Subject | Russian | German |
gen. | буквы расплываются у меня перед глазами | ich kann die Buchstaben nur verschwommen sehen |
gen. | ветер свистит у меня в ушах | der Wind saust mir in den Ohren |
gen. | его горе вызвало у меня жалость | sein Jammer erbarmte mich |
gen. | его имя вылетело у меня из головы | Sein Name ist mir entfallen (Andrey Truhachev) |
gen. | его имя выпало у меня из памяти | sein Name ist mir entfallen |
gen. | если у меня будет свободное время | wenn ich Muße habe |
gen. | если я узнаю, что этот человек у нас в доме, я буду запирать свою комнату на ключ | wenn ich weiß, dass dieser Mensch im Hause ist, werde ich mein Zimmer verschließen |
gen. | за свою работу я буду у него кормиться | ich esse mir den Lohn bei ihm ab |
gen. | зимой у меня бывает не много свободного времени | ich habe nicht viel Freizeit im Winter |
gen. | какие ещё у вас есть поручения для меня? | haben Sie mir sonst nichts aufzutragen? |
gen. | когда я думаю о прожитой жизни, у меня есть все основания быть довольным | wenn ich auf mein Leben zurückblicke, habe ich allen Grund zufrieden zu sein |
gen. | когда я не так давно был у него, он выглядел хорошо | als ich ihn letzthin besuchte, sah er gut aus |
gen. | маленький негодник опять стащил у меня шоколад | der kleine Strolch hat mir wieder die Schokolade stibitzt |
gen. | мурашки бегают у меня по спине | jem. läuft lief es kalt über den Rücken (Vas Kusiv) |
gen. | мурашки бегают у меня по спине | es läuft mir eiskalt über den Rücken |
gen. | на душе у меня какая-то ужасная тяжесть | auf meiner Seele liegt es wie ein Berg |
gen. | на это у меня уж ума хватит | so klug bin ich noch allemal |
gen. | наглостью ты у меня ничего не добьёшься | mit Frechheit richtest du bei mir nichts aus |
gen. | надеюсь, вы не обижаетесь, что я ещё не был у вас | Sie nehmen es mir hoffentlich nicht übel, dass ich noch nicht bei Ihnen gewesen bin |
gen. | название лекарства выпало у меня из памяти | der Name des Medikaments ist mir entfallen |
gen. | наконец-то у меня есть лампа, какие сейчас в моде | ich habe endlich eine modische Leuchte |
gen. | Но, может быть,ты всё равно не была у меня счастлива | Aber vielleicht warst du sowieso nicht glücklich bei mir (struna) |
gen. | но на этот раз у меня просто нет слов чтобы выразить своё отношение к чему-либу | Aber diesmal fehlen mir einfach die Worte |
gen. | ноги у меня онемели | die Füße sind mir taub geworden |
gen. | ноги у меня совсем окоченели | die Füße sind mir steif gefroren |
gen. | нож выпал у меня из рук | das Messer ist mir aus der Hand gefahren |
gen. | оборванцы украли у меня все деньги | die Lumpen haben mir mein ganzes Geld gestohlen |
gen. | он берет это у меня | er nimmt es mir |
gen. | он был у меня совсем недавно | er hat mich unlängst besucht |
gen. | он вызывает у меня жалость | er jammert mich (Andrey Truhachev) |
gen. | он зря отнял у меня время этим делом | er hielt mich unnütz mit dieser Sache auf |
gen. | он неоднократно бывал у меня | er hat mich mehrmals besucht |
gen. | он отбил у меня мою девушку | er hat mir mein Mädchen genommen |
gen. | он отнимает это у меня | er nimmt es mir |
gen. | он отнял у меня мою девушку | er hat mir mein Mädchen genommen |
gen. | он попросил у меня совета | er bat mich um einen Ratschlag |
gen. | он справлялся у меня о твоём самочувствии | er hat sich bei mir nach deinem Befinden erkundigt |
gen. | он спросил у меня мою фамилию | er hat mich nach meinem Namen gefragt |
gen. | он спросил у меня моё имя | er fragte mich nach meinem Namen |
gen. | он у меня отнимает много времени | er nimmt mich stark in Anspruch |
gen. | он у меня отнимает много времени | er nimmt mich sehr in Anspruch |
gen. | он у меня самый младший | er ist mein Benjamin |
gen. | она всё перенимает у меня | sie macht mir alles nach |
gen. | от дыма у меня слезились глаза | der Rauch trieb mir die Tränen in die Augen |
gen. | от испуга у меня дух захватило | der Schreck benahm mir den Atem |
gen. | от ожога у меня на пальце волдырь | ich habe mir eine Blase am Finger gebrannt |
gen. | от погоды у меня болят все суставы | das Wetter spüre ich in allen Knochen |
gen. | от холода у меня онемели кончики пальцев | die Fingerspitzen wurden mir vor Kälte taub |
gen. | от холода у меня совсем одеревенели пальцы | mir sind die Finger starr vor Kälte |
gen. | от этого зрелища у меня сердце разрывается | der Anblick zerreißt mir das Herz |
gen. | от этого у меня тяжело на душе | das bedrückt mein Herz |
gen. | при виде этого у меня по спине забегали холодные мурашки | bei diesem Anblick lief es mir kalt den Rücken herunter |
gen. | пронеслось у меня в голове | fuhr es mir durch den Kopf (Vas Kusiv) |
