Subject | Russian | German |
gen. | больной очень убавил в весе и теперь чувствует себя гораздо лучше | der Kranke hat sehr an Gewicht abgenommen und fühlt sich jetzt viel besser |
gen. | больной чувствует себя относительно хорошо | dem Kranken geht es verhältnismäßig gut |
gen. | больной чувствует себя уже достаточно крепким чтобы выходить из дома | der Kranke fühlt sich schon stark genug auszugehen |
gen. | больной чувствует себя уже достаточно сильным, чтобы выходить из дома | der Kranke fühlt sich schon stark genug auszugehen |
gen. | в такой обстановке он не мог чувствовать себя хорошо | in solcher Umgebung konnte er sich nicht wohl fühlen |
gen. | в этом городе я чувствую себя таким одиноким | in dieser Stadt fühle ich mich so einsam |
gen. | в этом окружении я чувствую себя как дома | diese Umgebung heimelt mich an |
idiom. | великолепно чувствовать себя | sich rundum wohlfühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | вы себя нехорошо чувствуете? | Fühlen Sie sich nicht wohl? |
gen. | вы себя плохо чувствуете? | Fühlen Sie sich nicht wohl? |
med. | давать себя чувствовать | fahlbar werden |
med. | давать себя чувствовать | sich fahlbar machen |
gen. | давать себя чувствовать | sich geltend machen |
pomp. | как вы себя чувствуете? как ваше самочувствие? | wie ist Ihr Befinden? |
gen. | как ты себя чувствуешь после вчерашнего вечера? | wie ist dir der gestrige Abend bekommen? |
gen. | не чувствовать себя зависимым | kein Abhängigkeitsgefühl aufkommen lassen |
humor. | обосноваться у кого-либо чувствовать себя у кого-либо как дома | sich bei jemandem häuslich einrichten |
gen. | он больше не чувствовал себя выскочкой | er fühlte sich nicht mehr als Emporkömmling |
gen. | он себя при этом неловко чувствует | ihm ist dabei nicht recht wohl |
gen. | он чувствовал себя в этом гостеприимном доме всегда хорошо | er fühlt sich in diesem gastlichen Haus immer wohl |
gen. | он чувствовал себя здесь как парвеню | er fühlte sich hier als Parvenü |
gen. | он чувствовал себя не в том состоянии духа, чтобы участвовать в празднике | er fühlte sich nicht in der Verfassung, das Fest mitzumachen |
gen. | он чувствовал себя обиженным | er fühlt sich beeinträchtigt |
gen. | он чувствовал себя оскорбленным | er fühlte sich entwürdigt |
gen. | он чувствовал себя связанным предписанием суда | er fühlte sich an die Weisung des Gerichts gebunden |
gen. | он чувствовал себя уверенно во всех вопросах моды | er hatte eine große Sicherheit in allen Fragen der Mode |
gen. | он чувствовал себя ущемлённым | er fühlt sich beeinträchtigt |
gen. | он чувствует себя вымотанным бесконечными думами | er fühlt sich vom vielen Denken ausgelaugt |
gen. | он чувствует себя героем | er fühlt sich als Held |
gen. | он чувствует себя глубоко несчастным: уронил вазу, и она разбилась | er ist todunglücklich darüber, dass ihm die Vase auf den Boden gefallen und kaputtgegangen ist |
gen. | он чувствует себя до некоторой степени виноватым | er fühlt, dass er gewissermaßen die Schuld trägt |
gen. | он чувствует себя здесь как в райских кущах | er fühlt sieh hier wie im Eden |
gen. | он чувствует себя как дома | er fühlt sich angeheimelt |
gen. | он чувствует себя как рыба в воде | er ist fröhlich wie ein Fisch im Wasser |
gen. | он чувствует себя как рыба в воде | er ist munter wie ein Fisch im Wasser |
gen. | он чувствует себя как рыба в воде | er ist gesund und fröhlich wie ein junger Hecht |
gen. | он чувствует себя как рыба в воде | er ist lebhaft wie ein Fisch im Wasser |
gen. | он чувствует себя немного лучше | es geht ihm etwas besser |
gen. | он чувствует себя глубоко несчастным | er fühlt sich tief elend |
avunc. | он чувствует себя обманутым | er fühlt sich verschaukelt |
