Russian | German |
авторитарный характер | autoritärer Charakter (тип характера садомазохистской личности, испытывающей одновременно восхищение властью, желание подчиниться ей и стремящейся тоже стать властью, чтобы подчинить других) |
агрессивный характер | ein aggressiver Charakter |
анальный характер | analer Charakter (тип характера, формирующийся под влиянием анальной эротики; черты личности, сформировавшиеся на анальной стадии развития личности) |
анальный характер | Analcharakter |
безыскусственный характер | ein ungekünstelter Charakter |
бешеный характер | ungestümer Charakter |
биофильный характер | biophiler Charakter (тип характера как выражение развитой формы генитального развития) |
благородный характер | ein nobler Charakter |
близкий по характеру | wesensverwandt (mirelamoru) |
больше подчёркивает свойство характера, чем поведение в данный момент | gesprächig |
/в восклицательных предложениях междометного характера | Teufel |
в его характере обнаружилась бросающаяся в глаза перемена | in seinem Wesen zeigte sich eine auffallende Veränderung |
весёлый характер | fröhliche Art (Andrey Truhachev) |
властный характер | ein herrischer Charakter |
вначале состоялся разговор информирующего характера | am Anfang stand ein informatorisches Gespräch |
во время отпуска ему не сидится на одном месте, для этого у него слишком беспокойный характер | er bleibt in seinem Urlaub nie lange an einem Ort, dazu ist er zu ruhelos |
Вовсе нет таланта, зато есть характер | Keine Talant, doch ein Charakter (Interex) |
военного характера | kriegsmäßig |
воспитание характера | Charakterbildung |
воспитание характера и воли | die Herausbildung von Charakter und Willen |
встреча личного характера | eine private Verabredung |
выдающийся характер | Charakter |
выдерживать характер | sich charakterfest zeigen |
выражает действие, на характер которого указывает существительное | machen |
выявлять относительный характер | relativieren (чего-либо) |
генитальный характер | genitaler Charakter (гипотетический или идеальный характер полностью проанализированного человека, который до конца разрешил свой эдипов комплекс и достиг постамбивалентного генитального уровня психосексуального развития, характер, сформировавшийся на генитальной стадии) |
ДГПХ, договор гражданско-правового характера | Werkvertrag (valtom) |
другого характера | andersgeartet |
духовный характер | Spiritualität |
его жадность носит патологический характер | sein Geiz hat einen pathologischen Charakter |
его изменившийся характер | sein verändertes Wesen |
его неуравновешенный характер осложняет дружбу с ним | sein sprunghaftes Wesen erschwert die Freundschaft mit ihm |
его почерк свидетельствует об упрямом характере | die Züge seiner Schrift verraten Eigensinn |
естественный характер | ein ungekünstelter Charakter |
железнодорожная линия временного характера | Interimsbahn |
жестокость в характере | ein barbarischer Zug des Charakters |
журнал носит чисто информативный характер | die Zeitschrift ist rein informativ |
загадочные характеры | problematische Naturen |
замкнутый характер | ein verschlossener Charakter |
затяжной характер | Langwierigkeit (чего-либо) |
здесь речь идёт о вопросах общего характера | hier handelt es sich um Fragen allgemeiner Natur |
идеализировать чей-либо характер | jemandes Charakter idealisieren |
идти на убыль подчёркивает медленный и постепенный характер ослабления | abflauen (чего-либо) |
идти на убыль подчёркивает медленный и постепенный характер уменьшения | abflauen (чего-либо) |
изменить свой характер | seine Natur ändern |
изображение характера | Charakterschilderung |
изучать чей-либо характер | jemandes Charakter studieren |
иметь исключительно твёрдый характер | einen ausgesprochen festen Charakter haben |
иметь недостатки характера | in charakterlicher Hinsicht Mängel haben |
иметь формальный характер | formeller Natur sein (Лорина) |
иного характера | andersgeartet |
