Subject | Russian | German |
abbr. | Австрийское общество по информации и сотрудничеству в нотариате | ÖGIZIN (Österreichische Gesellschaft für Information und Zusammenarbeit im Notariat vadim_shubin) |
sociol. | активная интеграция в общество | aktive Eingliederung in die Gesellschaft (Sergei Aprelikov) |
econ. | созданное, учреждённое акционерное общество, ещё не внесённое в торговый реестр | Vorgründungsgesellschaft |
econ. | созданное акционерное общество, ещё не внесённое в торговый реестр | Vorgesellschaft |
gen. | Акционерное общество металлургических заводов в Оберхаузене | Hüttenwerke Oberhausen AG (ФРГ) |
gen. | Акционерное общество по добыче бурого угля в Средней Германии | Mitteldeutsche Braunkohle AG (ФРГ) |
nautic. | акционерное общество по перегрузке или перевалке грузов в портах | Hafenumschlagaktiengesellschaft |
gen. | акционерное общество установило в этом году высокий дивиденд | die Aktiengesellschaft setzte dieses Jahr eine hohe Dividende fest |
gen. | Акционерное общество южногерманских цианид-кальциевых заводов в Тростберге | Süddeutsche Kalkstickstoffwerke Trostberg AG |
gen. | быть единственным мужчиной в обществе женщин | der Hahn im Korb sein |
gen. | быть единственным мужчиной в общество женщин | der Hahn im Korb sein |
gen. | в высшем обществе | in den besten Kreisen (Ремедиос_П) |
gen. | в высшем обществе | in Adelskreisen (Ремедиос_П) |
gen. | в высшем обществе | in den gehobenen Kreisen (Ремедиос_П) |
gen. | в высшем обществе | in feinen Kreisen (Ремедиос_П) |
gen. | в высшем обществе | im Hochadel (Ремедиос_П) |
gen. | в демократических обществах | in demokratisch verfassten Gesellschaften (Lanita2) |
law | в интересах общества | im Gesellschaftsinteresse (Лорина) |
gen. | в интересах общества | im Interesse der Allgemeinheit |
gen. | в компании, в обществе | sich im Umgang verhalten (Wischenka Luris) |
gen. | в обществе | sich im Umgang verhalten (Wischenka Luris) |
gen. | в обществе | in Gesellschaft |
gen. | в обществе | innerhalb der Gesellschaft |
polit. | в обществе | in der Gesellschaft (Nirgends werden Mädchen so gemein wie in der Gesellschaft von Pferden. Warum? sueddeutsche.de Dominator_Salvator) |
polit. | в обществе | in der Gesellschaft (Dominator_Salvator) |
gen. | в обществе | in Gemeinschaft mit jemandem |
gen. | в обществе | gesellschaftlich |
gen. | в обществе она кажется беспомощной, зато дома она в своей стихии | in Gesellschaft wirkt sie hilflos, dahingegen scheint sie zu Hause ganz in ihrem Element zu sein |
gen. | в обществе царило веселье | Frohsinn herrschte in der Gesellschaft |
gen. | в приличном обществе | in der besseren Gesellschaft |
gen. | в этом году он жил очень уединённо и избегал всякого общества | dieses Jahr lebte er sehr zurückgezogen und mied jede Gesellschaft |
gen. | в этот день, когда я вступил в спортивное общество ... | an dem Tage, da ich dem Sportverein beigetreten bin ... |
book. | вас могут сразу же принять в члены общества | Ihr Eintritt in den Verein kann sofort erfolgen |
gen. | ведущая культура в мультикультурном обществе | Leitkultur |
econ. | вклад в капитал общества | Gesellschaftseinlage |
law | первоначальный вклад в уставный капитал общества | Stammeinlage (Mme Kalashnikoff) |
gen. | вносить диссонанс в общество | einen Misston in die Gesellschaft bringen |
avunc. | вносить оживление в общество | Leben in die Bude bringen |
law | восстановление в правах члена общества | Wiedereingliederung |
gen. | вращаться в обществе | gesellschaftlicher Verkehr haben |
gen. | вращаться в обществе | gesellschaftlicher Verkehr pflegen |
gen. | вращаться в сомнительном обществе | in zweifelhafter Gesellschaft verkehren |
gen. | Всеобщее страховое акционерное общество, входящее в концерн Герлинга | Gerling-Konzern Allgemeine Versicherungs-AG (ФРГ) |