gen. | он чувствует себя оскорбленным | er fühlt sich beleidigt |
avunc., ironic. | он чувствует себя польщённым | er fühlt sich gebauchkitzelt |
gen. | он чувствует себя прекрасно | es geht ihm denkbar gut |
gen. | он чувствует себя свободно в высших кругах | er bewegt sich ohne Zwang in den höchsten Kreisen |
gen. | он чувствует себя сегодня несравненно лучше, чем вчера | es geht ihm heute unvergleichlich besser als gestern |
obs., euph. | она плохо себя чувствует | sie ist unwohl (во время менструации) |
gen. | она чувствовала себя несколько обойденной | sie fühlte sich leicht zurückgesetzt |
gen. | она чувствовала себя несчастной | sie fühlte sich elend |
gen. | она чувствовала себя обойдённой | fühlte sich zurückgesetzt |
gen. | она чувствовала себя ослабевшей после долгой прогулки | sie fühlte sich nach dem langen Spaziergang schlapp (Ср. тж. ряд schwach 3) |
gen. | она чувствовала себя очень плохо | sie fühlte sich elend (была больна) |
gen. | она чувствовала себя подавленной | sie fühlte sich bedrückt |
gen. | она чувствует себя здесь свободно и непринуждённо | sie fühlt sich hier frei und ungezwungen |
inf. | она чувствует себя превосходно | Sie fühlt sich denkbar (Andrey Truhachev) |
gen. | она чувствует себя сегодня особенно хорошо | es geht ihr heute besonders gut |
inf. | она чувствует себя очень хорошо | Sie fühlt sich denkbar (Andrey Truhachev) |
med. | плохо себя чувствовать | sich schlecht fühlen (Andrey Truhachev) |
inf. | плохо себя чувствовать | nicht ganz auf der Höhe sein |
inf. | плохо себя чувствовать | das heulende Elend kriegen (с похмелья) |
med. | плохо себя чувствовать | sich krank fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | плохо себя чувствовать | sich elend fühlen |
gen. | плохо чувствовать себя | nicht ganz beisammen sein |
gen. | порой он чувствовал себя не совсем хорошо | er fühlte sich mitunter nicht recht wohl |
gen. | после болезни он чувствовал себя очень слабым | er fühlte sich nach seiner Krankheit noch sehr schwach |
gen. | после врачебного обхода я чувствовал себя лучше | nach der Visite fühlte ich mich besser |
idiom. | превосходно чувствовать себя | sich rundum wohlfühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | раньше она чувствовала себя простой домохозяйкой, а теперь у неё была профессия | früher fühlte sie sich als simple Hausfrau, jetzt hatte sie einen Beruf |
vulg. | скверно чувствовать себя | sich beschissen fühlen (Andrey Truhachev) |
inf. | скверно чувствовать себя | sich zum Kotzen fühlen (Andrey Truhachev) |
vulg. | скверно чувствовать себя | sich scheiße fühlen (Andrey Truhachev) |
inf. | теперь я снова чувствую себя человеком | jetzt bin ich wieder ein Mensch |
inf. | хорошо себя чувствовать | gut beieinandersein |
gen. | хорошо себя чувствовать | auf der Höhe sein |
obs. | хорошо чувствовать себя | sich behagen |
inf. | хорошо чувствовать себя | gut beieinandersein |
gen. | хорошо чувствовать себя в родном доме | sich am heimischen Herd wohlfühlen |
gen. | хорошо чувствовать себя в своём родном доме | sich in seinem Heim wohlfühlen |
gen. | хорошо чувствовать себя в своём углу | sich in seiner Häuslichkeit wohlfühlen |
gen. | хорошо чувствовать себя у родного очага | sich am heimischen Herd wohlfühlen |
gen. | хорошо чувствовать себя у себя дома | sich in seinem Heim wohlfühlen |
gen. | употр. тк. в präs и inf чувствовать себя | sich behaben |
gen. | чувствовать себя | befinden |
austrian | чувствовать себя | gehaben (sich) |
pomp. | чувствовать себя | sich befinden |
inf. | чувствовать себя кем-либо | sich vorkommen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя | sich gehaben |