искусство монументального характера | repräsentative Kunst |
исторический характер | Geschichtlichkeit |
картина характера | Charakterbild (Alexey_A_translate) |
классовый характер юстиции | Klassenjustiz |
книга носит характер исторического исследования | das Buch trägt den Charakter einer historischen Untersuchung |
контр-фобический характер | gegenphobischer Charakter (тип характера, при котором человек усваивает контрфобическое отношение к жизни, совершая такие поступки и получая удовольствие именно от такой деятельности, которая опасна и у "нормальных" людей вызывает страх) |
линии его почерка выдают его характер | die Züge seiner Schrift verraten seinen Charakter |
лишать национального характера | entnationalisieren |
лишение национального характера | Entnationalisierung |
лишь теперь обнаружились некрасивые черты его характера | erst jetzt enthüllten sich die unschönen Züge seines Charakters |
любого характера | jeder Art (Лорина) |
массовый характер | Massencharakter |
международный характер | Internationalität (dolmetscherr) |
мелочный характер | ein kleinlicher Charakter |
мера военного характера | Kriegsmaßnahme |
мероприятия военного характера | Kriegsanstalten |
миролюбивый характер | ein friedsamer Charakter |
мягкотелый слабый характер | ein weichlicher Charakter |
назидательного характера | belehrender Art (Лорина) |
накладные карманы придают платью спортивный характер | die aufgesetzten Taschen geben dem Kleid eine sportliche Note |
наступательный характер войны | der offensive Charakter des Krieges |
не занятый подчёркивает временный характер бездеятельности | beschäftigungslos |
не сойтись характером | mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben (Vas Kusiv) |
невротический характер | Charakterneurose (структура характера, отдельные свойства которой определяются влиянием бессознательных инфантильных конфликтов) |
невротический характер | zwangsneurotische Charakterstruktur (структура характера, отдельные свойства которой определяются влиянием бессознательных инфантильных конфликтов) |
нелегкомысленный характер | ein ernstes Wesen |
непостоянный характер | ein veränderlicher Charakter |
непостоянный характер | ein unbeständiger Charakter |
непреклонный характер | ein starrer Charakter |
низкий характер | ein niedriger Charakter |
носить классовый характер | Klassengepräge haben |
носить массовый характер | den Massencharakter haben (Лорина) |
носить международный характер | im internationalen Rahmen stattfinden |
носить принципиальный характер | grundsätzlicher Natur sein (massana) |
носить рекомендательный характер | als empfehlend gelten (Лорина) |
носить случайный характер | den Charakter des Zufälligen haben |
носить формальный характер | formeller Natur sein (Лорина) |
носить характер | den Charakter haben (Лорина) |
носить характер вспомогательного средства | hilfsmittelhaften Charakter haben |
носить частный характер | privater Natur sein (massana) |
носящий придворный характер | höfisiert |
носящий характер пословицы | sprichwörtlich |
обеспечить обязательный характер | Verbindlichkeit sicherstellen (dolmetscherr) |
обладающий твёрдым характером | entschlüßstark |
обозначает действие, на характер которого указывает существительное | j-m etw. spenden |
обозначает действие, на характер которого указывает существительное | schöpfen |
обозначает действие, на характер которого указывает существительное | nehmen |
обозначает действие, на характер которого указывает существительное | spinnen |
обозначает действие, на характер которого указывает существительное | treiben |
обозначает действие, на характер которого указывает существительное | stellen |
обозначает действие, на характер которого указывает существительное | ziehen |
обозначает действие, на характер которого указывает существительное | tun |
обозначает действие, на характер которого указывает существительное | treffen |
