Subject | Russian | German |
gen. | а если потом спросят, ни один не признается, что это был он | und wenn man dann fragt, will es keiner gewesen sein |
gen. | бегун был в такой хорошей форме, что стартовал в нескольких забегах подряд | der Läufer war so gut in Form, dass er in mehreren Konkurrenzen nacheinander startete |
gen. | будем надеяться, что он не срежется на экзамене | hoffentlich fliegt er nicht durch |
inf. | будь доволен, что | du kannst dir gratulieren, dass |
gen. | будь что будет | Dem sei, wie ihm wolle (Vas Kusiv) |
gen. | будь, что будет | man muss es riskieren (Vas Kusiv) |
idiom. | будь что будет | komme, wie es kommen mag (Andrey Truhachev) |
gen. | будь, что будет | komme, was da wolle (golowko) |
gen. | будь, что будет | es mag kommen, was da will (golowko) |
gen. | будь что будет | Sei es, wie es sein mag. (AlexandraM) |
gen. | будь что будет | auf jede Gefahr hin |
gen. | будь, что будет | mag kommen, was will (Vas Kusiv) |
gen. | будь, что будет | wie immer es auch ist (Vas Kusiv) |
saying. | будь что будет | es fälle wie es wolle |
gen. | будь что будет | komme was wolle (hoffmann) |
law | Будьте уверены, что | wir versichern Ihnen, dass (dolmetscherr) |
gen. | был такой шум, что нельзя было разобрать своих собственных слов | es war ein Lärm, dass man sein eigenes Wort nicht verstehen konnte |
gen. | Была-не была! Будь что будет! Как знаешь! Тебе видней! | wennschon, dennschon! (Agris) |
patents. | Было обнаружено, что Неожиданно было обнаружен но, что | es ist gefunden worden, dass ... Überraschenderweise wurde gefunden, dass |
gen. | было так тёмно, что я ничего не мог видеть | es war so dunkel, dass ich nichts sehen konnte |
mil., artil. | быть более дальнобойным, чем | weiter tragen, als |
sl., teen. | быть больше ни на что не способным | nicht mehr vom Teller ziehen |
gen. | Быть большим католиком, чем папа | Päpstlicher als der Papst sein |
idiom. | Быть большим католиком, чем Папа римский | päpstlicher sein als der Papst (academic.ru Andrey Truhachev) |
idiom. | Быть большим католиком, чем Папа римский | katholischer als der Papst sein (academic.ru Andrey Truhachev) |
idiom. | Быть большим папистом, чем папа | katholischer als der Papst sein (academic.ru Andrey Truhachev) |
gen. | Быть большим папистом, чем папа | Päpstlicher als der Papst sein |
gen. | быть вынужденным продавать последнее, что имеешь | das Ei unter dem Huhn verkaufen müssen |
gen. | быть глубоко заинтересованным в чём-то | engagiert sein (am) |
gen. | быть единым целым с чем-либо | eins mit etwas sein (SIGMA1972) |
lit. | Быть или не быть, вот в чём вопрос. | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage (классический перевод Шлегеля Abete) |
gen. | Быть иль не быть-вот в чём вопрос | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage |
gen. | быть любезным сделать что-то | die Güte haben, etwas zu tun (Philippus) |
gen. | быть ни с чем несравнимым | in keinerlei Verhältnis stehen (Лорина) |
inf. | быть одержимым чем-либо | festrennen |
germ. | быть оснащённым чем-либо | über etwas verfügen (Пример: " Immer mehr Busse verfügen über Videokameras." – Все больше автобусов оснащены видеокамерами. Alex Krayevsky) |
law | быть ответственным за что-то | zuvertreten (Paul1175) |
gen. | быть привязанным к чему-либо эмоционально | an etwas hängen (wird mit Dativ verwendet, Beisp.: Sie hängt an ihrer alten Wohnung) Manon Lignan) |
fig. | быть созвучным с чем-либо | mitklingen |
milk. | быть тем, что надо | fly sein (GrebNik) |
inf. | быть увлечённым чем-либо | festrennen |
idiom. | быть успешным в чём либо | auf die Reihe kriegen/bekomen/bringen (DrMorbid) |
busin., inf. | быть что надо | Klasse sein |
gen. | в его глазах было что-то безумное | in seinen Augen war etwas Irrsinniges |
gen. | в конечном итоге он пришёл к умозаключению, что его результат был неправильным | er kam letzten Endes zur Schlussfolgerung, dass sein Resultat falsch war |
gen. | в разговоре со мной он умолчал о том, что у него уже была судимость | er verschwieg mir, dass er bereits vorbestraft war |