law | вступать в общество | der Gesellschaft beitreten (Лорина) |
law | вступление в общество | Eintritt in die Gesellschaft (Лорина) |
law | вступление в общество | Beitritt zur Gesellschaft (Лорина) |
gen. | вчера мы пировали в новом ресторане в многочисленном обществе | wir haben gestern in großer Gesellschaft in dem neuen Restaurant getafelt |
engin., hist. | Ганноверское акционерное общество машиностроительных и автомобильных заводов, моторостроительный завод в Ганновере, Линден | Hannoversche Maschinenbau AG, Hannover-Linden (двухтактные и четырёхтактные дизели малой и средней мощности от 12 до 100 л.с.) |
econ. | гарантийная сумма, выплачиваемая грузоотправителем страховому обществу в случае морской аварии до определения фактического размера убытка | Einschuss |
busin. | Германское общество содействия прямым инвестициям в развивающихся странах | Deutsche Finanzierungsgesellschaft für Beteiligungen in Entwicklungsländern GmbH |
law | год, предшествующий ликвидации акционерного общества, в течение которого акционерам разрешается разделить оставшееся имущество | Sperrjahr |
law | денежный вклад в уставный капитал общества | Bareinlage (Mme Kalashnikoff) |
econ. | дивиденд от участия в другом обществе | Schachteldividende |
gen. | для меня было настоящей пыткой выдержать до конца в этом обществе | es bedeutete für mich eine wahre Tortur, in dieser Gesellschaft bis zum Ende auszuhalten |
gen. | для меня было настоящим мучением выдержать до конца в этом обществе | es bedeutete für mich eine wahre Tortur, in dieser Gesellschaft bis zum Ende auszuhalten |
gen. | до Октябрьской революции дворянская аристократия в России составляла высший слой общества | vor der Oktoberrevolution bildeten die Aristokraten in Russland die Oberschicht |
law | договор о передаче долей в обществе | Geschäftsanteilsübertragungsvertrag (fake translator) |
law | долговое обязательство, дающее право на участие в прибылях акционерного общества | Gewinnschuldverschreibung |
econ. | долевое участие в капитале акционерного общества | Kapitaleinlage |
gen. | долевое участие в капитале акционерного общества | Kapitaleinlage |
econ. | долевое участие третьего лица в пае общества | Unterbeteiligung (bergedorf) |
econ. | доля в обществе | Gesellschaftsanteil |
law | доля в обществе | Beteiligung an der Gesellschaft (Лорина) |
law | доля в уставном капитале общества | Geschäftsanteil (Mme Kalashnikoff) |
law | доля участия в акционером обществе | Aktienanteil |
gen. | доля участия в Обществе | Gesellschaftsbeteiligung (dolmetscherr) |
gen. | доля участия в основном капитале акционерного общества | Stammeinlage (а почему именно акционерного? В немецком Гмбх и нашем ООО это тоже называется "доля участия" 4uzhoj) |
law | дополнительный вклад в уставный капитал общества | Nachschuss (sovest) |
gen. | допустимый в приличном обществе | salonfähig |
mil. | евангелическое общество по обслуживанию лиц, отказывающихся от несения военной службы в строевых частях и проходящих трудовую повинность | Evangelische Arbeitsgemeinschaft zur Betreuung der Kriegsdienstverweigerer und Ersatzdienstleistenden |
gen. | его приняли в спортивное общество вопреки моим возражениям | er ist gegen meinen Einspruch in den Sportverein aufgenommen worden |
gen. | её часто видят в обществе её новой подруги | man sieht sie oft in der Gesellschaft ihrer neuen Freundin |
sociol. | жизнь в обществе | Mitleben (mahler) |
law | жизнь в обществе | Gemeinschaftsleben |
idiom. | жить в изоляции об общества | im Elfenbeinturm leben (Andrey Truhachev) |
gen. | жить в условиях капиталистического общества | unter kapitalistischen Bedingungen leben |
gen. | жить в условиях социалистического общества | unter sozialistischen Bedingungen leben |
