DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing характер | all forms | exact matches only
RussianGerman
авторитарный характерautoritärer Charakter (тип характера садомазохистской личности, испытывающей одновременно восхищение властью, желание подчиниться ей и стремящейся тоже стать властью, чтобы подчинить других)
агрессивный характерein aggressiver Charakter
анальный характерanaler Charakter (тип характера, формирующийся под влиянием анальной эротики; черты личности, сформировавшиеся на анальной стадии развития личности)
анальный характерAnalcharakter
безыскусственный характерein ungekünstelter Charakter
бешеный характерungestümer Charakter
биофильный характерbiophiler Charakter (тип характера как выражение развитой формы генитального развития)
благородный характерein nobler Charakter
близкий по характеруwesensverwandt (mirelamoru)
больше подчёркивает свойство характера, чем поведение в данный моментgesprächig
/в восклицательных предложениях междометного характераTeufel
в его характере обнаружилась бросающаяся в глаза переменаin seinem Wesen zeigte sich eine auffallende Veränderung
весёлый характерfröhliche Art (Andrey Truhachev)
властный характерein herrischer Charakter
вначале состоялся разговор информирующего характераam Anfang stand ein informatorisches Gespräch
во время отпуска ему не сидится на одном месте, для этого у него слишком беспокойный характерer bleibt in seinem Urlaub nie lange an einem Ort, dazu ist er zu ruhelos
Вовсе нет таланта, зато есть характерKeine Talant, doch ein Charakter (Interex)
военного характераkriegsmäßig
воспитание характераCharakterbildung
воспитание характера и волиdie Herausbildung von Charakter und Willen
встреча личного характераeine private Verabredung
выдающийся характерCharakter
выдерживать характерsich charakterfest zeigen
выражает действие, на характер которого указывает существительноеmachen
выявлять относительный характерrelativieren (чего-либо)
генитальный характерgenitaler Charakter (гипотетический или идеальный характер полностью проанализированного человека, который до конца разрешил свой эдипов комплекс и достиг постамбивалентного генитального уровня психосексуального развития, характер, сформировавшийся на генитальной стадии)
ДГПХ, договор гражданско-правового характераWerkvertrag (valtom)
другого характераandersgeartet
духовный характерSpiritualität
его жадность носит патологический характерsein Geiz hat einen pathologischen Charakter
его изменившийся характерsein verändertes Wesen
его неуравновешенный характер осложняет дружбу с нимsein sprunghaftes Wesen erschwert die Freundschaft mit ihm
его почерк свидетельствует об упрямом характереdie Züge seiner Schrift verraten Eigensinn
естественный характерein ungekünstelter Charakter
железнодорожная линия временного характераInterimsbahn
жестокость в характереein barbarischer Zug des Charakters
журнал носит чисто информативный характерdie Zeitschrift ist rein informativ
загадочные характерыproblematische Naturen
замкнутый характерein verschlossener Charakter
затяжной характерLangwierigkeit (чего-либо)
здесь речь идёт о вопросах общего характераhier handelt es sich um Fragen allgemeiner Natur
идеализировать чей-либо характерjemandes Charakter idealisieren
идти на убыль подчёркивает медленный и постепенный характер ослабленияabflauen (чего-либо)
идти на убыль подчёркивает медленный и постепенный характер уменьшенияabflauen (чего-либо)
изменить свой характерseine Natur ändern
изображение характераCharakterschilderung
изучать чей-либо характерjemandes Charakter studieren
иметь исключительно твёрдый характерeinen ausgesprochen festen Charakter haben
иметь недостатки характераin charakterlicher Hinsicht Mängel haben
иметь формальный характерformeller Natur sein (Лорина)
иного характераandersgeartet
искусство монументального характераrepräsentative Kunst
исторический характерGeschichtlichkeit
картина характераCharakterbild (Alexey_A_translate)
классовый характер юстицииKlassenjustiz
книга носит характер исторического исследованияdas Buch trägt den Charakter einer historischen Untersuchung
контр-фобический характерgegenphobischer Charakter (тип характера, при котором человек усваивает контрфобическое отношение к жизни, совершая такие поступки и получая удовольствие именно от такой деятельности, которая опасна и у "нормальных" людей вызывает страх)
линии его почерка выдают его характерdie Züge seiner Schrift verraten seinen Charakter
лишать национального характераentnationalisieren
лишение национального характераEntnationalisierung