обозначает действие, на характер которого указывает существительное | ablegen |
обозначает состояние, на характер которого указывает существительное | stahn |
обозначает состояние, на характер которого указывает существительное | stehen stehn; h, редко s |
обсессивный характер | Obsessivcharakter (характер человека, содержащий черты, аналогичные наблюдаемым при неврозе навязчивых состояний) |
общий характер | Gesamtcharakter (работ, услуг Лорина) |
общительный характер | mitteilsames Wesen |
общительный характер | ein aufgeschlossener Charakter |
окончательный характер | Endgültigkeit |
он начинает проявлять характер | er wird schwierig |
он по характеру вспыльчив | er hat einen jähzornigen Charakter |
он по характеру эгоист | er ist egoistisch veranlagt (paseal) |
он покорил всех своим приветливым характером | er hat alle durch seine freundliche Wesensart für sich eingenommen |
он привязчив по характеру | er hat ein anhängliches Wesen |
он человек несгибаемого характера | er ist von unbeugsamem Charakter |
он честный по характеру | er hat einen sauberen Charakter |
она по характеру очень похожа на мать | sie ist ihrer Mutter dem Charakter nach sehr ähnlich |
она приноровилась к его характеру | sie hat sich seinem Charakter angepasst |
они совершенно различны по своим характерам | sie sind zwei grundverschiedene Natur |
определять собой характер | den Stempel aufdrücken (чего-либо) |
определять собой характер | Stempel aufdrücken (Andrey Truhachev) |
определять собой характер | seinen Stempel aufdrücken (чего-либо) |
определяющий характер | profilbestimmend |
оральный характер | oraler Charakter (характер, проявляемый людьми с фиксациями на оральной стадии, характер периода оральной стадии развития) |
открытый характер | ein aufrechter Charakter |
открытый характер | ein aufgeschlossener Charakter |
очень приятная черта его характера! | ein hübscher Zug an ihm! |
очень энергичного характера | von großer Energie des Charakters (massana) |
парень с характером | ein härter Bursche |
переносить подчёркивает способность или неспособность субъекта переносить что-либо в силу свойств организма или характера | vertragen |
писатель берёт свои характеры из жизни | der Schriftsteller zeichnet seine Charaktere nach dem Leben |
письмо носит абсолютно официальный характер | der Brief ist ganz unpersönlich gehalten |
плохой характер | ein schlechter Charakter |
по причинам организационного характера | aus organisatorischen Gründen (wanderer1) |
по своему характеру | charakterlich |
по своему характеру | für ihr Leben gern (dolmetscherr) |
по складу характера | charakterlich |
по характеру | dem Charakter nach |
по характеру | dem Wesen nach |
по характеру | für ihr Leben gern (dolmetscherr) |
подлый характер | ein niedriger Charakter |
подобный поступок противоречит его характеру | eine solche Handlung passt nicht zu seinem Charakter |
подчёркивает постоянство данного свойства как черты характера | erpicht sein (auf etwas) |
положительный характер | ein ernstes Wesen |
положительный характер | ernstes Wesen |
постоянный характер | ein sich gleichbleibender Charakter |
постоянный характер | ein stetiger Charakter |
постоянство её характера | die Stetigkeit ihres Wesens |
представляться бесхарактерным/ обнаруживать отсутствие характера | charakterlos daherkommen (Honigwabe) |
преходящий характер | Vergänglichkeit (Viola4482) |
привычный характер сна | Schlafgewohnheiten (Александр Рыжов) |
придавать беседе острый характер | seinem Gespräch einen scharfen Akzent geben |
придавать более деловой характер чему-либо | versachlichen |
придавать более объективный характер чему-либо | versachlichen |
придавать своеобразный характер | beherrschen (какой-либо местности) |
придавать современный характер | modernisieren |
придание сенсационного характера | Sensationalisierung (LiudmilaD) |
придание скандального характера | Skandalisierung (LiudmilaD) |
придание чему-либо эмоционального характера | Emotionalisierung |