gen. | с этим именем у меня ассоциируются приятные воспоминания | der Name assoziiert in mir angenehme Erinnerungen |
gen. | само собой разумеется, я охотно бы пришёл, но у меня нет времени | selbstverständlich käme ich gerne, aber ich habe keine Zeit |
gen. | слово вертится у меня на языке | das Wort liegt mir auf der Zunge |
gen. | слово вертится у меня на языке | das Wort schwebt mir auf der Zungenspitze |
gen. | слово вертится у меня на языке | das Wort schwebt mir auf der Zunge |
gen. | слово выпало у меня из памяти | das Wort ist mir entfallen |
gen. | слово имя выпало у меня из памяти | das Wort ist mir entfallen |
gen. | слово невольно сорвалось у меня с языка | das Wort drängte sich mir unwillkürlich auf die Zunge |
gen. | спроси у меня выученные слова | höre mich die Vokabeln ab |
gen. | спроси у меня выученные слова | hör mir mal die Vokabeln ab |
gen. | такая уж у меня манера | das ist so meine Art |
gen. | таким образом ты у меня ничего не добьёшься | damit kommst du nicht weit bei mir |
gen. | Твоё дело к сожалению потерялось у меня | dein Anliegen ist mir leider untergegangen |
gen. | тогда у меня не было времени, теперь я могу с тобой поговорить | damals hatte ich keine Zeit, jetzt kann ich mit dir sprechen |
gen. | ты можешь остаться на первых порах у меня | du kannst vorerst bei mir bleiben |
gen. | тысячи мыслей бродят у меня в голове | tausend Gedanken gehen mir im Kopf herum |
gen. | тысячи мыслей теснятся у меня в голове | tausend Gedanken gehen mir im Kopf herum |
gen. | у меня аппетит разыгрался | ich bin bei Appetit |
gen. | у меня башка трещит | ich habe eine dicke Birne (о головной боли) |
gen. | у меня башка трещит | ich habe eine dicke Birne |
gen. | у меня безумно много дел | ich habe wahnsinnig viel zu tun |
gen. | у меня бесплатная квартира | ich wohne mietfrei |
gen. | у меня боли в желудке | mir schmerzt der Magen |
gen. | у меня болит брюхо | der Bauch tut mir weh |
gen. | у меня болит голова | mir schmerzt der Kopf |
gen. | у меня болит голова | mich schmerzt der Kopf |
gen. | у меня болит горло | ich habe Halsweh |
gen. | у меня болит живот | ich habe Leibschmerzen |
gen. | у меня болит нога | mir tut der Fuß weh |
gen. | у меня болит палец | ich habe einen wehen Finger |
gen. | у меня будет ребёнок | ich bekomme ein Baby (OLGA P.) |
gen. | у меня будто камень с души свалился | eine Bergeslast fiel mir vom Herzen |
gen. | у меня бурчит в животе | mir knurrt der Magen |
gen. | у меня были большие планы | ich hatte große Pläne mit mir. (Vas Kusiv) |
gen. | у меня были из-за него неприятности | ich hatte seinetwegen Unannehmlichkeiten |
gen. | у меня было мало денег, и потому я остановился на постоялом дворе | ich hatte wenig Geld und stieg darum in einem Gasthof ab |
gen. | у меня было много неприятностей с ним | ich hätte viele Anstände mit ihm |
gen. | у меня было много неприятностей с этим делом | ich hätte viele Anstände mit damit |
gen. | у меня было отвратительное настроение | mir war jämmerlich zumute |
gen. | у меня было предчувствие, что так случится | ich hatte eine Vorahnung, dass dies geschehen würde |
gen. | у меня было с ним столкновение | ich hätte ein Renkontre mit ihm |
gen. | у меня было серьёзное желание прийти | ich hatte den ernsthaften Wunsch zu kommen |
gen. | у меня было скверно на душе | mir war jämmerlich zumute |
gen. | у меня в глазах потемнело | mir würde es schwarz vor den Augen |
gen. | у меня в глазах потемнело | mir wurde es schwarz vor den Augen |
gen. | у меня в голове гудит | mir dröhnt der Kopf (Andrey Truhachev) |
gen. | у меня в голове гул стоит | mir dröhnt der Kopf (Andrey Truhachev) |
gen. | у меня в голове не укладывается, что ... | es will mir nicht eingehen, dass ... |
gen. | у меня в голове шум стоит | mir dröhnt der Kopf (Andrey Truhachev) |
gen. | у меня в голове шумит | mir dröhnt der Kopf (Andrey Truhachev) |
gen. | у меня в горле пересохло | die Kehle ist mir ganz trocken |
gen. | у меня в желудке урчит | es rumort mir im Magen |
gen. | у меня в животе урчит | in meinem Bauch kollert es |
gen. | у меня в уме мелькает иное выражение | mir schwebt ein anderer Ausdruck vor |
gen. | у меня в ушах звенит | mir klingen die Ohren (шутл.: кто-то обо мне вспоминает) |
gen. | у меня в ушах звенит | es summt mir in den Ohren |
gen. | у меня вновь зародилась надежда | neue Hoffnung stieg in mir auf |
gen. | у меня внутри всё горит от жажды | ich habe einen Brand |
gen. | у меня внутри всё кипело! | innerlich tobte ich! (Vas Kusiv) |
gen. | у меня во рту горечь | ich habe einen bitteren Geschmack auf der Zunge |
gen. | у меня во рту горько | ich habe einen bitteren Geschmack auf der Zunge |
gen. | у меня во рту пересохло | mir klebt die Zunge am Gaumen |
gen. | у меня во рту пересохло от жажды | die Zunge klebt mir vor Durst am Gaumen |