лишь теперь обнаружились некрасивые черты его характераerst jetzt enthüllten sich die unschönen Züge seines Charakters
любого характераjeder Art (Лорина)
массовый характерMassencharakter
международный характерInternationalität (dolmetscherr)
мелочный характерein kleinlicher Charakter
мера военного характераKriegsmaßnahme
мероприятия военного характераKriegsanstalten
миролюбивый характерein friedsamer Charakter
мягкотелый слабый характерein weichlicher Charakter
назидательного характераbelehrender Art (Лорина)
накладные карманы придают платью спортивный характерdie aufgesetzten Taschen geben dem Kleid eine sportliche Note
наступательный характер войныder offensive Charakter des Krieges
не занятый подчёркивает временный характер бездеятельностиbeschäftigungslos
не сойтись характеромmit jemandem so gar nichts gemeinsam haben (Vas Kusiv)
невротический характерCharakterneurose (структура характера, отдельные свойства которой определяются влиянием бессознательных инфантильных конфликтов)
невротический характерzwangsneurotische Charakterstruktur (структура характера, отдельные свойства которой определяются влиянием бессознательных инфантильных конфликтов)
нелегкомысленный характерein ernstes Wesen
непостоянный характерein veränderlicher Charakter
непостоянный характерein unbeständiger Charakter
непреклонный характерein starrer Charakter
низкий характерein niedriger Charakter
носить классовый характерKlassengepräge haben
носить массовый характерden Massencharakter haben (Лорина)
носить международный характерim internationalen Rahmen stattfinden
носить принципиальный характерgrundsätzlicher Natur sein (massana)
носить рекомендательный характерals empfehlend gelten (Лорина)
носить случайный характерden Charakter des Zufälligen haben
носить формальный характерformeller Natur sein (Лорина)
носить характерden Charakter haben (Лорина)
носить характер вспомогательного средстваhilfsmittelhaften Charakter haben
носить частный характерprivater Natur sein (massana)
носящий придворный характерhöfisiert
носящий характер пословицыsprichwörtlich
обеспечить обязательный характерVerbindlichkeit sicherstellen (dolmetscherr)
обладающий твёрдым характеромentschlüßstark
обозначает действие, на характер которого указывает существительноеj-m etw. spenden
обозначает действие, на характер которого указывает существительноеschöpfen
обозначает действие, на характер которого указывает существительноеnehmen
обозначает действие, на характер которого указывает существительноеspinnen
обозначает действие, на характер которого указывает существительноеtreiben
обозначает действие, на характер которого указывает существительноеstellen
обозначает действие, на характер которого указывает существительноеziehen
обозначает действие, на характер которого указывает существительноеtun
обозначает действие, на характер которого указывает существительноеtreffen
обозначает действие, на характер которого указывает существительноеablegen
обозначает состояние, на характер которого указывает существительноеstahn
обозначает состояние, на характер которого указывает существительноеstehen stehn; h, редко s
обсессивный характерObsessivcharakter (характер человека, содержащий черты, аналогичные наблюдаемым при неврозе навязчивых состояний)
общий характерGesamtcharakter (работ, услуг Лорина)
общительный характерmitteilsames Wesen
общительный характерein aufgeschlossener Charakter
окончательный характерEndgültigkeit
он начинает проявлять характерer wird schwierig
он по характеру вспыльчивer hat einen jähzornigen Charakter
он по характеру эгоистer ist egoistisch veranlagt (paseal)
он покорил всех своим приветливым характеромer hat alle durch seine freundliche Wesensart für sich eingenommen
он привязчив по характеруer hat ein anhängliches Wesen
он человек несгибаемого характераer ist von unbeugsamem Charakter
он честный по характеруer hat einen sauberen Charakter
она по характеру очень похожа на матьsie ist ihrer Mutter dem Charakter nach sehr ähnlich
она приноровилась к его характеруsie hat sich seinem Charakter angepasst
они совершенно различны по своим характерамsie sind zwei grundverschiedene Natur
определять собой характерden Stempel aufdrücken (чего-либо)
определять собой характерStempel aufdrücken (Andrey Truhachev)
определять собой характерseinen Stempel aufdrücken (чего-либо)
определяющий характерprofilbestimmend
оральный характерoraler Charakter (характер, проявляемый людьми с фиксациями на оральной стадии, характер периода оральной стадии развития)
открытый характерein aufrechter Charakter
открытый характерein aufgeschlossener Charakter
очень приятная черта его характера!ein hübscher Zug an ihm!