gen. | в среду на углу Фридрих-Энгельс-штрассе и Лютерштрассе в Панкове грузовик столкнулся с трамваем. Авария была вызвана тем, что водитель грузовика ехал с недозволенной скоростью и потерял управление машиной | in der Friedrich-Engels-Straße/Lutherstraße, Pankow, stieß am Mittwoch eine LKW mit einer Straßenbahn zusammen, weil der Kraftfahrer zu schnell gefahren war und die Gewalt über das Fahrzeug verlor (ND 26.7.76) |
gen. | в этом методе есть кое-что хорошее | dieser Methode wohnt manches Güte inne |
gen. | во всём его облике есть что-то грустное | ein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen |
gen. | во всём его облике есть что-то унылое | ein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen |
gen. | во что был одет пропавший без вести? | wie war der Vermisste bekleidet? |
gen. | врач полагает, что этого лекарства будет достаточно | der Arzt meint, dass diese Arznei genüge |
gen. | все смотрели ей вслед, потому что она была так броско одета | alle Leute sahen ihr nach, weil sie so auffällig gekleidet war |
gen. | всё, что создают люди, может быть обращено во благо и во зло | alles, was Menschen tun, lässt sich zu Gutem und zu Bösem anwenden (Viola4482) |
gen. | вчера по телефону он так поразительно точно имитировал твой голос, что я подумал, это был ты | er hat gestern am Telefon deine Stimme so verblüffend genau imitiert, dass ich glaubte, du wärst es |
ed. | Выражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее. | jemanden ins Messer laufen lassen (Sescha) |
philos. | Делай, что должен, и будь, что будет | Tue deine Pflicht, komme was kommen mag. (Marimarochka) |
gen. | едва он вышел, как они так обрушились на него, что это невозможно было слушать | kaum war er fort, da zogen sie über ihn her, dass man es nicht mit anhören konnte |
gen. | ему претило, что во время танца она была в поту | es störte ihn, dass sie beim Tanzen stark transpirierte |
gen. | если внимательно присмотреться, то можно было заметить, что вещь была неисправна | bei genauerem Hinsehen konnte man erkennen, dass der Gegenstand schadhaft war |
gen. | есть над чем задуматься | es macht nachdenklich (Aleksandra Pisareva) |
gen. | есть над чем поработать | noch viel Luft nach oben haben (Aleksandra Pisareva) |
gen. | есть над чем работать | noch viel Luft nach oben haben (Aleksandra Pisareva) |
avunc. | есть что-нибудь пожрать? | was gibts zum Einschmeißen? |
avunc. | есть что-нибудь пожрать? | was gibts zum Reinschmeißen? |
gen. | её любопытство было столь велико, что она не могла с ним совладать | ihre Neugierde war unbezähmbar |
gen. | за пять минут до этого я должен был констатировать, что | fünf Minuten davor musste ich feststellen, dass |
gen. | завещание содержало оговорку, что дети умершего получают в наследство дом только при условии, что будут в нём жить | das Testament enthält die Klausel, dass die Kinder des Verstorbenen das Haus nur erben, wenn sie bereit sind, darin zu wohnen |
inf. | задавака подчёркивает потуги хвастуна казаться чем-то большим, чем он есть | Gernegroß |
law | запрещение с оговоркой, что оно будет снято при выполнении определённых условий | Verbot mit Erlaubnisvorbehalt |
inf. | здесь есть чем поживиться | hier ist ein Fang zu machen |
gen. | и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то есть | und weil der Mensch ein Mensch ist, drum will er was zu essen, bitte sehr! (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru) |
gen. | и тут он понял, что это так и есть | und es geht ihm auf, dass es so ist (Viola4482) |
proverb | к чему смолоду привыкнешь, то и в старости будешь делать | jung gewohnt, alt getan |
gen. | казалось, что я был углублен в книгу, но на самом деле от меня ничто не могло ускользнуть | scheinbar war ich in mein Buch vertieft, in Wirklichkeit aber ließ ich mir nichts entgehen |
gen. | как долго ты ещё будешь попрекать меня тем, что я с карнавала пришёл домой только в шесть часов утра? | wie lange willst du mir’s noch aufs Butterbrot schmieren, dass ich am Fasching erst um 6 nach Hause kam? |
gen. | когда кончатся запасы, что мы будем делать? | wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden? |