gen. | чувствовать себя | zumute (sein jmndm; Störig 2004: mir war zumute, als müsste ich sterben – я чувствовал себя, как будто должен умереть vit45) |
gen. | чувствовать себя | sich fühlen |
HR | чувствовать себя беспомощным, бессильным | sich ausgeliefert fühlen (Katharina Nova) |
inf. | чувствовать себя бестолочью | sich wie ein Trottel fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя бодро | munter sein |
gen. | чувствовать себя больным | bärzen |
gen. | чувствовать себя в безопасности | sich in Sicherheit wiegen (dolmetscherr) |
idiom. | чувствовать себя в дурацком положении | sich Dat. wie ein Idiot vorkommen (Andrey Truhachev) |
inf. | чувствовать себя в дурацком положении | sich dumm vorkommen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя в полной безопасности | sich in Sicherheit wiegen |
fig. | чувствовать себя в родной стихии | sich auf sicherem Terrain fühlen (marawina) |
gen. | чувствовать себя в своей родной стихии | in seinem Element sein |
gen. | чувствовать себя виноватым | sich schuldig fühlen |
gen. | чувствовать себя героем | sich als Held fühlen (SKY) |
gen. | чувствовать себя готовым выдержать нагрузку | sich gewachsen fühlen (wanna) |
gen. | чувствовать себя готовым преодолевать препятствия | sich gewachsen fühlen (wanna) |
rel., christ. | чувствовать себя грешником | sich als Sünder fühlen (maxkuzmin) |
gen. | чувствовать себя достойным этого | sich dessen würdig fühlen (AlexandraM) |
idiom. | чувствовать себя дураком | sich Dat. wie ein Idiot vorkommen (Andrey Truhachev) |
inf. | чувствовать себя дураком | sich dumm vorkommen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя жертвой обмана | sich verraten und verkauft fühlen |
gen. | чувствовать себя загнанным | sich abgehen fühlen |
obs. | чувствовать себя задетым | sich kränken (чем-либо) |
gen. | чувствовать себя задетым | sich getroffen fühlen |
gen. | чувствовать себя задетым | betroffen sein (чем-либо, кем-либо Veronika78) |
gen. | чувствовать себя затерянным в бескрайней пустыне | sich in der grenzenlosen Öde verlassen fühlen |
gen. | чувствовать себя защищённым | sich geborgen fühlen (kki4ab) |
idiom. | чувствовать себя идиотом | sich Dat. wie ein Idiot vorkommen (Andrey Truhachev) |
inf. | чувствовать себя идиотом | sich dumm vorkommen (Andrey Truhachev) |
inf. | чувствовать себя идиотом/дураком | sich wie ein Trottel fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя измученным | sich abgehen fühlen |
cliche. | чувствовать себя как белка в колесе | sich wie im Hamsterrad fühlen (Cosmopolitan galeo) |
gen. | чувствовать себя как дома | sich zuhause fühlen (Лорина) |
obs. | чувствовать себя как дома | sich heimelig fühlen |
gen. | чувствовать себя как дома | sich heimisch fühlen |
avunc. | чувствовать себя как нельзя лучше | sich kannibalisch wohl fühlen |
idiom. | чувствовать себя как рыба в воде | sich wie ein Fisch im Wasser fühlen (Andrey Truhachev) |
fig. | чувствовать себя как рыба в воде | sich auf sicherem Terrain fühlen (marawina) |
gen. | чувствовать себя как рыба, выброшенная на берег | wie ein Fisch auf dem Trockenen sein |
gen. | чувствовать себя как-то неважно | sich nicht so recht wohl fühlen |
gen. | чувствовать себя комфортно | sich wohl fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя комфортно | sich wohlfühlen (Slavik_K) |
gen. | чувствовать себя легко | sich leicht fühlen |
gen. | чувствовать себя лишним | sich fehl am Platze fühlen (irgendwo nicht hingehörend, fehlplatziert: Zwischen all diesen gutgekleideten und gutgelaunten Menschen fühlte ich mich eindeutig fehl am Platz. dict.cc Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя лишним | sich fehl am Platz fühlen (fehl am Platz : irgendwo nicht hingehörend, fehlplatziert: Zwischen all diesen gutgekleideten und gutgelaunten Menschen fühlte ich mich eindeutig fehl am Platz. wiktionary.org Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя лучше некуда | sich pudelwohl fühlen (Vonbuffon) |
