchbruch
insur.проверка в связи с выплатой страхового возмещенияLeistungsprüfung (EVA-T)
patents.производство в связи с протестом против выдачи патентаPatenteinspruchsverfahren
econ.простои в связи с ремонтомinstandhaltungsbedingter Stillstand
f.trade.простой в связи с ремонтомStillstand wegen der Reparaturarbeiten
fin.протест векселя в связи с отказом от акцептаWechselprotest mangels Annahme
gen.профессор был уволен в отставку в связи с достижением преклонного возрастаder Professor wurde wegen seines hohen Alters emeritiert
lawпубличный судебный вызов в связи с объявлением документа недействительнымgerichtliches Aufgebot zur Kraftloserklärung
lawпубличный судебный вызов в связи с ходатайством относительно исключения праваgerichtliches Aufgebot zum Ausschluss des Rechts
patents.пункт лицензионного договора, согласно которому лицензиар обязуется заступить место лицензиата в качестве ответчика в случае предъявления к последнему претензий третьих лиц в связи с объектом лицензииFreistellungsklausel
mil.работа средств связи в обычном режиме с соблюдением правил скрытого управления войскамиgeschützter Fernmeldeverkehr (разрешается работа радиопередатчиков)
avia., med.расстройство биоритмов в связи с перелётом через несколько часовых поясовJet-Lag (Andrey Truhachev)
trav.расстройство биоритмов в связи с перелётом через несколько часовых поясовZeitzonenkater (Andrey Truhachev)
gen.расторжение договора в связи с невыполнением одной из сторон договорных обязательствaußerordentliche Kündigung (tina_tina)
med.расходы в связи с заболеваниямиKrankheitskosten
patents.расходы в связи с отсрочкой рассмотрения делаSäumniskosten
mil., navyрасчленение в глубину в связи с угрозой воздушного нападенияFliegermarschtiefe
mil., navyрасчленение по фронту в связи с угрозой воздушного нападенияFliegermarschbreite
econ.резервы, образовавшиеся в связи с произвольным занижением оценок статей активаWillkurreserven
busin.резервы, образовавшиеся в связи с произвольным занижением оценок статей активаWillkürreserven
IMF.рента в связи с дефицитностью ресурсовKnappheitsrente
econ.решение суда, принятое в связи с отказом истца от своего притязанияVerzichturteil
nautic.риск, возникающий в связи с военными действиямиKriegsrisiko
busin.рост стоимости денежной единицы в связи с понижением ценDeflation
econ.санкции в связи с отклонением в качествеQualitätssanktionen
econ.санкции в связи с отклонением по качествуQualitätssanktionen
lawсанкции в связи с отступлением от качественных требованийQualitätssanktionen
brew.санкция в связи с отклонением в качествеQualitätssanktion
brew.санкция в связи с отклонением по качествуQualitätssanktion
mil.связь с соседом в боюGefechtsanschluss
mil.связь с соседями в боюGefechtsanschluss
gen.скандал в связи с делом о взяточничествеBestechungsskandal
tech.совокупные убытки в связи с гибелью нетрудоспособного, пострадавшего при ДТПKostenwert
lawСопроводительный закон, регламентирующий отправление правосудия в связи с вводом евроEuroJuBeG (Лорина)
abbr.Сопроводительный закон, регламентирующий отправление правосудия в связи с вводом евро в АвстрииEuro-JuBeG (Euro-Justiz-Begleitgesetz enthaelt vor allem handels- und gesellschaftsrechtliche Bestimmungen. Allerdings finden sich doch auch allgemeine zivil- und zivilprozessrechtliche Massnahmen. So wird klargestellt, dass Forderungen bereits in Euro eingeklagt werden können. vadim_shubin)
lawСопроводительный закон, регламентирующий отправление правосудия в связи с вводом евроEuro-Justizbegleitgesetz (Лорина)
lawсопроводительный закон, регламентирующий отправление правосудия в связи с вводом евроEuro-Justiz-Begleitgesetz (Лорина)
