Subject | Russian | German |
sl., teen. | в жизни складывается всё не так, как хотелось бы | das Leben ist kein Ponyhof! |
gen. | взять хотя бы | man denke etwa an (ichplatzgleich) |
sl., teen. | все как хотелось бы | Ponyhof (Mein_Name_ist_Hase) |
inf. | ей хотелось бы избавиться от него | sie möchte ihn fort haben |
gen. | ему следовало хотя бы поблагодарить | er hätte mindestens danken sollen |
inf. | ему хотелось бы от него избавиться | er möchte ihn forthaben |
gen. | ему хотелось до поры до времени избежать какой бы то ни было полемики | er wollte bisweilen jede Polemik vermeiden |
inf. | если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! | Ginge er doch bloß einmal früher ins Bett. (Andrey Truhachev) |
gen. | её можно было бы рассматривать как его преемницу, однако её не хотят признавать | sie könnte als sein Nachfolger betrachtet werden, indes die Leute wollen sie nicht anerkennen |
gen. | как бы ни хотелось | beim besten Willen (massana) |
inf. | мне бы не хотелось быть/оказаться на его месте | ich möchte nicht an seiner Stelle sein (Andrey Truhachev) |
gen. | мне бы очень хотелось | gerne würde ich es sehen, wenn (Viola4482) |
inf. | мне бы хотелось иметь возможность остаться | ich wünschte, ich könnte bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | мне не хотелось бы снова в такой спешке нестись в театр | ich möche nicht wieder in einer solchen Hetze ins Theater kommen |
gen. | мне хотелось бы | ich möchte gern verreisen (уехать) |
gen. | мне хотелось бы | ich möchte gerne verreisen (уехать) |
gen. | мне хотелось бы | ich möchte gern |
gen. | мне хотелось бы взглянуть на больного | ich möchte mir den Patienten einmal anschauen |
gen. | мне хотелось бы ещё отметить | ich habe noch zu bemerken |
gen. | мне хотелось бы её рассчитать с первого числа | ich möchte ihr für zum Ersten kündigen |
gen. | мне хотелось бы её уволить с первого числа | ich möchte ihr zum Ersten kündigen |
gen. | мне хотелось бы иметь об этом более точное представление | ich möchte darüber einen genaueren Überblick haben |
gen. | мне хотелось бы ознакомиться с моим новым рабочим местом | ich möchte meinen neuen Arbeitsplatz beaugenscheinigen (sich (D)) |
gen. | мне хотелось бы подчеркнуть тот факт, что | ich möchte die Tatsache unterstreichen, dass |
gen. | мне хотелось бы предпослать своему изложению следующий эпиграф | an die Spitze meiner Ausführungen möchte ich als Motto die Worte stellen |
gen. | мне хотелось бы поесть слив | ich möchte gern Pflaumen |
gen. | мне хотелось бы увеличить этот снимок | ich möchte diese Aufnahme vergrößern |
gen. | мне хотелось бы увеличить эту фотографию | ich möchte diese Aufnahme vergrößern |
gen. | мне хотелось бы увести у тебя на сегодняшний вечер твою сумочку | ich möchte dir für heute abend mal deine Handtasche ausspannen |
gen. | мне хотелось бы чего-нибудь сытного | ich möchte etwas Kräftiges essen |
gen. | Мы бы хотели объединить наши усилия в пределах категорий | wir möchten unsere Stärken innerhalb der Kategorien bündeln. (Alex Krayevsky) |
gen. | Мы бы хотели предложить вам нечто большее. | wir möchten euch ein größeres Angebot ermöglichen (Alex Krayevsky) |
gen. | Мы бы хотели сделать вам ещё большее предложение. | wir möchten euch ein größeres Angebot ermöglichen (Alex Krayevsky) |
gen. | мы не хотели бы усложнять дело | wir wollen die Angelegenheit nicht kompliziert machen |
gen. | не хотел бы Вам мешать, но ... | es tut mir leid, wenn ich Sie damit belästige, aber |
inf. | не хотел бы я там жить! | da möchte ich nicht begraben sein! |
inf. | ну и хотя бы! | na und wenn schon! |
gen. | ну хотя бы и так! | wenn auch! |
bible.term. | Обращайся с другими так, как ты хотел бы, чтобы обращались с тобой | Behandele andere so, wie Du selbst behandelt werden möchtest (Andrey Truhachev) |
gen. | один момент я хотел бы уточнить с самого начала | das eine möchte ich von vornherein klarstellen |
gen. | одно я хотел бы уточнить с самого начала | das eine möchte ich von vornherein klarstellen |
gen. | он во что бы то ни стало хотел бы пойти | er möchte durchaus mitkommen (с нами) |