gen. | у меня возникает подозрение | es entsteht in mir ein Verdacht |
gen. | у меня возникают серьёзные сомнения | mir kommen ernsthafte Zweifel |
gen. | у меня возникло впечатление | ich habe den Eindruck gewonnen (Stas-Soleil) |
gen. | у меня возникло подозрение | ein Verdacht drängte sich mir auf |
gen. | у меня возникло тревожное сомнение | die bange Frage stieg in mir auf |
gen. | у меня волосы встали дыбом | mir standen die Haare zu Berge |
gen. | у меня волосы свои | mein Haar ist Natur (не накладные, не крашеные) |
gen. | у меня времени в обрез | ich bin zeitlich im Druck |
gen. | у меня времени в обрез | ich bin unter Zeitdruck |
gen. | у меня времени в обрез | ich bin in Zeitnot |
gen. | у меня все кости ломит | es reißt mich in allen Gliedern |
gen. | у меня все монеты кончились | meine Pinke ist alle |
gen. | у меня всё болит | mir geht's im Leibe herum |
gen. | у меня всё валится из рук | es geht mir nichts von der Hand |
gen. | у меня всё валится из рук | mir geht nichts von der Hand |
gen. | у меня всё есть | ich habe, was ich brauche |
gen. | у меня всё кипело! | innerlich tobte ich! |
gen. | у меня всё кружится перед глазами | mir tanzt alles vor den Augen |
gen. | у меня всё нутро выворачивается | mein Inneres dreht sich um |
gen. | у меня всё плывёт перед глазами | es verschwimmt mir alles vor den Augen |
gen. | у меня всё плывёт перед глазами | alles schwimmt mir vor den Augen |
gen. | у меня всё поплыло перед глазами | es verschwamm mir vor den Augen |
gen. | у меня всё сливается перед глазами | es schwimmt mir vor den Augen |
gen. | у меня всё спуталось в голове | ich bin ganz wirr im Kopf |
gen. | у меня всё тело зудит | mich juckt der ganze Körper |
gen. | у меня всё тело словно налито свинцом | mir liegt es wie Blei in den Gliedern |
gen. | у меня всё тело словно налито свинцом | es liegt mir bleischwer in den Gliedern |
gen. | у меня всё тело чешется | mich juckt der ganze Körper |
gen. | у меня вырвалось это слово | das Wort ist mir entschlüpft |
gen. | у меня голова гудит | mir dröhnt der Kopf (Andrey Truhachev) |
gen. | у меня голова идёт кругом | ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht! (Vas Kusiv) |
gen. | у меня голова идёт кругом (der KOpf без умляута | mir wirbelt der Kopf (der KOpf (без умляута)) |
gen. | у меня голова идёт кругом | mir dreht sich alles im Köpfe |
gen. | у меня голова идёт кругом | ich bin ganz wirr im Kopf |
gen. | у меня голова идёт кругом | alles dreht sich mir wie ein Mühlrad |
gen. | у меня голова кругом идёт | ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht! (Vas Kusiv) |
gen. | у меня голова кругом идёт | es rumort mir im Köpfe |
gen. | у меня голова лежит слишком низко | ich liege mit dem Kopf zu niedrig |
gen. | у меня голова разламывается от боли | der Kopf zerspringt mir fast vor Schmerzen |
gen. | у меня голова раскалывается от боли | der Kopf zerspringt mir fast vor Schmerzen |
gen. | у меня голова трещит | es rumort mir im Köpfe |
gen. | у меня голова трещит | mir brummt der Schädel |
gen. | у меня голова трещит | mir dröhnt der Kopf (разг.) |
gen. | у меня голова трещит | mir brummt der Kopf |
gen. | у меня горит лицо | mein Gesicht feuert |
gen. | у меня горло пересохло | ich habe iene ausgebrannte Kehle (от жары) |
gen. | у меня горло пересохло | meine Kehle ist wie ausgetrocknet |
gen. | у меня горло пересохло от жажды | mir ist die Kehle vor Durst wie ausgebrannt |
gen. | у меня гудит голова | mir dröhnt der Kopf |
gen. | у меня есть две тетради | ich habe zwei Hefte |
gen. | у меня действительно нет больше ни пфеннига | ich habe ungelogen keinen Pfennig mehr |
gen. | у меня денег в обрез | ich habe kein Geld übrig |
gen. | у меня денег в обрез | ich bin knapp bei Kasse |
gen. | у меня дерёт в горле | es kratzt mir im Hälse |
gen. | у меня дерёт в горле | es kratzt mir im Halse |
gen. | у меня до сих пор стоит перед глазами | ich sehe es immer noch vor mir. (Abete) |
gen. | у меня до этого ещё руки не дошли | ich bin noch nicht dazu gekommen |
gen. | у меня до этого руки не доходят | ich komme nicht dazu |
gen. | у меня догорела трубка | mir ist die Pfeife ausgegangen |
gen. | у меня дупло в зубе | ich habe ein Loch im Zahn |
gen. | у меня дух захватывает | ich bin ganz beklommen |
gen. | у меня душа радуется | es wird mir weit ums Herz |
gen. | у меня дырка в зубе | ich habe ein Loch im Zahn |
gen. | у меня дыхание спёрло | ich habe keine Puste mehr (при одышке) |
gen. | у меня есть более важное дело | ich habe Wichtigeres zu tun (OLGA P.) |
gen. | у меня есть более важное дело | ich habe Besseres zu tun |
gen. | у меня есть более выгодное дело | ich habe Besseres zu tun |
gen. | у меня есть более интересное дело | ich habe Besseres zu tun |