inf. | чувствовать себя мерзопакостно | sich zum Kotzen fühlen (Andrey Truhachev) |
idiom. | чувствовать себя на седьмом небе | im siebten Himmel sein (Andrey Truhachev) |
idiom. | чувствовать себя на седьмом небе | sich wie im siebten Himmel fühlen (Andrey Truhachev) |
idiom. | чувствовать себя на седьмом небе | auf Wolke Sieben sein (Andrey Truhachev) |
idiom. | чувствовать себя на седьмом небе | auf Wolke sieben schweben (Andrey Truhachev) |
idiom. | чувствовать себя на седьмом небе | im siebenten Himmel sein (Andrey Truhachev) |
idiom. | чувствовать себя не в своей стихии | sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen (Andrey Truhachev) |
idiom. | чувствовать себя не в своей тарелке | sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen (Andrey Truhachev) |
idiom. | чувствовать себя не в своей тарелке | sich fehl am Platze fühlen (Zwischen all diesen gutgekleideten und gutgelaunten Menschen fühlte ich mich eindeutig fehl am Platz Andrey Truhachev) |
idiom. | чувствовать себя не в своей тарелке | sich fehl am Platz fühlen (Zwischen all diesen gutgekleideten und gutgelaunten Menschen fühlte ich mich eindeutig fehl am Platz wiktionary.org Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя не на месте | sich am unrechten Platz fühlen |
gen. | чувствовать себя не на своём месте | sich fehl am Platze fühlen |
gen. | чувствовать себя не на своём месте | sich fehl am Platz fühlen |
gen. | чувствовать себя не совсем уверенно | sich nicht völlig sattelfest fühlen (Лорина) |
med. | чувствовать себя неважно | sich krank fühlen (Andrey Truhachev) |
med. | чувствовать себя неважно | sich schlecht fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя неважно | nicht recht auf dem Damm sein |
inf. | чувствовать себя неважно | nicht auf Deck sein |
gen. | чувствовать себя неважно | nicht ganz auf Deck sein |
law | чувствовать себя невиновным | sich schuldlos fühlen |
med. | чувствовать себя нездорово | sich schlecht fühlen (Andrey Truhachev) |
med. | чувствовать себя нездорово | sich krank fühlen (Andrey Truhachev) |
inf. | чувствовать себя нездоровым | nicht auf Deck sein |
idiom. | чувствовать себя некомфортно | sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen (Andrey Truhachev) |
inf. | чувствовать себя неловко за кого-то | sich fremdschämen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя неполноценным | sich minderwertig fühlen |
gen. | чувствовать себя несчастным | sich unglücklich fühlen |
gen. | чувствовать себя несчастным | unglücklich aussehen |
gen. | чувствовать себя неуверенно | sich unsicher fühlen (Лорина) |
gen. | чувствовать себя нехорошо | sich unpässlich befinden |
gen. | чувствовать себя нехорошо | sich missbehaglich fühlen |
gen. | чувствовать себя обделённым | sich benachteiligt fühlen (Лорина) |
gen. | чувствовать себя обделённым вниманием | sich zu kurz gekommen fühlen (Вирченко) |
gen. | чувствовать себя обиженным | sich beleidigt fühlen |
gen. | чувствовать себя обиженным | sich gekränkt fühlen |
inf. | чувствовать себя обманутым | sich hintergegangen fühlen (pechvogel-julia) |
gen. | чувствовать себя обязанным | sich verpflichtet fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя обязанным | sich bemüßigt fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя обязанным отблагодарить | sich zu Dank verpflichtet fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя обязанным поблагодарить | sich zu Dank verpflichtet fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя один на один со своими проблемами | man hat das Gefühl, ausgeliefert zu sein (miami777409) |