gen. | он во что бы то ни стало хочет доказать, что он прав | er will absolut recht haben |
gen. | он во что бы то ни стало хочет это знать | er will das durchaus wissen |
gen. | он во что бы то ни стало хочет это иметь | er will das durchaus besitzen |
gen. | он зевает, как будто бы хочет проглотить нас | er gähnt, als wollte er uns verschlingen |
gen. | он смотрел на него так, как будто бы хотел пронзить его своим взглядом | er sah ihn an, als wollte er ihn mit seinen Blicken durchbohren |
gen. | он хотел бы в порядке дополнения ещё кое-что добавить к этому | er möchte hierzu noch etwas ergänzen |
gen. | он хотел бы купить ей что-нибудь особенно хорошее | er möchte ihr etwas extra Feines kaufen |
bible.term. | относись к другим так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе | behandle andere Menschen so, wie du selbst behandelt werden möchtest (Andrey Truhachev) |
bible.term. | относись к другим так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе | Behandele andere so, wie Du selbst behandelt werden möchtest (Andrey Truhachev) |
gen. | по этой проблеме я не хотел бы высказываться | zu diesem Problem möchte ich nicht sprechen |
gen. | пока что я не хотел бы ничего предпринимать | ich möchte vorerst nichts unternehmen |
saying. | Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой | was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu! |
gen. | с планами покончено – хотя бы пока. то есть их рассматривать больше не будут, так как выполнение их вызывало недовольство | die Pläne sind – zunächst jedenfalls – vom Tisch. (Alex Krayevsky) |
gen. | тебе хотелось бы опекать меня всё время | du möchtest mich immer gern bevormunden |
context. | требовать больше времени, чем хотелось бы | auf sich warten lassen (Effektive Maßnahmen lassen weiter auf sich warten Ремедиос_П) |
child. | ты хочешь/ хотел бы сфотографироваться с Дедом Морозом? | Möchtest du dich mit dem Weihnachtsmann fotografieren lassen? (Andrey Truhachev) |
child. | ты хочешь/ хотел бы сфотографироваться с Санта Клаусом? | Möchtest du dich mit dem Weihnachtsmann fotografieren lassen? (Andrey Truhachev) |
gen. | хотел бы сразу обратить внимание, что | Vorab sei darauf hingwiesen, dass (Vas Kusiv) |
gen. | хотел бы я знать, куда запропастился мой ключ | ich möchte wissen, wohin sich mein Schlüssel verkrümelt hat |
inf. | хотел бы я знать что из этого выйдет | ich bin neugierig darauf (ich bin neugierig, was daraus wird Gutes Deutsch) |
gen. | хотел бы я только знать, кто меня оклеветал | ich möchte bloß wissen, wer mich verklatscht hat |
gen. | хотел бы я это слышать | das hätte ich hören mögen |
gen. | хотелось бы добавить, что ... | ich möchte einschalten, dass ... |
gen. | хотелось бы объясниться с тобой по этому поводу | ich möchte mich mit dir darüber aussprechen |
gen. | хотелось бы поговорить с тобой по этому поводу | ich möchte mich mit dir darüber aussprechen |
inf. | хотелось бы также знать | Wäre noch gut zu wissen (Andrey Truhachev) |
inf. | хотелось бы также узнать | Wäre noch gut zu wissen (Andrey Truhachev) |
gen. | хотя бы | nur |
gen. | хотя бы | doch bloß (Настя Какуша) |
offic. | хотя бы | zumindest (Bedrin) |
gen. | хотя бы | auch nur (AlexandraM) |
gen. | хотя бы | wenigstens |
gen. | хотя бы лишь | auch nur (massana) |
inf. | хотя бы немного | irgend (Andrey Truhachev) |
inf. | хотя бы одним глазком глянуть | Mäuschen spielen (solo45) |
math. | хотя бы одно дизъюнкция | mindestens eines von beiden |
gen. | хотя бы потому, что | und sei es nur, weil (ichplatzgleich) |
gen. | хотя бы совсем мало | sei es auch noch so wenig |
gen. | хотя бы совсем немного | sei es auch noch so wenig |
gen. | хотя бы только | auch nur (massana) |
gen. | хотя бы только для того | schon um ihn zu überzeugen |
gen. | этим я хотел бы предохранить тебя от худшего | damit möchte ich dich vor Schlimmerem beschützen |
gen. | это хотя бы какое-то утешение. | es ist wenigstens ein kleiner Trost. (Andrey Truhachev) |
inf. | я бы хотел иметь возможность остаться | ich wünschte, ich könnte bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | я бы хотел поужинать | ich hätte gerne Abendessen (Andrey Truhachev) |