gen. | у меня есть время | ich habe Zeit |
gen. | у меня есть дела поважнее | ich habe Besseres zu tun |
gen. | у меня есть для вас письмо | ich habe einen Brief für Sie |
gen. | у меня есть другие дела | ich habe anderwärtig zu tun |
gen. | у меня есть ещё кое-какие сомнения | ich habe noch einige Bedenken |
gen. | у меня есть ещё сомнение, делать ли это | ich habe noch Bedenken, das zu tun |
gen. | у меня есть и другие возможности | ich bin darauf nicht angewiesen (помимо этой) |
gen. | у меня есть неотложное дело | ich habe eine Abhaltung (и я не могу сделать что-либо другое) |
gen. | у меня есть неотложное дело | ich habe eine Abhaltung (и я не могу прийти) |
gen. | у меня есть все основания полагать, что | ich habe allen Grund zu der Annahme, dass |
gen. | у меня есть все основания предполагать, что | ich habe allen Grund zu der Annahme, dass |
gen. | у меня есть отец и мать | ich habe Vater und Mutter |
gen. | у меня есть радостная весть для тебя | ich habe eine freudige Botschaft für dich |
gen. | у меня есть радостное известие для тебя | ich habe eine freudige Botschaft für dich |
gen. | у меня есть только один ключ | ich habe nur einen Schlüssel |
gen. | у меня ещё в желудке пусто | ich habe noch nichts im Magen |
gen. | у меня ещё в животе пусто | ich habe noch nichts im Leib |
gen. | у меня ещё есть с ним счёты | er hat bei mir noch etwas auf der Nadel |
gen. | "У меня ещё много дел", – сказала она | ich habe noch viel zu tun, sagte sie |
gen. | у меня ещё очень много дел | ich habe noch eine Masse zu tun |
gen. | у меня ещё сердце старого солдата", – он постучал по груди ... | .ich habe noch das alte Soldatenherz, er klopfte mit den Fingern darauf. H. Mann, Untertan . |
gen. | у меня жуткое настроение | es ist mir scheußlich zumute |
gen. | у меня закончились все деньги | mein Geld ist zu Ende (Franka_LV) |
gen. | у меня закружилась голова | mir wurde schwindlig |
gen. | у меня замёрзли ноги | ich habe Eisbeine |
gen. | у меня запор | ich bin verstopft |
gen. | у меня зародилось подозрение | mir stieg der Verdacht auf |
gen. | у меня зародилось подозрение | ein Verdacht dämmerte in mir auf |
gen. | у меня зародилось предчувствие | eine Ahnung ging mir auf |
gen. | у меня зародилось предчувствие | eine Ahnung dämmerte in mir auf |
gen. | у меня захватило дух | der Atem bleibt mir aus |
gen. | у меня звон в ушах | mir klingen die Ohren |
gen. | у меня здесь чудесный вид | ich habe hier einen herrlichen Blick |
gen. | у меня от холода зуб на зуб не попадает | mir klappern die Zähne vor Kälte |
gen. | у меня зудит кожа | es prickelt mir unter der Haut |
gen. | у меня и в мыслях этого не было! | nichts liegt mir ferner! (Vas Kusiv) |
gen. | у меня из пальца идёт кровь | mein Finger blutet |
gen. | у меня изолированная квартира | ich habe eine abgeschlossene Wohnung |
gen. | у меня к вам большая просьба | ich habe eine große Bitte an Sie |
gen. | у меня к вам дело | ich habe ein Anliegen an Sie |
gen. | у меня к вам маленькая просьба | ich habe eine kleine Bitte an Sie |
gen. | у меня к вам настоятельная просьба | ich habe ein Anliegen an Sie |
gen. | у меня к вам поручение | ich habe etwas an Sie zu bestellen |
gen. | у меня к вам просьба | ich habe ein Anliegen an Sie |
gen. | у меня к вам просьба | ich habe eine Bitte an Sie |
gen. | у меня к этой работе душа не лежит | ich habe zu dieser Arbeit keinen rechten Mumm |
gen. | у меня как будто камень с души свалился | ich war wie erlöst |
gen. | у меня как раз подходящее настроение для работы | ich bin gerade in der richtigen Arbeitsschwung (im richtigen Schwung Gutes Deutsch) |
gen. | у меня как-то чудно на душе | mir ist eigen zumute |
gen. | у меня камень с души свалился | mir fiel ein Stein vom Herzen |
gen. | у меня как камень с души свалился | mir fiel eine Last von der Seele |
gen. | у меня ключ с собой | ich habe den Schlüssel bei mir |
gen. | у меня кожа зудит | es prickelt mir unter der Haut |
gen. | у меня колени трясутся | Mir zittern die Knie (*ElKa*) |
gen. | у меня колет спину | es sticht mir im Rücken |
gen. | у меня колет спину | es sticht mich im Rücken |
gen. | у меня колики в животе | es grimmt mir im Bauch |
gen. | у меня колики в животе | es grimmt mich im Bauch |
gen. | у меня колотьё в спине | es sticht mir im Rücken |
gen. | у меня колотьё в спине | es sticht mich im Rücken |
gen. | у меня крайне спешная работа | die Arbeit brennt mir auf den Nägeln |
gen. | у меня кровь застыла в жилах | das Blut würde mir zu Eis |
gen. | у меня кровь идёт из носа | die Nase blutet mir |
gen. | у меня кровь идёт из носом | die Nase blutet mir |
gen. | у меня круги перед глазами | es verschwimmt mir alles vor den Augen |
