Russian | German |
беда одна не ходит | ein Unglück kommt selten allein |
без зова на свадьбу не ходят | ungeladen geht man nicht zur Hochzeit |
близ своей норы лиса на промысел не ходит | klüger Dieb hält sein Nest rein |
в чужой монастырь с своим уставом не ходят | Andere Länder, andere Sitten! (markovka) |
в чужой монастырь со своим уставом не ходят | in Rom tu, wie was Rom tut (ВагЕл) |
в чужой монастырь со своим уставом не ходят | Wessen Land, dessen Bekenntnis (перевод латинского изречения Cuius regio, eius religio Andrey Truhachev) |
Волков бояться – в лес не ходить | der kommt nimmer in den Wald, der jeden Strauch fürchtet. (Helene2008) |
кувшин будет ходить за водой, пока не разобьётся | der Krug geht so lange zu Wasser, bis er zerbricht (Andrey Truhachev) |
кувшин будет ходить за водой к колодцу, пока не разобьётся | der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht (Andrey Truhachev) |
кувшин к колодцу ходит, пока не разобьётся | der Krug geht so lange zu Wasser, bis er zerbricht (Andrey Truhachev) |
кувшин к колодцу ходит, пока не разобьётся | der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht (Andrey Truhachev) |
не ходи к начальнику, пока он тебя сам не позовёт | gehe nie zu deinem Fürst, wenn du nicht gerufen wirst |
повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить | der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht (Andrey Truhachev) |
повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить | der Krug geht so lange zu Wasser, bis er zerbricht (Andrey Truhachev) |
ходить вокруг да около основного вопроса, темы, сути дела и т.д. | um den heißen Brei herum reden (evak) |