gen. | жить в условиях феодализма общества | unter feudalen Bedingungen leben |
econ. | задолженность "дочерних" обществ, входящих в концерн | Forderungen an Konzerngesellschaften |
econ. | задолженность "дочерних" обществ, входящих в концерн | Forderungen an Konzemgesellschaften |
law | Закон о модернизации правовых норм для обществ с ограниченной ответственностью и о борьбе со злоупотреблениями в них | Gesetz zur Modernisierung des GmbH-Rechts und zur Bekämpfung von Missbräuchen (MoMiG dolmetscherr) |
law | Закон о модернизации правовых норм для обществ с ограниченной ответственностью и о борьбе со злоупотреблениями в них | MoMiG (Gesetz zur Modernisierung des GmbH-Rechts und zur Bekämpfung von Missbräuchen Ok_Net) |
law | Закон об участии наёмных работников в Европейском обществе | SE-Beteiligungsgesetz (Лорина) |
law | Закон об участии наёмных работников в Европейском обществе | Societas Europaea Beteiligungsgesetz (Лорина) |
law | Закон об участии наёмных работников в Европейском обществе | Gesetz über die Beteiligung der Arbeitnehmer in einer Europäischen Gesellschaft (Лорина) |
law | Закон об участии наёмных работников в Европейском обществе | SEBG (Лорина) |
fin. | занести в реестр членов акционерного общества | ins Aktionärregister der Gesellschaft eintragen |
fin. | заносить в реестр членов акционерного общества | ins Aktionärregister der Gesellschaft eintragen |
fin. | записывать в реестр акционерного общества | ins Aktionärregister der Gesellschaft eintragen |
law | заявление о вступлении в общество | Beitrittsantrag (wanderer1) |
gen. | злостные сплетни процветали в этом обществе мещан-обывателей | die Klatscherei blühte in dieser kleinbürgerlichen Gesellschaft |
law | изменение в составе участников общества | Veränderung in den Personen der Gesellschafter (Лорина) |
law | изменения в составе участников общества | Änderungen im Gesellschafterbestand (или: изменение состава участников общества Mme Kalashnikoff) |
econ. | именная акция, которая может быть передана в третьи руки только с разрешения акционерного общества | vinkulierte Aktie |
law | имущественный вклад в уставный капитал общества | Sacheinlage (Mme Kalashnikoff) |
busin. | личная ответственность основателя общества за целостность основного капитала в моменте регистрации общества | Differenzhaftung (Siegie) |
med. | Международное общество изучения и применения ультразвука в акушерстве и гинекологии | International Society of Ultrasound in Obstetrics and Gynecology (SUOG AllGOL) |
civ.law. | минимальное участие в обществе | Mindestbeteiligung |
swiss. | мирянин, вступивший в духовное общество | Nölle |
swiss. | мирянин, вступивший в духовное общество | Nollharde |
econ. | момент вступления в договорные отношения со страховым обществом | Versicherungsbeginn |
engin., hist. | моторный завод тракторного общества "Примус" в Мисбахе | Primus-Traktorengesellschaft, Miesbach/obb. (четырёхтактные дизели 24 и 36 л.с.) |
auto., BrE | мощность ДВС в л.с. определённая по стандарту Общества автотракторных инженеров | SAE-horse power |
law | Назначен управляющим директором с правом единоличного представительства и полномочием заключать правовые сделки от имени Общества с самим собой от собственного имени или в качестве представителя третьей стороны | Bestellt als Geschäftsführer, einzelvertretungsberechtigt mit der Befugnis, im Namen der Gesellschaft mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten Rechtsgeschäfte abzuschließen (Irina Tigal) |
econ. | налоговая льгота по доходам, полученным от участия в других обществах | Schachtelprivileg |
law | налоговая привилегия по доходам, полученным от участия в другом обществе | Schachtelprivileg |
law | налоговая привилегия по доходам, полученным от участия в другом обществе или компании | Schachtelprivileg |