gen. | когда кончатся запасы, что мы будем делать? | wenn die Vorräte zu Ende sind, was dann? |
gen. | когда кончатся запасы, что мы будем делать? | wenn die Vorräte zu Ende sind, was machen wir dann? |
gen. | когда мы остались одни, она рассказала всё, что было на сердце | als wir allein blieben, hat sie mir ihr Herz ausgeschüttet |
gen. | кто был внимательным на уроках математики, конечно, сможет быстро рассчитать, что с новым проездным билетом на общественном транспорте для школьников на время каникул значительно дешевле путешествовать | wer gut in Mathe aufgepasst hat, kann sicher schnell ausrechnen, dass man mit dem neuen Schülerferienticket bedeutend günstiger unterwegs ist. (Alex Krayevsky) |
gen. | лошадь уже ни на что не была годна | das Pferd war völlig unbrauchbar |
gen. | Лучше быть босым и нагим, чем с большим позором | Besser nackt und bloß als mit Schande groß |
idiom. | лучше быть искренним грешником, чем лицемерным ангелом | ich bin lieber ein ehrlicher Sünder als ein verlogener Heuchler (dict.cc Andrey Truhachev) |
proverb | лучше быть мёртвым, чем красным | lieber rot als tot (Супру) |
gen. | Лучше быть первым в деревне, чем вторым в городе | Lieber der Erste hier, als der Zweite in Rom |
proverb | лучше умереть, чем быть рабом! | lieber tot als Sklav’! |
inf. | меньше чем за секунду он был готов | in Null Komma nichts war er fertig |
gen. | могу ли быть вам чем-нибудь полезен? | kann ich Ihnen irgendwie nützlich sein? |
gen. | может быть, тебя удивит, что | es mag dich erstaunen, dass |
gen. | мы будем действовать таким образом, что он ничего не заметит | wir wollen in der Weise vorgehen, dass er nichts bemerkt |
gen. | мы будем делать всё, что в наших силах | wir werden alles tun, was wir zu tun vermögen (Andrey Truhachev) |
gen. | мы будем делать всё, что сможем | wir werden alles tun, was wir zu tun vermögen (Andrey Truhachev) |
gen. | на что был направлен его вопрос? | worauf hat seine Frage gezielt? |
gen. | На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного". | Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt" (BZ 30. 12. 77) |
gen. | надеюсь, вы не обижаетесь, что я ещё не был у вас | Sie nehmen es mir hoffentlich nicht übel, dass ich noch nicht bei Ihnen gewesen bin |
gen. | надеюсь, что вы не будете за это на меня в претензии | sie werden es mir hoffentlich nicht verdenken |
gen. | начальники его любили, потому что он был всегда такой услужливый | die Vorgesetzten hatten ihn gern, weil er immer dienstfertig war |
gen. | не будет преувеличением сказать, что | es ist keine Übertreibung zu sagen, dass |
gen. | не быть ни к чему обязанным | außer Obligo sein |
gen. | не быть ни к чему обязанным | außer Obligo bleiben |
gen. | не может быть никакого сомнения в том, что | es kann kein Zweifel darüber herrschen, dass |
gen. | не может быть никакого сомнения в том, что | es kann kein Zweifel darüber bestehen, dass |
gen. | несмотря ни на что, всё же было хорошо | trotz alledem war es doch schön |
gen. | ни в чём не будешь нуждаться | du sollst nichts entbehrenáú |
gen. | никто не знал, что он был доверенным лицом главы фирмы | niemand wusste, dass er der Vertraute des Firmenschefs war |
inf. | ну что ты будешь делать | was willst du machen (Asklepiadota) |
lat. | оговорка о том, что контракт остаётся в силе только при неизменности условий, в которых он был заключён | clausula rebus sic stantibus |
gen. | он был настолько неделикатен, что напомнил ей о её ошибке | er war so unzart, sie an ihren Fehltritt zu erinnern |
gen. | он был скорее помехой, чем подмогой | er war eher hinderlich denn hilfreich. |
gen. | он был столь милостив, что по дал мне руку | er war so gnädig, mir die Hand zu geben |
gen. | он был так возбуждён, что долго не мог заснуть | er war so aufgeregt, dass er lange nicht einschiafen konnte |
gen. | он был так милостив, что подал мне руку | er war so gnädig, mir die Hand zu geben |
gen. | он был твёрдо убеждён, что он прав | er war der festen Überzeugung, dass er recht habe |
gen. | он был уверен, что | er war sich sicher, dass (paseal) |