очень энергичного характераvon großer Energie des Charakters (massana)
парень с характеромein härter Bursche
переносить подчёркивает способность или неспособность субъекта переносить что-либо в силу свойств организма или характераvertragen
писатель берёт свои характеры из жизниder Schriftsteller zeichnet seine Charaktere nach dem Leben
письмо носит абсолютно официальный характерder Brief ist ganz unpersönlich gehalten
плохой характерein schlechter Charakter
по причинам организационного характераaus organisatorischen Gründen (wanderer1)
по своему характеруcharakterlich
по своему характеруfür ihr Leben gern (dolmetscherr)
по складу характераcharakterlich
по характеруdem Charakter nach
по характеруdem Wesen nach
по характеруfür ihr Leben gern (dolmetscherr)
подлый характерein niedriger Charakter
подобный поступок противоречит его характеруeine solche Handlung passt nicht zu seinem Charakter
подчёркивает постоянство данного свойства как черты характераerpicht sein (auf etwas)
положительный характерein ernstes Wesen
положительный характерernstes Wesen
постоянный характерein sich gleichbleibender Charakter
постоянный характерein stetiger Charakter
постоянство её характераdie Stetigkeit ihres Wesens
представляться бесхарактерным/ обнаруживать отсутствие характераcharakterlos daherkommen (Honigwabe)
преходящий характерVergänglichkeit (Viola4482)
привычный характер снаSchlafgewohnheiten (Александр Рыжов)
придавать беседе острый характерseinem Gespräch einen scharfen Akzent geben
придавать более деловой характер чему-либоversachlichen
придавать более объективный характер чему-либоversachlichen
придавать своеобразный характерbeherrschen (какой-либо местности)
придавать современный характерmodernisieren
придание сенсационного характераSensationalisierung (LiudmilaD)
придание скандального характераSkandalisierung (LiudmilaD)
придание чему-либо эмоционального характераEmotionalisierung
принять всенародный характерeinen das ganze Volk umfassenden Charakter annehmen
принять массовый характерMassencharakter annehmen
принять характерeinen Charakter annehmen (Steuerpflich nimmt globalen Charakter an miami777409)
приобретать научный характерsich verwissenschaftlichen
причины организационного характераorganisatorische Gründe (wanderer1)
программного характераprogrammatisch
промежуточный характерMittelbarkeit (чего-либо)
противоречивые характерыproblematische Naturen
проявить характерden Charakter zeigen (Лорина)
проявлять характерden Charakter zeigen (Лорина)
прямой характерein gerader Charakter
прямой характерein aufrechter Charakter
пункт о полноте и окончательном характере договораVollständigkeitsklausel (lora_p_b)
раболепный характерBedientennatur
разговор носил официальный характерdas Gespräch trug ein unpersönliches Gepräge
ранение носит довольно лёгкий характерdie Verletzung ist nur leichter Natur
располагающий к себе характерein liebenswerter Charakter
распоряжение подчёркивает официальный характер указанияAnordnung
региональный характерRegionalität (Novoross)
рекомендательный характерEmpfehlungscharakter (miami777409)
ровный характерein sich gleichbleibender Charakter
ровный характерein stetiger Charakter
с её непостоянным характером у неё ещё будут неприятности в жизниsie wird mit ihrem flatterhaften Wesen noch schlimme Erfahrungen machen
с твёрдым характеромcharakterfest
с характеромcharaktervoll
своевольный характерein eigenwilliger Charakter
свойство характераCharaktereigenschaft
сезонный характерsaisonaler Charakter (Abete)
сила характераCharakterstärke
склад характераWesensart
слабость характераCharakterschwäche
слабый характерein schwacher Charakter
слабый характерein haltungsloser Charakter
сложный характерein komplizierter Charakter
краткое сообщение обзорного характераÜbersicht
социальный характерsozialer Charakter (совокупность черт характера, которая присутствует у большинства членов данной социальной группы и возникла в результате общих для них переживаний и общего образа жизни)
спокойный характерein ruhiger Charakter
спокойный характерein zufriedenes Gemüt
среда формирует характер человекаdie Umgebung formt den Charakter des Menschen
ссора приняла безобразный характерder Streit nahm hässliche Formen an
суровый характерhärter Sinn
суровый характерein raues Wesen
суровый характерein herber Charakter
сущность характераCharakterweise (Alexey_A_translate)
сходный по характеруcharakterähnlich (D с кем-либо)
сходство характеровCharakterähnlichkeit
твёрдого характераcharakterfest
твёрдость характераNervenkraft
твёрдость характераFestigkeit
твёрдость характераCharakterfestigkeit