gen. | настроение в обществе | die öffentliche Stimmung |
gen. | настроение в обществе было вялое | die Stimmung in der Gesellschaft war flau |
railw. | Научное общество по автоматизации в области пассажирских и туристских перевозок | Studiengesellschaft zur Automatisation im Reise- und Touristenverkehr (ФРГ) |
gen. | научно-исследовательский институт, входящий в Общество им. Макса Планка | Max-Planck-Institut (ФРГ) |
gen. | не быть принятым в обществе | sich in der Gesellschaft unmöglich machen |
gen. | не быть принятым в обществе | in der Gesellschaft unmöglich werden |
law | не внесённое в реестр акционерное общество | Vorgesellschaft |
law | не внёсенное в торговый реестр общество с ограниченной ответственностью | Vor-GmbH (Лорина) |
gen. | некоммерческая организация в форме общества с дополнительной ответственностью | gemeinnützige Gesellschaft mit besonderer Haftung (ввиду отсутствия в Интернете кких-либо пояснений о том, что эта ОПФ собой представляет, такой перевод представляется наиболее уместным 4uzhoj) |
engin. | Немецкое акционерное общество судо- и машиностроительных заводов в Бремене | Deutsche Schiffsund Maschinenbau AG, Bremen |
med. | Немецкое общество по применению ультразвука в медицине | DEGUM (Лорина) |
med. | Немецкое общество по ультразвуку в медицине | Deutsche Gesellschaft für Ultraschall in der Medizin (Лорина) |
book. | непринуждённый, часто малосодержательный разговор в обществе | Konversation (обыкн. ведётся его участниками из вежливости) |
law | норма поведения в обществе | Verkehrssitte |
railw. | обозначение вагонов, входящих в парк Европейского общества по эксплуатации грузовых вагонов | EUROP |
ed. | Общества оказания информационных услуг и содействия в сфере нотариата | ÖGIZIN (antonsosna) |
busin. | общество, акции которого сосредоточены в руках одного лица | Einmanngesellschaft |
gen. | Общество в Германии для помощи бедным | Arbeiterwohlfahrt (только единственное число Evseev Andrey) |
econ. | общество в единоличном владении | Einmann-Gesellschaft |
hist. | общество в целом | Gesamtgesellschaft |
gen. | Общество германских химиков, работающих в косметической промышленности | Gesellschaft Deutscher Kosmetik-Chemiker (ФРГ) |
book. | Общество жестокой конкуренции, в котором нет дела до чужих бёд | Ellbogengesellschaft (Cunctator; публицистическое клише; Wort des Jahres 1982 Honigwabe; общество, в котором работают локтями Honigwabe) |
book. | Общество жестокой конкуренции, в котором нет дела до чужих бёд | Ellenbogengesellschaft (Cunctator) |
gen. | общество игры в водное поло | Wasserballverein |
real.est. | Общество исследований в области экономики недвижимости | GIF (Gesellschaft für Immobilenwirtschaftliche Forschung e.V. popovalex2) |
econ. | общество, капитал которого сосредоточен в руках одного | Einmanngesellschaft (физического или юридического) |
law | общество, капитал которого сосредоточен в руках одного лица | Einmanngesellschaft (Лорина) |
econ. | общество, капитал которого сосредоточен в руках одного физического или юридического лица | Einmanngesellschaft |
law | общество, капитал которого сосредоточен в руках одного лица | Einpersonengesellschaft (Лорина) |
law | общество не внесённое в госреестр | Gründungsgesellschaft |
gen. | Общество по изучению истории протестантизма в Австрии | Gesellschaft für die Geschichte des Protestantismus in Österreich |
gen. | Общество по использованию ядерной энергии в судостроении и судоходстве | Gesellschaft für Kernenergieverwertung in Schiffbau und Schifffahrt (ФРГ) |
gen. | Общество по организации поездок для изучения языков в странах их распространения и с прочими учебными целями | internationale Sprach- und Studienreisen GmbH (ФРГ) |
