Russian | German |
взять хотя бы | man denke etwa an (ichplatzgleich) |
ему следовало хотя бы поблагодарить | er hätte mindestens danken sollen |
ему хотелось до поры до времени избежать какой бы то ни было полемики | er wollte bisweilen jede Polemik vermeiden |
её можно было бы рассматривать как его преемницу, однако её не хотят признавать | sie könnte als sein Nachfolger betrachtet werden, indes die Leute wollen sie nicht anerkennen |
как бы ни хотелось | beim besten Willen (massana) |
мне бы очень хотелось | gerne würde ich es sehen, wenn (Viola4482) |
мне не хотелось бы снова в такой спешке нестись в театр | ich möche nicht wieder in einer solchen Hetze ins Theater kommen |
мне хотелось бы | ich möchte gerne verreisen (уехать) |
мне хотелось бы | ich möchte gern verreisen (уехать) |
мне хотелось бы | ich möchte gern |
мне хотелось бы взглянуть на больного | ich möchte mir den Patienten einmal anschauen |
мне хотелось бы ещё отметить | ich habe noch zu bemerken |
мне хотелось бы её рассчитать с первого числа | ich möchte ihr für zum Ersten kündigen |
мне хотелось бы её уволить с первого числа | ich möchte ihr zum Ersten kündigen |
мне хотелось бы иметь об этом более точное представление | ich möchte darüber einen genaueren Überblick haben |
мне хотелось бы ознакомиться с моим новым рабочим местом | ich möchte meinen neuen Arbeitsplatz beaugenscheinigen (sich (D)) |
мне хотелось бы подчеркнуть тот факт, что | ich möchte die Tatsache unterstreichen, dass |
мне хотелось бы предпослать своему изложению следующий эпиграф | an die Spitze meiner Ausführungen möchte ich als Motto die Worte stellen |
мне хотелось бы поесть слив | ich möchte gern Pflaumen |
мне хотелось бы увеличить этот снимок | ich möchte diese Aufnahme vergrößern |
мне хотелось бы увеличить эту фотографию | ich möchte diese Aufnahme vergrößern |
мне хотелось бы увести у тебя на сегодняшний вечер твою сумочку | ich möchte dir für heute abend mal deine Handtasche ausspannen |
мне хотелось бы чего-нибудь сытного | ich möchte etwas Kräftiges essen |
Мы бы хотели объединить наши усилия в пределах категорий | wir möchten unsere Stärken innerhalb der Kategorien bündeln. (Alex Krayevsky) |
Мы бы хотели предложить вам нечто большее. | wir möchten euch ein größeres Angebot ermöglichen (Alex Krayevsky) |
Мы бы хотели сделать вам ещё большее предложение. | wir möchten euch ein größeres Angebot ermöglichen (Alex Krayevsky) |
мы не хотели бы усложнять дело | wir wollen die Angelegenheit nicht kompliziert machen |
не хотел бы Вам мешать, но ... | es tut mir leid, wenn ich Sie damit belästige, aber |
ну хотя бы и так! | wenn auch! |
один момент я хотел бы уточнить с самого начала | das eine möchte ich von vornherein klarstellen |
одно я хотел бы уточнить с самого начала | das eine möchte ich von vornherein klarstellen |
он во что бы то ни стало хотел бы пойти | er möchte durchaus mitkommen (с нами) |
он во что бы то ни стало хочет доказать, что он прав | er will absolut recht haben |
он во что бы то ни стало хочет это знать | er will das durchaus wissen |
он во что бы то ни стало хочет это иметь | er will das durchaus besitzen |
он зевает, как будто бы хочет проглотить нас | er gähnt, als wollte er uns verschlingen |
он смотрел на него так, как будто бы хотел пронзить его своим взглядом | er sah ihn an, als wollte er ihn mit seinen Blicken durchbohren |
он хотел бы в порядке дополнения ещё кое-что добавить к этому | er möchte hierzu noch etwas ergänzen |
он хотел бы купить ей что-нибудь особенно хорошее | er möchte ihr etwas extra Feines kaufen |
по этой проблеме я не хотел бы высказываться | zu diesem Problem möchte ich nicht sprechen |
пока что я не хотел бы ничего предпринимать | ich möchte vorerst nichts unternehmen |
с планами покончено – хотя бы пока. то есть их рассматривать больше не будут, так как выполнение их вызывало недовольство | die Pläne sind – zunächst jedenfalls – vom Tisch. (Alex Krayevsky) |
тебе хотелось бы опекать меня всё время | du möchtest mich immer gern bevormunden |
хотел бы сразу обратить внимание, что | Vorab sei darauf hingwiesen, dass (Vas Kusiv) |
хотел бы я знать, куда запропастился мой ключ | ich möchte wissen, wohin sich mein Schlüssel verkrümelt hat |
хотел бы я только знать, кто меня оклеветал | ich möchte bloß wissen, wer mich verklatscht hat |
хотел бы я это слышать | das hätte ich hören mögen |
хотелось бы добавить, что ... | ich möchte einschalten, dass ... |