gen. | у меня кружится голова | mir ist schwindlig |
gen. | у меня кружится голова | mir dreht sich alles im Köpfe |
gen. | у меня кружится голова | mich schwindelt |
gen. | у меня кружится голова | alles dreht sich um mich herum |
gen. | у меня кружится голова | mir schwindelt |
gen. | у меня легко на душе | es ist mir leicht ums Herz |
gen. | у меня ломит плечо | es zieht mir in der Schulter |
gen. | у меня ломит плечо | mir zieht es in der Schulter |
gen. | у меня лупится лицо | mein Gesicht schält sich ab |
gen. | у меня масса дел | ich habe klotzig viel zu tun |
gen. | у меня масса дел | ich habe eine Menge zu erledigen |
gen. | у меня масса работы | ich habe eine Menge zu tun |
gen. | у меня масса работы | ich habe klotzig viel zu tun |
gen. | у меня мелькает перед глазами | es schwirrt mir vor den Augen |
gen. | у меня мелькнула в голове мысль | ein Gedanke schoss mir durch den Kopf |
gen. | у меня в голове мелькнула мысль | mir schoss ein Gedanke durch den Kopf |
gen. | у меня в голове мелькнула мысль | ein Gedanke blitzte mir durch den Kopf |
gen. | у меня менструация | ich habe meine Tage (jusilv) |
gen. | у меня мерзко на душе | es ist mir scheußlich zumute |
gen. | у меня мирные соседи | ich habe friedliche Nachbarn |
gen. | у меня много дел | ich habe viel zu tun |
gen. | у меня много дела | ich habe viel zu tun |
gen. | у меня мокрые руки | ich habe nasse Hände |
gen. | у меня мёрзнут руки | ich friere an den Händen |
gen. | у меня на душе кошки скребут | mir ist blümerant zumute |
gen. | у меня на столе стоят цветы | ich habe auf dem Tisch Blumen stehen |
gen. | у меня нарывает палец | ich habe einen wehen Finger |
gen. | у меня не было никакого выбора | es würde mir keine Wahl gelassen |
gen. | у меня не было под рукой книги | ich hatte das Buch nicht unter der Hand |
gen. | у меня не выходит из головы мысль | mir will der Gedanke nicht aus dem Kopf |
gen. | у меня не осталось ни гроша | ich bin völlig abgebrannt |
gen. | у меня не то настроение, чтобы внимательно слушать | ich bin nicht in der Stimmung, aufmerksam zuzuhören |
gen. | у меня неприятный вкус во рту | ich habe einen faden Geschmack im Münde |
gen. | у меня нервы больше не выдерживают | meine Nerven machen nicht mehr mit |
gen. | у меня нервы издёрганы | meine Nerven sind ramponiert |
gen. | у меня несвежая голова | ich habe einen dicken Kopf |
gen. | у меня нет аппетита | ich habe keinen Appetit |
gen. | у меня нет багажа | ich habe keine Bagage |
gen. | у меня нет больше дедушки | ich habe einen Großvater mehr (mahanaimboy) |
gen. | у меня нет больше сил | meine Kräfte sind erschöpft |
gen. | у меня нет времени | ich habe keine Zeit |
gen. | у меня нет времени прочесть эту работу, я могу её только пролистать | ich habe keine Zeit, diese Arbeit zu lesen, ich kann sie nur durchblättern |
gen. | у меня нет выбора | mir bleibt keine Wahl |
gen. | у меня нет денег на путешествие | mir fehlt das Geld zur Reise |
gen. | у меня нет желания быть ещё раз одураченным его обещаниями | ich habe keine Lust noch einmal auf seine Versprechungen hineinzufliegen |
gen. | у меня нет желания быть ещё раз одураченным его обещаниями | ich habe keine Lust noch einmal auf seine Versprechungen hereinzufliegen |
gen. | у меня нет желания спорить | ich habe kein Lust zu streiten |
gen. | у меня нет к нему полного доверия | ich habe kein rechtes Zutrauen zu ihm |
gen. | у меня нет места для книг | ich habe keinen Raum für meine Bücher |
gen. | у меня нет настроения делать это | dazu hab ich kein Animo |
gen. | у меня нет никаких возражений | ich habe gar keine Einwände |
gen. | у меня нет никаких друзей кроме тебя | ich habe keinen Freund außer dir |
gen. | у меня нет никаких особых планов | ich habe nichts Besonderes vor |
gen. | у меня нет никаких сил | ich bin völlig ausgepumpt |
gen. | у меня нет надеть ничего чёрного | ich habe nichts Schwarzes anzuziehen |
gen. | у меня нет оснований для такого подозрения | ich habe keinen Anhalt für diesen Verdacht |
gen. | у меня нет при себе денег | ich habe kein Geld bei mir |
gen. | у меня нет сдачи | ich kann nicht 'rausgeben |
gen. | у меня нет сил | ich bin völlig erschöpft (Лорина) |
gen. | у меня нет слов | ich bin sprachlos (Andrey Truhachev) |
gen. | у меня нет слов | ich finde keine Worte (Andrey Truhachev) |
gen. | у меня нет слов | mir fehlen die Worte (Andrey Truhachev) |
gen. | у меня нет явных оснований для такого подозрения | ich habe keinen Anhalt für diesen Verdacht |
gen. | у меня нехорошо на душе | mir ist nicht wohl zumute |
gen. | у меня ничего больше не осталось | ich habe nichts mehr übrig |
gen. | у меня ноги словно налиты свинцом | die Füße sind mir schwer wie Blei |
gen. | у меня ноет плечо | es zieht mir in der Schulter |