gen. | он всегда хочет быть чем-то особенным | er will immer etwas Besonderes vorstellen |
gen. | он, должно быть, что-то пронюхал об этом плане | er muss von diesem Vorhaben etwas gewittert haben |
gen. | он может быть здесь не раньше, чем завтра | er kann ehestens morgen hier sein |
gen. | он надел самое лучшее, что у него было | er hatte seine besten Sachen an |
gen. | он наставлял своих детей, что надо быть скромными | er lehrte seine Kinder, bescheiden zu sein |
gen. | он отговаривался тем, что его, якобы, не было дома | er gab vor, nicht zu Hause gewesen zu sein |
gen. | он отрицает, что это был он | er will es nicht gewesen sein |
gen. | он очень удивился, что она была уже тут | er staunte, dass sie schon da war |
gen. | он представляет всё в более мрачном свете, чем оно есть на самом деле | er macht alles ärger, als es wirklich ist |
gen. | он представляет всё в худшем свете, чем это есть на самом деле | er macht alles ärger, als es wirklich ist |
gen. | он только что был внизу | er war eben noch unten |
gen. | он утверждает, что это был не он | er will es nicht gewesen sein |
gen. | он хотел осторожным образом дать ей понять, что она была неправа | er wollte ihr auf schonende Weise zu verstehen geben, dass sie unrecht gehabt hatte |
gen. | она была опечалена тем, что потеряла кольцо | sie war traurig über den Verlust ihres Ringes |
gen. | она была так измучена, что должна была частенько присаживаться | sie war so erschöpft, dass sie sich öfter setzen musste |
gen. | она была так мягкосердечна, что не могла видеть, как другие страдают | sie war so weichherzig, dass sie niemanden leiden sehen konnte |
gen. | она была то, что называется уличная женщина | sie war das, was man ein Straßenmädchen nennt |
gen. | она сообщила ложно, что якобы была больна | sie gab vor, krank gewesen zu sein (Andrey Truhachev) |
gen. | она унесла из квартиры всё, что можно было унести | sie hat aus der Wohnung alles entwendet, was nicht nietund nagelfest war |
law | оспаривание волеизъявления вследствие того, что оно было совершено в результате преднамеренного обмана | Anfechtung einer Willenserklärung wegen arglistiger Täuschung |
law | оспаривание волеизъявления вследствие того, что оно было совершено в результате преднамеренного обмана или угрозы | Anfechtung einer Willenserklärung wegen arglistiger Täuschung oder Drohung |
law | оспаривание волеизъявления вследствие того, что оно было совершено в результате угрозы | Anfechtung einer Willenserklärung wegen Drohung |
law | оспоримость сделки вследствие того, что она была совершена под влиянием угрозы | Anfechtbarkeit wegen Drohung |
gen. | от него было больше вреда, чем пользы | er war eher hinderlich denn hilfreich. |
gen. | от него скорее было больше вреда, чем пользы | er war eher hinderlich denn hilfreich. |
gen. | по ней было видно, что она смертельно больна | man sah es ihr an, dass sie todkrank war |
gen. | по сути это выглядит труднее, чем есть на самом деле. | Im Grunde scheint dies schwieriger, als es tatsächlich ist. |
gen. | погода в воскресенье была черт-те что | das Wetter war am Sonntag unter aller Sau |
gen. | подчёркивает неопределённую возможность чего-либо, что может быть случайным, а может выступать или использоваться в качестве удобного случая | zufällig |
patents. | понятно, что специалистом могут быть осуществлены многие другие формы выполнения изобретения, не выходящие за пределы изобретательского замысла, и поэтому нижеследующие примеры служат исключительно для пояснения изобретения | es ist natürlich klar, dass viele andere Ausführungsformen der Erfindung von dem Fachmann vorgenommen werden können, ohne von dem Erfindungsgedanken abzuweichen, und es dienen daher die nachfolgenden Beispiele ausschließlich der Erläuterung der Erfindung |
gen. | после того, что случилось, ей нужна была вся её выдержка, чтобы говорить с ним | nach dem, was geschehen war, sprach sie mit ihm mit schwer erkämpfter Selbstbeherrschung |
gen. | после того, что случилось, ей нужна была вся её выдержка, чтобы говорить с ним | nach dem, was geschehen war, sprach sie mit ihm mit schwer erkämpfter Beherrschung |