хотелось бы объясниться с тобой по этому поводу | ich möchte mich mit dir darüber aussprechen |
хотелось бы поговорить с тобой по этому поводу | ich möchte mich mit dir darüber aussprechen |
хотя бы | nur |
хотя бы | doch bloß (Настя Какуша) |
хотя бы | auch nur (AlexandraM) |
хотя бы | wenigstens |
хотя бы лишь | auch nur (massana) |
хотя бы потому, что | und sei es nur, weil (ichplatzgleich) |
хотя бы совсем мало | sei es auch noch so wenig |
хотя бы совсем немного | sei es auch noch so wenig |
хотя бы только | auch nur (massana) |
хотя бы только для того | schon um ihn zu überzeugen |
этим я хотел бы предохранить тебя от худшего | damit möchte ich dich vor Schlimmerem beschützen |
это хотя бы какое-то утешение. | es ist wenigstens ein kleiner Trost. (Andrey Truhachev) |
я бы хотел поужинать | ich hätte gerne Abendessen (Andrey Truhachev) |
я бы хотел, чтобы это было неправдой | ich will gern gelogen haben |
я выйду ненадолго, мне хотелось бы размять ноги | ich gehe ein wenig hinaus, ich möchte mir die Beine vertreten |
я не хотел бы быть на его месте | ich möchte nicht an seiner Stelle sein/stehen (möchte nicht in seiner Lage sein duden.de Dominator_Salvator) |
я не хотел бы быть на его месте | ich möchte nicht mit ihm tauschen |
я не хотел бы быть на его месте | ich möchte nicht in seiner Haut stecken |
я не хотел бы вас беспокоить | ich möchte Sie nicht belästigen |
я не хотел бы вас обременять | ich möchte Sie nicht belästigen |
я не хотел бы вас этим затруднять | ich möchte Sie nicht damit behelligen |
я не хотел бы вновь испытать это | das möchte ich nicht noch einmal durchleben |
я не хотел бы доводить дело до процесса | ich möchte es nicht auf einen Prozess ankommen lassen |
я не хотел бы доставлять вам неприятности | ich möchte Ihnen keine Unannehmlichkeiten bereiten |
я не хотел бы жить в этом захолустье | ich möchte nicht in diesem Nest wohnen |
я не хотел бы задерживаться здесь надолго | ich möchte mich hier nicht lange aufhalten |
я не хотел бы отягощать тебя своими заботами | ich möchte dich nicht mit meinen Sorgen beladen |
я не хотел бы с ним встретиться лично | ich möchte nicht ihm persönlich gegenübersitzen |
я не хотел бы, чтобы из меня делали дурака | ich möchte mich nicht zum Narren machen lassen |
я не хотел бы, чтобы он узнал об этом | ich möchte nicht, dass er es erfährt |
я не хотела бы, чтобы вы передавали это дальше | ich möchte nicht, dass Sie das herumtragen |
я очень хотел бы узнать | ich bin neugierig zu erfahren |
я хотел бы | ich könnte es ungeschehen machen |
я хотел бы | ich wollte es ungeschehen machen |
я хотел бы быть далеко отсюда | ich wünsche mich weit fort hier |
я хотел бы быть далеко отсюда | ich wünsche mich weit fort von hier |
я хотел бы в связи с этим заметить, что не все придерживаются этого мнения | ich möchte dazu bemerken, dass nicht alle dieser Meinung sind |
я хотел бы вас об этом попросить | ich möchte Sie darum bitten |
я хотел бы взять только один пример | ich möchte nur ein Beispiel herausgreifen |
к сказанному я хотел бы ещё добавить, что ... | ich möchte noch ergänzen, dass ... |
я хотел бы ещё только быстро что-нибудь перекусить | ich möchte nur noch fix etwas essen |
я хотел бы завести себе собаку | ich möchte mir einen Hund zulegen |
я хотел бы научиться летать | ich möchte fliegen lernen |
я хотел бы остановиться на одном примере | ich möchte nur ein Beispiel herausgreifen |
я хотел бы остановиться только на двух вопросах | ich möchte nur zwei Fragen herausgreifen |
я хотел бы откровенно с вами побеседовать | ich wünsche eine offene Aussprache mit Ihnen |
я хотел бы поговорить с главой фирмы | ich möchte den Chef der Firma sprechen |
я хотел бы поделиться хорошей новостью | ich möchte gerne mit Ihnen eine gute Nachricht teilen (Andrey Truhachev) |
я хотел бы посмотреть этот спектакль | ich möchte mir dieses Schauspiel ansehen |
я хотел бы посмотреть эту пьесу | ich möchte mir dieses Schauspiel ansehen |
я хотел бы посоветоваться со специалистами | ich möchte mich von Fachleuten beraten lassen |
я хотел бы предоставить выбор тебе | die Wahl möchte ich dir überlassen |
я хотел бы пригласить вас на прогулку | ich möchte Sie zu einem Spaziergang einladen |
я хотел бы сделать заказ | ich möchte eine Bestellung aufgeben (Andrey Truhachev) |
я хотел бы убедиться в этом лично, взглянув | ich möchte mich davon durch den Augenschein überzeugen |
я хотел бы, чтобы он ушёл | ich wünsche ihn fort |