gen. | у меня ноет плечо | mir zieht es in der Schulter |
gen. | у меня об этом ясное представление | ich habe darüber eine klare Vorstellung |
gen. | у меня обе руки заняты | ich habe die Hände voll |
gen. | у меня обе руки заняты | ich habe keine Hand frei |
gen. | у меня озноб | es fröstelt mich (golowko) |
gen. | у меня озноб | Mich fröstelt es (Andrey Truhachev) |
gen. | у меня озноб | mich fröstelt |
gen. | у меня онемела нога | mir ist das Bein eingeschlafen |
gen. | у меня онемела нога | ich habe kein Gefühl im Fuß |
gen. | у меня онемела рука | meine Hand ist mir wie abgestorben |
gen. | у меня онемели ноги | die Füße sind mir taub geworden |
gen. | у меня определённая антипатия к этому | ich habe eine ausgesprochene Schuft Abneigung dagegen |
gen. | у меня от волнения руки влажные | ich habe vor Aufregung feuchte Hände |
gen. | у меня от всех этих речей голова кругом идёт | ich bin von den vielen Reden ganz beduselt |
gen. | у меня от усталости глаза закрываются | ich kann vor Müdigkeit nicht mehr aus den Augen sehen |
gen. | у меня от усталости глаза закрываются | ich kann vor Müdigkeit nicht aus den Augen gucken |
gen. | у меня от усталости глаза не глядят | ich kann vor Müdigkeit nicht aus den Augen gucken |
gen. | у меня от усталости глаза слипаются | ich kann vor Müdigkeit nicht mehr aus den Augen sehen |
gen. | у меня от этого голова кружится | das macht mich ganz wirbelig im Köpfe |
gen. | у меня от этого голова кружится | das macht mich ganz wirbelig im Kopfe |
gen. | у меня от этого голова кружится | das macht mich ganz wirbelig im Kopf |
gen. | у меня от этого сердце разрывается | das schneidet mir ins Herz (на части) |
gen. | у меня отвратно на душе | mir ist miserabel zumute |
gen. | у меня отдельная квартира | ich habe eine abgeschlossene Wohnung |
gen. | у меня отдельная квартира и, кроме того, на третьем этаже ещё комната для моего сына | ich habe eine abgeschlossene Wohnung und außerdem ein Zimmer im zweiten Stock für meinen Sohn |
gen. | у меня отлегло от сердца | mir fiel ein Stein vom Herzen |
gen. | у меня отлетела пуговица | mir ist ein Knopf abgeplatzt |
gen. | у меня оторвалась пуговица | mir ist ein Knopf abgeplatzt |
gen. | у меня пальцы окоченели от холода | meine Finger sind steif vor Kälte |
gen. | у меня пальцы ног свело судорогой | ich habe den Krampf in meinen Zehen |
gen. | у меня пересохло в горле | meine Kehle ist ausgedörrt (от жажды) |
gen. | у меня пересыхает во рту | der Mund dörrt mir aus (от жажды) |
gen. | у меня першит в горле | ich fühle einen Hustenkitzel |
gen. | у меня першит в горле | es kratzt mir im Hälse |
gen. | у меня першит в горле | es kratzt mich im Halse |
gen. | у меня першит в горле | es kratzt mir im Halse |
gen. | у меня погасла трубка | mir ist die Pfeife ausgegangen |
gen. | у меня под окном растёт красивый куст | vor meinem Fenster wächst ein schöner Strauch |
gen. | у меня потемнело в глазах | mir wurde schwarz vor den Augen |
gen. | у меня похмелье! | ich habe einen Kater! (mrr71) |
gen. | у меня появились сомнения | mir kämen Bedenken |
gen. | у меня предчувствие | mir ahnt etwas |
gen. | у меня пропадает аппетит | mir vergeht der Appetit |
gen. | у меня пропадает всякое желание | mir vergeht der Appetit |
gen. | у меня пропадают два билета на сегодня на вечер | mir verfallen zwei Karten für heute abend |
gen. | у меня пропал аппетит | mir ist der Appetit vergangen |
gen. | у меня пропала охота | mir vergeht die Lüste zu etwas (к чему-либо) |
gen. | у меня пропала охота | mir vergeht die Lust zu etwas (к чему-либо) |
gen. | у меня пропала охота | mir vergeht die Lüste an etwas (к чему-либо) |
gen. | у меня пропала охота | mir vergeht die Lust an etwas (к чему-либо) |
gen. | у меня пропала всякая охота к этому | die Lust dazu ist mir vergangen |
gen. | у меня прямо уши закладывает | mir fallen gleich die Horchklappen zu (от шума, громкой музыки и т. п.) |
gen. | у меня путаница в голове | ich bin ganz wirr im Kopf |
gen. | у меня работа валится из рук | es geht mir nichts von der Hand |
gen. | у меня работы по горло | ich ersticke in Arbeit |
gen. | у меня раскалывается голова | mir dröhnt der Kopf |
gen. | у меня рука будто отнялась | meine Hand ist wie abgestorben |
gen. | у меня рука занемела | meine Hand ist wie abgestorben |
gen. | у меня рука онемела | mein Arm ist dumm |
gen. | у меня руки до этого не доходят | ich kann nicht dazu kommen |
gen. | у меня руки и ноги словно свинцом налиты | es liegt mir wie Blei in den Gliedern |
gen. | у меня руки окоченели | ich habe steife Hände (от холода) |
gen. | у меня руки окоченели | ich habe steife Hände |
gen. | у меня руки словно налиты свинцом | die Arme sind mir schwer wie Blei |