gen. | прежде чем говорить, оратор должен был заставить публику успокоиться | der Redner musste sich erst Ruhe verschaffen |
gen. | прежде чем говорить, оратор должен был установить тишину | der Redner musste sich erst Ruhe verschaffen |
gen. | прежде чем мы вышли из поезда, наш багаж был осмотрен таможенным чиновником | bevor wir ausstiegen, wurde unser Gepäck von einem Zollbeamten durchsucht |
gen. | прекрасно, здорово разбираться в чем-то, быть докой в каких-то вопросах | Effeff (ff=sehr fein) etwas aus dem Effeff verstehen [können, kenne, beherrschen] (Technisch versteht er seine Sache aus dem Effeff; Heute habe ich die Aufgabe in der Schule aus dem Effeff gelöst.) Leo Agris) |
law | свидетельство о том, что до истечения установленного законом срока против определённого решения не будут применяться правовые средства | Notfristzeugnis |
gen. | сначала мне показалось, что это была шутка | Zunächst glaubte ich an einen Scherz (Andrey Truhachev) |
gen. | сначала я подумал, что это была шутка | Zunächst glaubte ich an einen Scherz (Andrey Truhachev) |
gen. | спектакль был так плох, что просто позор | so schlecht, dass es eine Schande war |
nautic. | статья в морском страховом полисе, в которой удостоверяется, что полис был оформлен в строгом соответствии с законом | Attestationsklausel |
gen. | страна, которая только что завоевала свободу, была снова порабощена | das Land, das gerade seine Freiheit errungen hatte, wurde erneut unterjocht |
econ. | так выяснилось, что расходы / издержки с самого начала были неверно / неправильно рассчитаны | so ist hervorgekommen, dass man die Kosten von Anfang an falsch berechnet hatte (Andrey Truhachev) |
inf. | так тому и быть! пусть будет что будет! будь что будет! | sei's drum! (Andrey Truhachev) |
gen. | то, что нам были сообщены его предложения, было для нас ценно | die Mitteilung seiner Vorschläge war uns wertvoll |
gen. | то, что сделал этот писатель, может быть полностью оценено только позже | was dieser Schriftsteller geleistet hat, lässt sich erst später voll ermessen |
gen. | только что был звонок | es hat eben geläutet |
gen. | только что книга была у меня в руках, а сейчас я её не найду | vorhin hatte ich noch das Buch in der Hand, und jetzt finde ich es nicht mehr |
gen. | Труп был настолько запачкан грязью, что практически не выделялся на фоне земли | die Leiche war so mit Schlamm besudelt, dass sie sich optisch kaum von ihrer Umgebung abhob (Анастасия Фоммм) |
gen. | ты будешь смеяться до упаду, когда услышишь, что произошло | du wirst dich noch totlachen, wenn du hörst, was geschehen ist |
gen. | у меня было предчувствие, что так случится | ich hatte eine Vorahnung, dass dies geschehen würde |
gen. | у него было такое чувство, что она стала ему ближе | er hatte das Gefühl, dass sie ihm nähergekommen sei |
gen. | у него есть всё, что его душе угодно | er hat alles, was sein Herz begehrt |
gen. | у тебя есть чем писать? | hast du eine Schreibe da? |
law | удостоверение о том, что до истечения установленного законом срока против определённого решения не будут применяться правовые средства | Notfristzeugnis |
bank. | указание на табло маклера о том, что курс может быть значительно ниже последнего котируемого курса | Minusankündigung |
inf. | хорошо уметь что-либо, быть в состоянии, поднатореть в чём-либо | es drauf haben umgangssprachlich, salopp (Honigwabe) |
inf. | хорошо уметь что-либо, быть в состоянии, поднатореть в чём-либо | schwer was drauf haben (Honigwabe) |
gen. | чем могу быть вам полезен? | womit kann ich Ihnen dienen? |
gen. | чем могу быть полезен | was kann ich für Sie tun? |
proverb | чему быть, того не миновать | es kommt, wie es kommen muss. (Andrey Truhachev) |
mil., navy | Чему быть, того не миновать | was sein muss, muss sein |
gen. | чему быть, того не миновать | es kommt so, wie es kommen muss (camilla90) |
proverb | Чему быть, того не миновать | was zum Galgen geboren ist, ersäuft nicht |
proverb | Чему быть, того не миновать | was am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im Wasser |