inf. | чувствовать себя одиноким | sich verloren vorkommen |
gen. | чувствовать себя одиноким | sich verlassen sehen |
gen. | чувствовать себя опустошённым | sich innerlich hohl fühlen |
gen. | чувствовать себя опустошённым | sieh innerlich hohl fühlen |
gen. | чувствовать себя опустошённым | sich innerlich leer fühlen |
idiom. | чувствовать себя оскорбленным | sich auf den Fuß / die Füße getreten fühlen (truthahn) |
pomp. | чувствовать себя оскорбленным | sich düpiert fühlen (Honigwabe) |
gen. | чувствовать себя оскорблённым | sich in seiner Ehre gekränkt fühlen |
gen. | чувствовать себя оскорблённым | sich brüskiert fühlen |
gen. | чувствовать себя оскорблённым | sich angeekelt fühlen |
gen. | чувствовать себя оскорблённым | sich beleidigt fühlen |
gen. | чувствовать себя оскорблённым | sich getroffen fühlen |
gen. | чувствовать себя отвратительно | sich beschissen fühlen (Andrey Truhachev) |
inf. | чувствовать себя отвратительно | sich zum Kotzen fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя отвратительно | sich scheiße fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя отвратительно | sich hundeelend fühlen (Andrey Truhachev) |
inf. | чувствовать себя погано | sich zum Kotzen fühlen (Andrey Truhachev) |
idiom. | чувствовать себя полностью в своей тарелке | sich rundum wohl fühlen (Andrey Truhachev) |
idiom. | чувствовать себя полностью в своей тарелке | sich rundum wohlfühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя полным сил | sich unverbraucht fühlen (и энергии) |
gen. | чувствовать себя польщённым | sich gebauchpinselt fühlen (Игорь Завалов) |
gen. | чувствовать себя польщённым | sich geehrt fühlen |
idiom. | чувствовать себя последним дураком | sich Dat. wie ein Idiot vorkommen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя превосходно | sich wohl fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя прекрасно | sich pudelwohl fühlen (Vonbuffon) |
gen. | чувствовать себя прескверно | sich beschissen fühlen (Andrey Truhachev) |
psychol. | чувствовать себя принятым | sich aufgenommen fühlen (кем-то, понятым, любимым maxkuzmin) |
inf. | чувствовать себя разбитым | alle Knochen fühlen |
gen. | чувствовать себя разбитым | seine Knochen fühlen |
gen. | чувствовать себя разбитым | sich wie zerschlagen fühlen |
gen. | чувствовать себя разочарованным | sich enttäuscht fühlen |
gen. | чувствовать себя свободно в чём-либо | in seinem Element sein |
gen. | чувствовать себя свободным от всех забот | sich aller Sorgen enthoben fühlen |
vulg. | чувствовать себя скверно | sich scheiße fühlen (Andrey Truhachev) |
vulg. | чувствовать себя скверно | sich beschissen fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя скверно | sich hundeelend fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя скованным | Hemmungen haben |
inf. | чувствовать себя совершенно здоровым | sich völlig auf dem Posten fühlen |
gen. | чувствовать себя совершенно разбитым | sich wie gerädert fühlen |
gen. | чувствовать себя стеснённо | sich gehemmt fühlen |
gen. | чувствовать себя стеснённым | gehemmt sein |
gen. | чувствовать себя стеснённым | sich gehemmt fühlen (в свободе действий и т. п.) |
gen. | чувствовать себя уверенно | auf festem Boden stehen |
fig. | чувствовать себя уверенно в каком-либо деле | in seinem Element sein |
gen. | чувствовать себя удобно | sich wohl fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя утомлённым | sich angegriffen fühlen |
gen. | чувствовать себя утомлённым | sich abgespannt fühlen |