fin. | общество по управлению капиталом в ценных бумагах акционерное | Effektengesellschaft |
gen. | Общество поддержки научных исследований в Швейцарском высшем техническом училище | Gesellschaft zur Förderung der Forschung an der ETH |
nautic. | общество, предоставляющее сторожей для охраны судов при их стоянке в портах | Schiffsbewachungsgesellschaft |
engin., hist. | общество сбыта ФАМО в Мюнхене | FAMO Vertriebsgesellschaft mbH, München (четырёхтактные дизели 42 и 60 л.с.) |
gen. | Общество содействия деятельности бирж и финансовых рынков в Центральной и Восточной Европе | Fördergesellschaft für Börsen und Finanzmärkte in Mittel und Osteuropa (ФРГ) |
gen. | Общество содействия исследованиям в области планеризма | Gesellschaft zur Förderung der Segelflugforschung (ФРГ) |
gen. | Общество содействия исследованиям в области ядерной физики | Gesellschaft zur Förderung der kernphysikalischen Forschung (ФРГ) |
med. | Общество специалистов в области внутренних болезней Германии | Deutsche Gesellschaft für Innere Medizin (Dimpassy) |
gen. | Общество специалистов в области измерительной техники и техники автоматического регулирования | Gesellschaft Mess- und Regelungstechnik (ФРГ) |
law | обязанность внесения дополнительных вкладов в уставный капитал общества | Nachschusspflicht (Лорина) |
law | обязанность участников по внесению дополнительных вкладов в уставный капитал общества | Nachschusspflicht (sovest) |
gen. | он вращается в дурном обществе | er hat eine schlechte Umgebung |
gen. | он пользуется известностью в широких кругах общества | er ist in den weitesten Kreisen bekannt |
gen. | он упал в глазах общества | er ist in der öffentlichen Meinung gesunken |
gen. | основательное, революционное преобразование, в особенности в процессе развития общества | Umwälzung (grundlegende, revolutionäre Veränderung, besonders im gesellschaftlichen Entwicklungsprozess, Revolution dwds.de Alexander Stein) |
busin. | основной капитал в обществе с ограниченной ответственностью | Stammkapital |
law | осуществить отчуждение доли в уставном капитале общества | Geschäftsanteil veräußern (Mme Kalashnikoff) |
patents. | отказ от права на изобретение в пользу общества | Verzicht zu Gunsten der Allgemeinheit |
econ. | отношения в обществе | soziale Verhältnisse |
econ. | отношения в обществе | gesellschaftliche Verhältnisse |
patents. | отчуждение изобретения в пользу общества | der Verzicht zu Gunsten der Allgemeinheit |
law | отчуждение доли в уставном капитале общества | Geschäftsanteilsveräußerung (Mme Kalashnikoff) |
busin. | паевое свидетельство в горнопромышленном обществе | Kuxschein |
busin. | паевое свидетельство в обществе с ограниченной ответственностью | Geschäftsanteilschein (обычно не котируется на рынке ценных бумаг) |
fin. | пай в капитале акционерного общества | Gesellschaftsanteil |
econ. | первый финансовый год заканчивается 31 декабря, следующего за датой внесения Общество в торговый реестр | das erste Geschäftsjahr endet am 31. Dezember, der auf die Eintragung der Gesellschaft im Handelsregister folgt (miami777409) |
hist. | передача в пользование обществом | Vergesellschaftung |
law | передача долей в обществе | Geschäftsanteilsübertragung (Лорина) |
law | передача доли в уставном капитале общества | Geschäftsanteilsübertragung (Mme Kalashnikoff) |
gen. | подобное выражение недопустимо в приличном обществе | dieser Ausdruck ist nicht salonfähig |
gen. | положение в обществе | gesellschaftliches Ansehen (Andrey Truhachev) |
gen. | положение в обществе | gesellschaftliche Stellung (Abete) |
gen. | попасть в весёлое общество | in eine lustige Gesellschaft geraten |
gen. | попасть в дурное общество | unter die Räuber gehen |
gen. | попасть в интересное общество | in eine interessante Gesellschaft geraten |