gen. | чему быть, того не миновать | Alles kommt so, wie es kommen muss (camilla90) |
proverb | чему смолоду не научишься, того и под старость знать не будешь | was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr |
gen. | что будет? | was wird's geben? |
gen. | что будете заказывать? | was soll es denn sein? |
gen. | что бы там ни было | Sei es wie es sein mag (Andrey Truhachev) |
gen. | что бы там ни было | wie dem auch sein mag |
idiom. | что бы это ни было | was immer das sein mag (Auch hatte er ihn wohl einen Muggel genannt, was immer das sein mochte. Ant493) |
gen. | что было | gegen früher ist das nichts- |
gen. | что было поводом для этой шумной ссоры? | was war der Anlass für diesen Krakeel? |
gen. | что было раньше – курица или яйцо? | wer war zuerst da, das Huhn oder das Ei? (Der_weisse_Rabe) |
idiom. | что было, то было | was geschehen ist, ist geschehen |
idiom. | что было, то было | was passiert ist, ist passiert |
idiom. | что было, то прошло | was hin ist, ist hin. |
idiom. | что было, то прошло | was geschehen ist, ist geschehen |
idiom. | что было, то прошло | was passiert ist, ist passiert |
gen. | что есть истина? | was ist Wahrheit? |
gen. | что за комиссия, создатель, Быть взрослой дочери отцом! | Ach Gott! Erwachsne Töchter zu bewachen Ist eine äußerst schwierige Mission |
gen. | что за комиссия, создатель, Быть взрослой дочери отцом! О | Herr, mein Gott, das sind mir Sachen, – Der Vater solcher Tochter sein! |
law | что оно было совершено в результате преднамеренного обмана или угрозы | Anfechtung einer Willenserklärung wegen arglistiger Täuschung oder Drohung |
avunc. | что у вас есть пожрать? | was gibts zum Einschmeißen? |
avunc. | что у вас есть пожрать? | was gibts zum Reinschmeißen? |
gen. | что это был он | keiner will es gewesen sein |
inf. | что это такое было, черт побери? | was zum Teufel war das? |
inf. | что это только что было? | was war das denn gerade? |
fig.of.sp. | Что-н. съедобное что приносится бывшим коллегам при увольнении | Ausstand (Sayonar) |
inf. | что-то не терпит отлагательств, должно быть срочно выполнено | etwas brennt jemandem auf / unter den Nägeln (pechvogel-julia) |
gen. | это была месть за всё, что он сделал | das war die Rache für alles, was er getan hatte |
gen. | это значит, что дополнительно будут созданы тысячи комфортабельных квартир | das heißt, dass tausende komfortable Wohnungen zusätzlich entstehen |
gen. | этого не может быть, потому что этого не может быть никогда | das kann nicht sein, weil es nie der Fall sein kann |
patents. | этот существенный недостаток может быть устранён лишь посредством того благодаря тому, что | dieser große Nachteil kann allein dadurch beseitigt werden, dass |
gen. | я был рад, что мог наконец всё высказать | mir tat es wohl, mich einmal aussprechen zu können |
gen. | я был рад, что мог наконец высказаться | mir tat es wohl, mich einmal aussprechen zu können |
gen. | я вам гарантирую, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать | ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen |
gen. | я вам ручаюсь, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать | ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen |
gen. | я должен был догадаться, что | das hätte ich mir eigentlich denken können, dass (Vas Kusiv) |
gen. | я его сегодня ни о чём не буду спрашивать, он, кажется, в очень испорченном настроении | ich werde ihn heute nichts fragen, er scheint sehr grantig zu sein (очень сердит) |
gen. | я могу поклясться в том, что он был при этом | ich kann beschwören, dass er dabei war |
gen. | я нахожу, что наш разговор был чисто информирующим | ich finde, dass unser Gespräch rein informatorisch war |
gen. | я нахожу, что это так и должно быть | das finde ich nur natürlich |
gen. | я осознал, что так будет лучше | ich habe eingesehen, dass es So besser ist |
gen. | я уверен, что эти хорошие традиции будут существовать и впредь | ich bin sicher, dass diese guten Traditionen fortbestehen werden |
gen. | я хочу быть уверенным, что это сделано | ich will es getan wissen |