gen. | у меня руки чешутся | mich juckt es in den Fingern (сделать что-либо; поколотить кого-либо) |
gen. | у меня руки чешутся | es juckt mir in den Fingern (сделать что-либо, побить кого-либо) |
gen. | у меня руки чешутся | es juckt mir in den Fingern (хочется сделать что-либо) |
gen. | у меня руки чешутся | mir juckt es in den Fingern (сделать что-либо; поколотить кого-либо) |
gen. | у меня руки чешутся поскорее взяться за это | mir kribbelt es ordentlich in den Finger spitzen vor Ungeduld |
gen. | у меня рябит в глазах | es flirrt mir vor den Augen |
gen. | у меня рябит в глазах | es flimmert mir vor den Augen |
gen. | у меня с вами одни только неприятности | ich habe mit euch nichts als Scherereien |
gen. | у меня с вами одни только хлопоты | ich habe mit euch nichts als Scherereien |
gen. | у меня с ним натянутые отношения | ich stehe in einem gespannten Verhältnis zu ihm |
gen. | у меня свой собственный ключ | ich habe meinen eigenen Schlüssel |
gen. | у меня своя отдельная комната | ich habe mein eigenes Zimmer |
gen. | у меня сегодня вечером свидание | ich bin heute abend verabredet |
gen. | у меня сегодня волчий аппетит | ich habe heute einen Wolfshunger |
gen. | у меня сегодня ещё маковой росинки во рту не было | ich bin noch nüchtern |
gen. | у меня сегодня кошмарно много дел | ich habe heute scheußlich viel zu tun |
gen. | у меня сегодня немного испорчено настроение | ich bin heute leicht verdrossen |
gen. | у меня сегодня такая хандра | mir ist so ödig heute |
gen. | у меня сердце ноет | ich habe Herzeleid |
gen. | у меня сердце разрывается от горя | der Kummer bricht mir das Herz |
gen. | у меня сердце сжимается от этого | das dreht mir das Herz ab |
gen. | у меня сердце щемит | mir ist beklommen |
gen. | у меня сердце щемит | es ist mir eng ums Herz |
gen. | у меня сильная резь в глазах | mir brennen die Augen |
gen. | у меня сильно закружилась голова | mir wurde ganz schwindlig |
gen. | у меня сильно ломит руку | ich habe heftiges Reißen im Arm |
gen. | у меня скверно на душе | mir ist jämmerlich zumute |
gen. | у меня словно камень с души свалился | eine Zentnerlast fiel mir vom Herzen |
gen. | у меня словно пелена с глаз упала | da fiel es mir wie Schuppen von den Augen |
gen. | у меня словно пелена с глаз упала | es fiel mir wie Schuppen von den Augen |
gen. | у меня сложилось впечатление | ich habe den Eindruck gewonnen (Stas-Soleil) |
gen. | у меня слюнки текут при мысли об этом | es leckert mich danach |
gen. | у меня слёзы выступили на глазах | mir kämen die Tränen |
gen. | у меня сняли прибавку | man hat mir die Zulage gestrichen |
gen. | у меня совсем другое отношение к жизни | ich habe ein ganz anderes Verhältnis zum Leben |
gen. | у меня совсем отвратительно на душе | es ist mir jämmerlich zumute |
gen. | у меня создалось впечатление | ich habe den Eindruck gewonnen (Stas-Soleil) |
gen. | у меня сплошная невезуха | ich fahr nur noch Talbahn |
gen. | у меня спокойные соседи | ich habe friedliche Nachbarn |
gen. | у меня странное чувство | mir ist es seltsam zumute |
gen. | у меня тайные заботы | der Schuh drückt mich |
gen. | у меня так болит голова! | ich habe solche Kopfschmerzen! |
gen. | у меня темнеет в глазах | es wird mir dunkel vor den Augen |
gen. | у меня темнеет в глазах | es schwimmt mir vor den Augen |
gen. | у меня теперь новый адрес | ich habe jetzt eine neue Adresse |
gen. | у меня терпение лопнуло | mir riss die Geduld |
gen. | у меня только один-единственный выход | ich habe nur einen einzigen Ausweg |
gen. | у меня только одна тетрадь | ich habe nur ein Heft |
gen. | у меня тоскливо на сердце | mir ist beklommen |
gen. | у меня точно гора с плеч свалилась | mir fiel ein Stein vom Herzen |
gen. | у меня точно пелена перед глазами | es ist mir, als hätte ich einen Flor vor den Augen |
gen. | у меня тяжело на душе | mir ist blümerant zumute |
gen. | у меня тяжело на душе | es ist mir schwer ums Herz |
gen. | у меня тяжело на сердце | mir ist beklommen |
gen. | у меня тяжёлая голова | ich habe einen schweren Kopf |
gen. | у меня тяжёлая голова | mein Kopf ist mir benommen |
gen. | у меня тяжёлая голова | der Kopf ist mir benommen |
gen. | у меня уже есть другие планы | ich bin schon verplant (ilma_r) |
gen. | у меня улетел лист бумаги | das Blatt Papier ist mir weggeflogen |
gen. | у меня б урчит в животе | mir knurrt der Magen |
gen. | у меня уши заложило | ich habe Druck auf den Ohren (Айдар) |
gen. | у меня уши зябнут | ich friere an die Ohren |
gen. | у меня уши мёрзнут | ich friere an die Ohren |
gen. | у меня холод ужаса пробежал по спине | es lief mir eiskalt über den Rücken |
gen. | у меня холодок пробежал по спине | es lief mir kalt den Rücken hinunter (Viola4482) |
gen. | у меня чешется за ухом | es krabbelt mich hinter dem Ohr |