принять всенародный характер | einen das ganze Volk umfassenden Charakter annehmen |
принять массовый характер | Massencharakter annehmen |
принять характер | einen Charakter annehmen (Steuerpflich nimmt globalen Charakter an miami777409) |
приобретать научный характер | sich verwissenschaftlichen |
причины организационного характера | organisatorische Gründe (wanderer1) |
программного характера | programmatisch |
промежуточный характер | Mittelbarkeit (чего-либо) |
противоречивые характеры | problematische Naturen |
проявить характер | den Charakter zeigen (Лорина) |
проявлять характер | den Charakter zeigen (Лорина) |
прямой характер | ein gerader Charakter |
прямой характер | ein aufrechter Charakter |
пункт о полноте и окончательном характере договора | Vollständigkeitsklausel (lora_p_b) |
раболепный характер | Bedientennatur |
разговор носил официальный характер | das Gespräch trug ein unpersönliches Gepräge |
ранение носит довольно лёгкий характер | die Verletzung ist nur leichter Natur |
располагающий к себе характер | ein liebenswerter Charakter |
распоряжение подчёркивает официальный характер указания | Anordnung |
региональный характер | Regionalität (Novoross) |
рекомендательный характер | Empfehlungscharakter (miami777409) |
ровный характер | ein sich gleichbleibender Charakter |
ровный характер | ein stetiger Charakter |
с её непостоянным характером у неё ещё будут неприятности в жизни | sie wird mit ihrem flatterhaften Wesen noch schlimme Erfahrungen machen |
с твёрдым характером | charakterfest |
с характером | charaktervoll |
своевольный характер | ein eigenwilliger Charakter |
свойство характера | Charaktereigenschaft |
сезонный характер | saisonaler Charakter (Abete) |
сила характера | Charakterstärke |
склад характера | Wesensart |
слабость характера | Charakterschwäche |
слабый характер | ein schwacher Charakter |
слабый характер | ein haltungsloser Charakter |
сложный характер | ein komplizierter Charakter |
краткое сообщение обзорного характера | Übersicht |
социальный характер | sozialer Charakter (совокупность черт характера, которая присутствует у большинства членов данной социальной группы и возникла в результате общих для них переживаний и общего образа жизни) |
спокойный характер | ein ruhiger Charakter |
спокойный характер | ein zufriedenes Gemüt |
среда формирует характер человека | die Umgebung formt den Charakter des Menschen |
ссора приняла безобразный характер | der Streit nahm hässliche Formen an |
суровый характер | härter Sinn |
суровый характер | ein raues Wesen |
суровый характер | ein herber Charakter |
сущность характера | Charakterweise (Alexey_A_translate) |
сходный по характеру | charakterähnlich (D с кем-либо) |
сходство характеров | Charakterähnlichkeit |
твёрдого характера | charakterfest |
твёрдость характера | Nervenkraft |
твёрдость характера | Festigkeit |
твёрдость характера | Charakterfestigkeit |
твёрдый характер | ein fester Charakter |
теперешние отношения носят временный характер | die heutigen Beziehungen sind nur ein Provisorium |
у внука проявляется характер деда | im Enkel schlägt der Großvater durch |
у него бурный характер | er hat ein ungestümes Wesen |
у него был бешеный характер | er besaß einen ungestümen Charakter |
у него был строптивый характер | er hatte einen obstinaten Charakter |
у него вспыльчивый характер | er hat einen heftigen Charakter |
у него гнусный характер | er hat einen niederträchtigen Charakter |
у него нет характера | er hat keinen Charakter |
у него нет характера, он мягкотелый человек | der hat keinen Charakter, der ist ja pflaumenweich |
у него очень мягкий характер | er ist eine zahme Natur |
у него плохой характер | er hat charakterliche Mängel |
у него подлый характер | er hat einen niederträchtigen Charakter |
у него положительный характер | er hat einen gediegenen Charakter |
у него располагающий к себе характер | er hat ein einnehmendes Wesen |