gen. | попасть в скучное общество | in eine langweilige Gesellschaft geraten |
econ. | потребности общества в целом | gesamtgesellschaftliches Bedürfnis |
econ. | права на участие в прибылях общества | Gesellschaftsrechte |
law | право голоса банка в акционерном обществе | Bankenstimmrecht |
law | право граждан участвовать в управлении делами общества | Mitbestimmungsrecht der Bürger |
law | право представителя совершать сделки от имени общества в отношении себя лично или в отношении третьих лиц, представителем которых он одновременно является | Befugnis, die Gesellschaft bei Vornahme von Rechtsgeschäften mit sich selbst oder als Vertreter eines Dritten zu vertreten (или "право (представителя) представлять интересы общества при совершении сделок в отношении себя лично ... и т.д." Mme Kalashnikoff) |
busin. | право участия банка в делах акционерного общества, обеспечиваемое акциями, сданными ему на хранение | Depotstimmrecht |
econ. | право участия банка в делах акционерного общества по акциям, сданным ему на хранение и управление | Depotstimmrecht |
econ. | превращение имущества ликвидированного торгового общества в деньги | Versilberung |
econ. | предварительный учредительный договор, проект учредительного договора, учредительный договор общества, находящегося в процессе регистрации редко | Vorgründungsvertrag (Wladchen) |
el. | представительство Сименс Никсдорф в странах Восточной Европы в форме общества с ограниченной ответственностью | Vertretung der Siemens Nixdorf Osteuropa GmbH |
law | преимущественное право приобретения долей участия в обществе | Bezugsrecht (или "приобретения акций" в случае АО Mme Kalashnikoff) |
gen. | преобладающая культура в мультикультурном обществе | Leitkultur |
fin. | преобразование в акционерное общество | Umwandlung in die Aktiengesellschaft |
law | преступность в промышленно развитом обществе | Industriegesellschaftskriminalität |
gen. | признанный в высшем обществе | gesellschaftsfähig |
law | принимать в общество | in die Gesellschaft aufnehmen (Лорина) |
law | принятие в общество | Aufnahme in die Gesellschaft (Лорина) |
econ. | принятие имущественного вклада в капитал акционерного общества | Sachübernahme |
gen. | принятый в высшем обществе | gesellschaftsfähig |
law | принять в общество | in die Gesellschaft aufnehmen (Лорина) |
law | приобретатель доли в уставном капитале общества | Übernehmer (Mme Kalashnikoff) |
law | приспособленность условно осуждённого к условиям жизни в обществе | Soziabilität des Probanden |
law | пропорционально размеру долей в уставном капитале общества | im Verhältnis der Geschäftsanteile (или: пропорционально долям в уставном капитале общества Mme Kalashnikoff) |
law | профилактическая работа в обществе | gesellschaftliche Vorbeugungsarbeit (по предотвращению преступлений) |
NGO | работа в рамках общества дружбы | Freundschaftsarbeit (Andrey Truhachev) |
law | распределение долей в обществе | Verteilung von Gesellschaftsanteilen (Лорина) |
law | распыление прав участия в капитале общества | Streuung der Beteilgungsrechte am Kapital einer Gesellschaft (Ellanguagesolutions) |
busin. | регистрация общества в торговом регистре | Anmeldung der Gesellschaft beim Handelsregister |
bank. | регистрация общества в торговом реестре | Anmeldung der Gesellschaft beim Handelsregister |
gen. | регулировать жизнь людей в обществе при помощи законов | das Zusammenleben der Menschen durch Gesetze regulieren |
sociol. | реинтеграция в общество | Resozialisierung (academic.ru Andrey Truhachev) |
law | реинтеграция в общество | Wiedereingliederung in die Gesellschaft (Andrey Truhachev) |
med. | реинтеграция в общество | Resozialisierung (Andrey Truhachev) |
gen. | репутация в обществе | gesellschaftliches Ansehen (Andrey Truhachev) |