lawспособный вступить в брак в связи с наступлением брачного возрастаehemündig
insur.страхование расходов в связи с аннулированием поездкиReise-Ausfallkostenversicherung
bank.страхование расходов в связи с аннулированием поездкиReiseausfallkostenversicherung
microel.схема в базисе логики на полевых транзисторах с непосредственными связямиDCFL-Schaltung
chem.тройная связь углерода с азотом в нитрильной группеNitrilbindung
meat.вынужденный убой в связи с эпизоотиейSeuchenschlachtung
nautic.убыток в связи с уменьшением ценности спасённого имуществаBergungsverlust
lawуволить в связи с переводомaufgrund der Umsetzung entlassen (Лорина)
lawуволить в связи с переводомKündigung aufgrund der Versetzung (dolmetscherr)
econ.увольнение в связи с производственной необходимостьюbetriebsbedingte Kündigung (Andrey Truhachev)
lawувольнение работника в связи с утратой доверияKündigung eines Arbeitsverhältnisses wegen Vertrauensverlustes
lawувольнение работника в связи с утратой доверияAuflösung eines Arbeitsverhältnisses wegen Vertrauensverlustes
hydrol.углубление долины в связи с понижением базиса эрозииTiefenwanderung
hydrol.углубление русла в связи с понижением базиса эрозииTiefenwanderung
lawуголовные дела, возникшие в связи с нарушением закона об охране молодёжиJugendschutzsachen
abbr.уполномоченный согласно § 8 абзац 1 Закона об органе по аккредитации в связи с § 1 абзац 1 Постановления о наделении полномочиями органа по аккредитации согласно Закону об органе по аккредитацииBeliehene gemäß § 8 Absatz 1 AkkStelleG i.V.m. § 1 Absatz 1 AkkStelleGBV (multitran.com EnAs)
shipb.условие об увеличении страховой премии в связи с включением в страховую сумму фрахта и пошлинZollfrachtklausel
busin.установление нового размера налога в связи с изменением оценки имуществаFortschreibungsveranlagung
econ.установление нового размера налога в связи с изменением оценки имуществаFortschreibungsveranlagung
road.wrk.устройство в фахверках связей с перекрёстными диагоналямиAbkreuzen
lawутрата права на возмещение ущерба в связи с пропуском срокаVerwirkung (Следует разграничивать от истечения срока исковой давности. Пример: При ДТП если в течении 2-х месяцев не заявить виновнику об ущербе, то право на возмещение ущерба отпадает. От истечения сроков иковой давности отличается тем, что при Verwirkung нет, к примеру, прерывания срока. И он начинается с момента когда стало известно о ДТП, а не с последнего дня календарного года , как при исковой давности. И т.д.: Der Ersatzberechtigte verliert die ihm auf Grund der Vorschriften dieses Gesetzes zustehenden Rechte, wenn er nicht spätestens innerhalb zweier Monate, nachdem er von dem Schaden und der Person des Ersatzpflichtigen Kenntnis erhalten hat, dem Ersatzpflichtigen den Unfall anzeigt. gesetze-im-internet.de BogdanJurist)
patents.утрата права на патент в связи с неиспользованием изобретенияPatentverlust wegen Nichtausübung
med.ущерб в связи с временной нетрудоспособностьюVerlust wegen der Arbeitsunfähigkeit
med.ущерб в связи с инвалидностьюVerlust wegen der Invalidität
med.ущерб в связи с летальностьюVerlust wegen der Mortalität
opt.цвет, воспринимаемый в связи с цветом фонаinduzierte Farbe
gen.я должен высказать вам своё неодобрение в связи с вашими поспешными решениямиich muss Ihnen meine Missbilligung für Ihre voreiligen Beschlüsse aussprechen
gen.я с живым участием разделял твою боль в связи со смертью отцаich habe deinen Schmerz über den Tod des Vaters lebhaft mitempfunden
gen.я хотел бы в связи с этим заметить, что не все придерживаются этого мненияich möchte dazu bemerken, dass nicht alle dieser Meinung sind