у него степенный характер | er hat ein gesetztes Wesen |
у него тяжёлый характер | er hat dickes Blut |
у него уравновешенный характер | er hat einen gediegenen Charakter |
у него честный характер | er hat einen sauberen Charakter |
у неё неподкупный характер | sie hat einen unbestechlichen Charakter |
у неё робкий характер | sie hat ein scheues Wesen |
у неё уживчивый характер | sie hat einen verträglichen Charakter |
упрямый характер | ein starrer Charakter |
уравновешенный характер | ein gediegener Charakter |
уравновешенный характер | ein ausgeglichener Charakter |
устанавливать относительный характер | relativieren (чего-либо) |
уступать было не в его характере | das Nachgeben lag nicht in seiner Art |
фаллический характер | phallischer Charakter (характер, при котором человек демонстрирует компульсивные черты, свойственные фаллической фазе, связанные с фаллической стадией инфантильной сексуальности) |
фаустовский характер | eine faustische Natur |
фобический характер | phobischer Charakter (характер человека, старающегося преодолеть ситуации, которые могут вызвать у него тревогу и конфликт и избежать этих ситуаций обычно путём ограничения своей жизни и отказа разлучиться с идеальным, защищающим родителем или родительской фигурой) |
формирование характера | die Formung des Charakters |
формировать характер | die Persönlichkeit heranbilden |
формировать человека, его характер | einen Menschen, seinen Charakter formen |
характер бюрократа | ein bürokratischer Charakter |
характер горения | Brandverhalten (Andrey Truhachev) |
характер грунтов | Bodenverhältnisse |
характер его проявлялся решительно во всём | seine Natur verleugnete sich nicht einen Augenblick |
характер местности | Bodengestaltung |
характер местности | Landesbeschaffenheit |
характер местности | der Charakter einer Gegend |
характер местности | Bodengestalt |
характер местности | Geländebeschaffenheit |
характер написания | Schreibweise |
характер наследования | Erbgang (признака) |
характер поломки | Ausfallverhalten (Tesoro23) |
характер почвы | Grundbeschaffenheit |
характер поэтического произведения | Dichtungsart |
характер работы | Arbeitsart (Лорина) |
характер распространения пожара | Brandverhalten (Andrey Truhachev) |
характер употребления в языке | die sprachliche Verwendungsweise (напр., метафор) |
характер употребления слова | die Verwendungsart eines Wortes |
характером он очень похож на своего брата | seinem Wesen nach hat er große Ähnlichkeit mit seinem Bruder |
характеры людей различны | die Naturen der Menschen sind verschieden |
часто ирон. я знаю его благородный характер | ich kenne seinen edlen Charakter |
человек непреклонного характера | ein Mann mit einem unbeugsamen Nacken |
человек с твёрдым характером | Charakterkopf |
человек с характером | ein Mann mit Charakter |
человек с характером | Mann von Charakter |
человек с характером | ein Mann mit ausgeprägtem Charakter |
человек с характером | ein Mann von Charakter |
человек сильного характера | ein Mann von Charakter |
человеческий характер | die menschliche Natur |
черта характера | Charakterzug |
чистота характера | Reinheit des Charakters |
шизоидный характер | schizoider Charakter (характер человека с интроекцией хороших объектов и проекцией плохих объектов и частей самого себя) |
эта болезнь злокачественная по своему характеру | die Krankheit hat einen bösartigen Charakter |
это вопросы принципиального характера | das sind Fragen grundsätzlicher Natur |
это закаляет характер | das stärkt den Charakter |
это заложено в его характере | das liegt in seiner Natur |
это не в его характере | das ist seine Art nicht |
это поведение характерно для его склада характера | dieses Verhalten ist kennzeichnend für seine Wesensart |
это принимает угрожающий характер | das nimmt einen bedrohlichen Charakter an |
это хорошая черта в его характере | das ist ein guter Zug in seinem Charakter |