gen. | у меня чешется палец | der Finger juckt mich |
gen. | у меня чешется рука | die Hand juckt mich |
gen. | у меня чешется спина | es juckt mich am Rücken |
gen. | у меня шнурок порвался | mir ist das Schuhband gerissen (Ин.яз) |
gen. | у меня шум в ушах | es braust mir in den Ohren |
gen. | у меня шум в ушах | die Ohren sausen mir |
gen. | у меня щедрый друг | ich habe einen freigebigen Freund |
gen. | у меня щекочет в носу | es kribbelt mir in der Nase |
gen. | у меня щекочет в носу | es kribbelt mir in der Näse |
gen. | у меня это ещё свежо в памяти | ich habe es noch frisch im Gedächtnis |
gen. | у меня этого нет | ich habe das nicht |
gen. | у меня язык не поворачивается сказать это | ich bringe es nicht über die Lippen |
gen. | у меня язык чешется | mich juckt die Zunge (что-либо сказать) |
gen. | у него нет от меня никаких тайн | er hat kein Geheimnis vor mir |
gen. | уж я докопаюсь, что у него на уме | ich werde schon dahinterkommen, was er eigentlich will |
gen. | что у меня на душе | du hast mir aus der Seele gesprochen |
gen. | чтоб его ноги у меня ни было! | er soll meine Schwelle nicht überschreiten |
gen. | я бреюсь у парикмахера | ich lasse mich beim Friseur rasieren |
gen. | я был в гостил у родственников | ich war bei Verwandten zu Gast |
gen. | я был в гостях у родственников | ich war bei Verwandten zu Gast |
gen. | я был у них в гостях, и они меня здорово обкормили | ich war bei ihnen zu Besuch, und die haben mich ganz schön genudelt |
gen. | я взял заимообразно у него несколько франков | ich entlehnte von ihm ein paar Franken |
gen. | я взял у друга на время фотоаппарат | ich habe mir von meinem Freund einen Fotoapparat ausgeliehen |
gen. | я взял у неё взаймы пять марок | ich lieh mir von ihr fünf Mark |
gen. | я встретился с ним у входа | ich habe mich mit ihm am Eingang getroffen |
gen. | я занял для тебя место у окна | ich habe für dich einen Platz am Fenster besetzt |
gen. | я запросил у фирмы счёт | ich habe bei der Firma wegen der Rechnung angefragt |
gen. | я когда-то жил у него | ich wohnte einmal bei ihm |
gen. | я консультировался у специалиста | ich habe einen Spezialisten konsultiert |
gen. | я купила эту гребёнку у лоточника | ich habe diesen Kamm bei einem Hausierer gekauft |
gen. | я могу перехватить у тебя деньжат? | kannst du mich mal schnell Supporten? |
gen. | я напрасно пытался вызвать у неё желание потанцевать | ich versuchte vergeblich, sie zum Tanz zu animieren |
gen. | я нахожусь в довольно затруднительном положении с тех пор, как у меня кончились все деньги | ich befinde mich in einer ziemlichen Kalamität, seit mein Geld alle ist |
gen. | я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовал | ich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht probiert |
gen. | я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовал | ich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht versucht |
gen. | я не мог у него выпытать, кто этот человек | ich konnte aus ihm nicht herausbringen, wer dieser Mann war |
gen. | я не могу у тебя долго задерживаться | ich kann mich bei dir nicht lange aufhalten |
gen. | я обнаружил его у окна и подошёл к нему | ich gewahrte ihn am Fenster und ging auf ihn zu |
gen. | я одолжил эту книгу у моего приятеля | ich habe das Buch von meinem Freunde geliehen |
gen. | я оставлю ключ у соседа | ich werde den Schlüssel beim Nachbarn hinterlegen |
gen. | я отправила женщину, которая у меня убирала | ich habe meine Putzfrau fortgeschickt |
gen. | я перекупил у него автомобиль | ich habe ihm das Auto abgekauft |
gen. | я причесалась у парикмахера | ich habe mich frisieren lassen |
gen. | я прошу у вас совета | ich erbitte mir Ihren Rat |
gen. | я сделала прическу у парикмахера | ich habe mich frisieren lassen |
gen. | я спрошу у матери, можно ли мне пойти с вами | ich werde meine Mutter fragen, ob ich mitkommen darf |
gen. | я стрельнул у него 20 марок | ich habe mir von ihm 20 Mark gepumpt |
gen. | я у неё должен за многое просить прощения | ich habe ihr vieles abzubitten (так как я был несправедлив) |
gen. | я увела у матери новый зонтик | ich habe meiner Mutter den neuen Schirm ausgespannt |
gen. | я увидел полного пожилого мужчину, который стоял у окошка | ich erblickte einen beleibten älteren Mann, der am Schalter stand |
gen. | я уволила женщину, которая у меня убирала | ich habe meine Putzfrau fortgeschickt |
gen. | я увёл у тебя на минутку карандаш | ich habe dir deinen Bleistift für kurze Zeit entführt |
gen. | я ужасно любопытствую, что там у тебя за сюрприз для меня | ich bin entsetzlich gespannt, womit du mich überraschen wirst |
gen. | я уже давно подстерегаю того, кто крадет у меня кур | dem Hühnerdieb stelle ich schon lange nach |