gen. | символ, подчёркивающий чьё-либо положение в обществе | Statussymbol (YuriDDD) |
econ. | совместные счета, распоряжаться которыми может каждый член кредитного общества в отдельности | Oderkonten |
law | соглашение о распределении долей в обществе | Vereinbarung über die Verteilung von Gesellschaftsanteilen (Лорина) |
account. | соглашение об участии в софинансировании, договор об осуществлении прав участников общества | Beteiligungsvertrag (Berngardt) |
patents. | создавать в обществе такое впечатление, что | beim Publikum den Eindruck hervorrufen, dass |
law | созданный в правовой форме акционерного общества | in der Rechtsform einer Aktiengesellschaft errichtet (wanderer1) |
gen. | социальное положение человека в классовом обществе | die Klassenlage eines Menschen |
gen. | Специальное акционерное общество по страхованию кредитов, входящее в концерн Герлинга | Gerling-Konzern Speziale Kreditversicherungs-AG (ФРГ) |
gen. | способный к жизни в обществе | gemeinschaftsfähig (irene_ya) |
gen. | Страховое и инвестиционное акционерное общество, входящее в концерн Герлинга | Gerling-Konzern Versicherungs-Beteiligungs-AG (ФРГ) |
law | субъект иска в интересах общества | Klagesubjekt im öffentlichen Interesse |
law | субъект иска в интересах общества | Subjekt im öffentlichen Interesse |
gen. | ТОО "Общество информации в области экономики и организации производства" | Gesellschaft für Betriebswirtschaftliche Information mbH (ФРГ) |
gen. | ты находишься в приличном обществе | du befindest dich in anständiger Gesellschaft |
sociol. | уважение в обществе | gesellschaftliches Ansehen (Andrey Truhachev) |
gen. | уметь держать себя в обществе | sich auf dem Parkett zu bewegen verstehen |
gen. | уметь держать себя в обществе | gute Umgangsformen haben |
gen. | уметь держать себя в обществе | auf dem Parkett zu Hause sein |
gen. | усиление интеграции в обществе | Aufwärtskonvergenz (BlackFox) |
law | уступка долей в уставном капитале общества | Abtretung von Geschäftsanteilen (Mme Kalashnikoff) |
law | уступка доли в уставном капитале общества | Geschäftsanteilsabtretung ("Переуступка" – юридически неправильный термин . Mme Kalashnikoff) |
law | участие в акционерном обществе или ином объединении через посредничество главного акционера | Unterbeteiligung |
law | участие в акционерном обществе через посредничество главного акционера | Unterbeteiligung |
polit. | участие в гражданской жизни общества | bürgerschaftliches Engagement (активное marinik) |
law | участие в обществе | Beteiligung an der Gesellschaft (Лорина) |
law | участие в преступном тайном обществе | Geheimbündelei |
econ. | участие в прибылях общества | Gesellschaftsbeteiligung (Tatsh) |
law | участие в тайном преступном обществе | Geheimbündelei |
law | участие в управлении делами общества | Mitbestimmung (ГДР) |
econ. | участие в учреждении акционерного общества имущественным вкладом | Ilationsgründung |
gen. | участие фирмы в другом обществе акциями | Schachtelbeteiligung |
econ. | учёт прибылей и убытков в обществах при распределении конкурсной массы | Verteilungsrechnung |
psychol. | характеризующийся доминирующей ролью мужчин в обществе | androzentrisch (bavariya) |
law | часть доли в уставном капитале общества | Teilgeschäftsanteil (Mme Kalashnikoff) |
gen. | человек, который любит находиться в обществе, компании | Beziehungsmensch (Анна Шамреева) |
gen. | человек, обладающие большой властью и/или влиянием в обществе | Macher (Andrey Truhachev) |
sport. | членство в спортивном обществе | Vereinszugehörigkeit (dolmetscherr) |
gen. | чувствовать себя чужим в каком-либо обществе | sich in einer Gesellschaft als Fremdkörper fühlen |
gen. | Швейцарское общество политики в области здравоохранения | Schweizerische Gesellschaft für Gesundheitspolitik |