gen. | чувствовать себя ущемлённым | sich benachteiligt fühlen (в своих интересах) |
gen. | чувствовать себя ущемлённым в своих правах | sich in seinen Rechten beschnitten sehen (Dorothee) |
gen. | чувствовать себя уютно | sich wohl fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя уязвлённым | sich angegriffen fühlen (LoneBlond) |
gen. | чувствовать себя хорошо | sich fit fühlen |
gen. | чувствовать себя хорошо | sich wohl fühlen (Лорина) |
med. | чувствовать себя хорошо | bei Wohlbefinden sein (Лорина) |
gen. | чувствовать себя хорошо | sich wohlfühlen (In diesem angenehmen Klima kann man sich wohlfühlen. Slavik_K) |
gen. | чувствовать себя хорошо | sich wohl befinden |
gen. | чувствовать себя хреново | sich beschissen fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя чужим в каком-либо обществе | sich in einer Gesellschaft als Fremdkörper fühlen |
gen. | чувствовать себя чужим в каком-либо обществе | sich in einer Gesellschaft als Fremdkörper fühlen |
reg.usg. | чувствуйте себя как дома | fühlen Sie sich hier wie daheim |
inf. | чувствуйте себя как дома! | Machen Sie es sich bequem! (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствую себя в смятении | ich fühle mich wie ohne Halt (anoctopus) |
gen. | южный ветер виноват, что я чувствую себя такой разбитой | der Föhn ist schuld, dass ich mich zerschlagen fühle |
gen. | я всё ещё чувствую себя слабым и утомлённым | ich fühle mich noch immer matt und angegriffen |
gen. | я плохо себя чувствую | mir geht es schlecht |
gen. | я себя чувствую неважно | mir ist nicht ganz recht |
inf. | я себя чувствую несчастным | ich bin am Boden zerstört (Iryna_mudra) |
gen. | я уже чувствую себя здесь как дома | ich habe mich hier schon ganz eingelebt |
gen. | я чувствовал себя весьма странно | mir war abenteuerlich zumute |
inf. | я чувствовал себя отвратительно | mir war erbärmlich zumute |
gen. | я чувствовал себя там чужим | ich fühlte mich dort als Fremdling |
gen. | я чувствую себя больным | das sitzt mir in den Gliedern |
gen. | я чувствую себя великолепно | es geht mir glänzend |
gen. | я чувствую себя виноватым | ich fühle mich schuldig (Andrey Truhachev) |
gen. | я чувствую себя виновным | ich fühle mich schuldig (Andrey Truhachev) |
gen. | я чувствую себя ещё совсем слабым | ich fühle mich noch ganz flau |
gen. | я чувствую себя здесь лишним | fühle ich mich hier deplatziert! (Eitra) |
gen. | я чувствую себя здесь нехорошо | ich fühle mich hier unwohl (заболеваю) |
gen. | я чувствую себя здесь очень покойно | ich fühle mich hier sehr behaglich |
gen. | я чувствую себя здесь очень уютно | ich fühle mich hier sehr behaglich |
gen. | я чувствую себя никому не нужным | ich fühle, dass ich niemanden nahestehe (jurist-vent) |
gen. | я чувствую себя обузой для других людей | ich habe das Gefühl für andere Menschen eine Last zu sein (jurist-vent) |
avunc. | я чувствую себя отвратительно | mir ist hundeelend |
gen. | я чувствую себя относительно хорошо | es geht mir relativ gut |
gen. | я чувствую себя очень молодым | ich fühle mich sehr jung |
gen. | я чувствую себя преображённым | ich fühle mich wie verwandelt |
gen. | я чувствую себя при этом очень неплохо | ich fühle mich ganz schlau dabei |
gen. | я чувствую себя разбитым | ich bin wie zerschlagen |
avunc. | я чувствую себя скверно | mir ist hundeelend |
inf. | я чувствую себя скверно | mir ist todelend |
inf. | я чувствую себя скверно | mir ist miserabel (zumute) |
gen. | я чувствую себя скверно | mir ist miserabel zumute |
gen. | я чувствую себя совершенно обновлённым | ich fühle mich wie neugeboren |
inf. | я чувствую себя совершенно разбитым | ich fühle mich wie erschlagen |
gen. | я чувствую себя усталым | ich fühle mich abgespannt |