твёрдый характерein fester Charakter
теперешние отношения носят временный характерdie heutigen Beziehungen sind nur ein Provisorium
у внука проявляется характер дедаim Enkel schlägt der Großvater durch
у него бурный характерer hat ein ungestümes Wesen
у него был бешеный характерer besaß einen ungestümen Charakter
у него был строптивый характерer hatte einen obstinaten Charakter
у него вспыльчивый характерer hat einen heftigen Charakter
у него гнусный характерer hat einen niederträchtigen Charakter
у него нет характераer hat keinen Charakter
у него нет характера, он мягкотелый человекder hat keinen Charakter, der ist ja pflaumenweich
у него очень мягкий характерer ist eine zahme Natur
у него плохой характерer hat charakterliche Mängel
у него подлый характерer hat einen niederträchtigen Charakter
у него положительный характерer hat einen gediegenen Charakter
у него располагающий к себе характерer hat ein einnehmendes Wesen
у него степенный характерer hat ein gesetztes Wesen
у него тяжёлый характерer hat dickes Blut
у него уравновешенный характерer hat einen gediegenen Charakter
у него честный характерer hat einen sauberen Charakter
у неё неподкупный характерsie hat einen unbestechlichen Charakter
у неё робкий характерsie hat ein scheues Wesen
у неё уживчивый характерsie hat einen verträglichen Charakter
упрямый характерein starrer Charakter
уравновешенный характерein gediegener Charakter
уравновешенный характерein ausgeglichener Charakter
устанавливать относительный характерrelativieren (чего-либо)
уступать было не в его характереdas Nachgeben lag nicht in seiner Art
фаллический характерphallischer Charakter (характер, при котором человек демонстрирует компульсивные черты, свойственные фаллической фазе, связанные с фаллической стадией инфантильной сексуальности)
фаустовский характерeine faustische Natur
фобический характерphobischer Charakter (характер человека, старающегося преодолеть ситуации, которые могут вызвать у него тревогу и конфликт и избежать этих ситуаций обычно путём ограничения своей жизни и отказа разлучиться с идеальным, защищающим родителем или родительской фигурой)
формирование характераdie Formung des Charakters
формировать характерdie Persönlichkeit heranbilden
формировать человека, его характерeinen Menschen, seinen Charakter formen
характер бюрократаein bürokratischer Charakter
характер горенияBrandverhalten (Andrey Truhachev)
характер грунтовBodenverhältnisse
характер его проявлялся решительно во всёмseine Natur verleugnete sich nicht einen Augenblick
характер местностиBodengestaltung
характер местностиLandesbeschaffenheit
характер местностиder Charakter einer Gegend
характер местностиBodengestalt
характер местностиGeländebeschaffenheit
характер написанияSchreibweise
характер наследованияErbgang (признака)
характер поломкиAusfallverhalten (Tesoro23)
характер почвыGrundbeschaffenheit
характер поэтического произведенияDichtungsart
характер работыArbeitsart (Лорина)
характер распространения пожараBrandverhalten (Andrey Truhachev)
характер употребления в языкеdie sprachliche Verwendungsweise (напр., метафор)
характер употребления словаdie Verwendungsart eines Wortes
характером он очень похож на своего братаseinem Wesen nach hat er große Ähnlichkeit mit seinem Bruder
характеры людей различныdie Naturen der Menschen sind verschieden
часто ирон. я знаю его благородный характерich kenne seinen edlen Charakter
человек непреклонного характераein Mann mit einem unbeugsamen Nacken
человек с твёрдым характеромCharakterkopf
человек с характеромein Mann mit Charakter
человек с характеромMann von Charakter
человек с характеромein Mann mit ausgeprägtem Charakter
человек с характеромein Mann von Charakter
человек сильного характераein Mann von Charakter
человеческий характерdie menschliche Natur
черта характераCharakterzug
чистота характераReinheit des Charakters
шизоидный характерschizoider Charakter (характер человека с интроекцией хороших объектов и проекцией плохих объектов и частей самого себя)
эта болезнь злокачественная по своему характеруdie Krankheit hat einen bösartigen Charakter
это вопросы принципиального характераdas sind Fragen grundsätzlicher Natur
это закаляет характерdas stärkt den Charakter
это заложено в его характереdas liegt in seiner Natur
это не в его характереdas ist seine Art nicht
это поведение характерно для его склада характераdieses Verhalten ist kennzeichnend für seine Wesensart
это принимает угрожающий характерdas nimmt einen bedrohlichen Charakter an
это хорошая черта в его характереdas ist ein guter Zug in seinem Charakter