inf. | я бы хотел сегодня вечером пойти куда-нибудь погулять | ich würde heute Abend gern ausgehen (Andrey Truhachev) |
gen. | я бы хотел, чтобы это было неправдой | ich will gern gelogen haben |
gen. | я выйду ненадолго, мне хотелось бы размять ноги | ich gehe ein wenig hinaus, ich möchte mir die Beine vertreten |
inf. | я не хотел бы быть в его шкуре | ich möchte nicht in seiner Haut stecken |
gen. | я не хотел бы быть на его месте | ich möchte nicht mit ihm tauschen |
gen. | я не хотел бы быть на его месте | ich möchte nicht an seiner Stelle sein/stehen (möchte nicht in seiner Lage sein duden.de Dominator_Salvator) |
gen. | я не хотел бы быть на его месте | ich möchte nicht in seiner Haut stecken |
gen. | я не хотел бы вас беспокоить | ich möchte Sie nicht belästigen |
gen. | я не хотел бы вас обременять | ich möchte Sie nicht belästigen |
gen. | я не хотел бы вас этим затруднять | ich möchte Sie nicht damit behelligen |
gen. | я не хотел бы вновь испытать это | das möchte ich nicht noch einmal durchleben |
gen. | я не хотел бы доводить дело до процесса | ich möchte es nicht auf einen Prozess ankommen lassen |
gen. | я не хотел бы доставлять вам неприятности | ich möchte Ihnen keine Unannehmlichkeiten bereiten |
gen. | я не хотел бы жить в этом захолустье | ich möchte nicht in diesem Nest wohnen |
gen. | я не хотел бы задерживаться здесь надолго | ich möchte mich hier nicht lange aufhalten |
gen. | я не хотел бы отягощать тебя своими заботами | ich möchte dich nicht mit meinen Sorgen beladen |
gen. | я не хотел бы с ним встретиться лично | ich möchte nicht ihm persönlich gegenübersitzen |
gen. | я не хотел бы, чтобы из меня делали дурака | ich möchte mich nicht zum Narren machen lassen |
gen. | я не хотел бы, чтобы он узнал об этом | ich möchte nicht, dass er es erfährt |
gen. | я не хотела бы, чтобы вы передавали это дальше | ich möchte nicht, dass Sie das herumtragen |
gen. | я очень хотел бы узнать | ich bin neugierig zu erfahren |
gen. | я хотел бы | ich könnte es ungeschehen machen |
gen. | я хотел бы | ich wollte es ungeschehen machen |
gen. | я хотел бы быть далеко отсюда | ich wünsche mich weit fort hier |
gen. | я хотел бы быть далеко отсюда | ich wünsche mich weit fort von hier |
gen. | я хотел бы в связи с этим заметить, что не все придерживаются этого мнения | ich möchte dazu bemerken, dass nicht alle dieser Meinung sind |
gen. | я хотел бы вас об этом попросить | ich möchte Sie darum bitten |
gen. | я хотел бы взять только один пример | ich möchte nur ein Beispiel herausgreifen |
gen. | к сказанному я хотел бы ещё добавить, что ... | ich möchte noch ergänzen, dass ... |
gen. | я хотел бы ещё только быстро что-нибудь перекусить | ich möchte nur noch fix etwas essen |
gen. | я хотел бы завести себе собаку | ich möchte mir einen Hund zulegen |
gen. | я хотел бы научиться летать | ich möchte fliegen lernen |
gen. | я хотел бы остановиться на одном примере | ich möchte nur ein Beispiel herausgreifen |
gen. | я хотел бы остановиться только на двух вопросах | ich möchte nur zwei Fragen herausgreifen |
gen. | я хотел бы откровенно с вами побеседовать | ich wünsche eine offene Aussprache mit Ihnen |
gen. | я хотел бы поговорить с главой фирмы | ich möchte den Chef der Firma sprechen |
gen. | я хотел бы поделиться хорошей новостью | ich möchte gerne mit Ihnen eine gute Nachricht teilen (Andrey Truhachev) |
gen. | я хотел бы посмотреть этот спектакль | ich möchte mir dieses Schauspiel ansehen |
gen. | я хотел бы посмотреть эту пьесу | ich möchte mir dieses Schauspiel ansehen |
gen. | я хотел бы посоветоваться со специалистами | ich möchte mich von Fachleuten beraten lassen |
gen. | я хотел бы предоставить выбор тебе | die Wahl möchte ich dir überlassen |
gen. | я хотел бы пригласить вас на прогулку | ich möchte Sie zu einem Spaziergang einladen |
gen. | я хотел бы сделать заказ | ich möchte eine Bestellung aufgeben (Andrey Truhachev) |
gen. | я хотел бы убедиться в этом лично, взглянув | ich möchte mich davon durch den Augenschein überzeugen |
gen. | я хотел бы, чтобы он ушёл | ich wünsche ihn fort |