DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing уходи | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
pomp.быстро уходитьforteilen
gen.вечно кто-то приходил и уходилes herrschte ein ewiges Kommen und Gehen
gen.войска уходят из городаdie Truppen räumen die Stadt
gen.время уходитdie Zeit geht dahin
gen.время уходит, а он ещё ничего не сделалdie Zeit geht dahin und er hat noch nichts geschafft
gen.время уходит в вечностьdie Zeit schwindet dahin
gen.все были готовы уходитьes herrschte Aufbruchschacht
gen.все собирались уходитьes herrschte Aufbruchschacht
theatre.все уходятalle ab (ремарка)
sport.вставать на мост и уходить с моста переворотомin die Brücke fallen und ausdrehen
inf.входи или уходиheraus oder herein
gen.входи или уходи!heraus oder herein!
inf.входите или уходитеheraus oder herein
gen.входите или уходите!heraus oder herein!
hotelsвы можете приходить и уходить в удобное для Вас времяSie können jederzeit nach Belieben kommen und gehen
gen.вы можете приходить и уходить как Вам заблагорассудитсяes steht Ihnen frei, zu kommen und zu gehen, wie Sie wollen
hotelsвы можете приходить и уходить когда Вам будет удобноSie können jederzeit nach Belieben kommen und gehen
hotelsвы можете приходить и уходить по Вашему усмотрениюSie können jederzeit nach Belieben kommen und gehen
gen.вы можете приходить и уходить по вашему усмотрениюes steht Ihnen frei, zu kommen und zu gehen, wie Sie wollen
gen.гости собираются уходитьdie Gäste sind im Aufbruch begriffen
idiom.деньги уходятdas Geld fließt (Лорина)
gen.домашняя работница уходит первого февраляdie Hausangestellte geht am ersten Februar
gen.дорога уходит в сторонуder Weg geht von der Landstraße ab (от просёлка)
gen.дорога уходит в сторонуder Weg geht von der Landstraße ab (от шоссе)
gen.душа уходит в пяткиjemandem stehen die Haare zu Berge (Vas Kusiv)
gen.ему не хочется уходитьer mag nicht fort
geol.жила круто уходит на глубинуGang stürzt sich
gen.за четверть часа до того, как я ухожу на работу, я пью молокоeine Viertelstunde, bevor ich zur Arbeit gehe, trinke ich Milch
nat.res.защищать морскую среду и уходить за нейMeeresumwelt schützen und pflegen
gen.здесь вечно приходят и уходятhier geht es zu wie in einem Taubenschlag
gen.земля уходила у него из-под ногder Böden schwankte unter seinen Füßen
gen.земля уходит у кого-либо из-под ногkeinen Boden unter den Füßen spüren (Ich spürte eine Sekunde keinen Boden unter den Füßen yo-york)
fin.капитал уходитdas Kapital fließt ab (z.B. ins Ausland Abete)
proverbкогда бедность входит в дверь, любовь уходит в окноNot ist der Liebe Tod (Andrey Truhachev)
gen.когда вы уходите из дому?die Regierung fördert das Gesundheitswesen Sie von zu Hause fort?
gen.кухарка уходит первого июляdie Köchin zieht am ersten Juli
gen.люди нашего склада не уходят на пенсиюLeute unseres Schlages gehen nie in Ruhestand
gen.люди нашей породы не уходят на пенсиюLeute unseres Schlages gehen nie in Ruhestand
gen.мавр сделал своё дело, мавр может уходитьder Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen
avunc.медленно уходитьabzotteln
inf.мне пора уходитьes ist Zeit, dass ich gehe (Andrey Truhachev)
gen.мне пора уходитьich muss los! (Vas Kusiv)
lawна работу уходит от 15 до 20 часовArbeitsaufwand liegt zwischen 15 und 20 Stunden (z.B. der zu erwartende Arbeitsaufwand bei der Gründung einer GmbH liegt zwischen 15 und 20 Stunden wanderer1)
gen.на самом деле уходить корнямиin der Tatsache wurzeln (Alexey_A_translate)
gen.на это блюдо уходит очень много маслаdiese Speise frisst viel Butter
inf.на это уходит много времениdas nimmt viel Zeit in Anspruch (Лорина)
gen.на это уходит много времениes geht viel Zeit drauf
gen.не обижайся на меня, пожалуйста, что я уже ухожуdu darfst es mir nicht verübeln, dass ich schon gehe
gen.не собираться уходитьsich nicht wegrühren (yo-york)
inf.не уметь вовремя уходитьSitzfleisch haben
gen.не уходите ещё!gehen Sie noch nicht fort!
gen.не уходитьdabeibleiben
gen.незаметно пришла пора уходитьes wird so sachte Zeit zum Aufbruch
gen.незаметно пришла пора уходитьes wird so sacht Zeit zum Aufbruch
gen.Нечестно нажитое добро быстро уходитBöser gewinn fährt bald dahin
gen.одни приходили, другие уходилиdie einen kamen, die anderen gingen
gen.одни приходят, другие уходятdie einen kommen, die anderen gehen
gen.он собрался уходитьer schickte sich an fortzugehen
gen.он собрался уходитьer machte Anstalten zu gehen
gen.он уже собирался уходитьer hatte schon die Türklinke in der Hand
gen.она уходила, когда он ещё спалsie ging immer weg, wenn er noch schlief
gen.оставим этот разговор, тем более, что мне надо скоро уходитьlassen wir das Gespräch, zumal ich bald weggehen muss
nautic.отплывать о судне уходить в море о суднеabschiffen
gen.отходить, уходить, вычитатьсяabgehen
gen.Петер уходитPeter tritt ab (ремарка в пьесе)
pomp.поспешно уходитьenteilen
gen.постепенно уходит в прошлоеgehört allmählich der Vergangenheit an (AlexandraM)
gen.почва уходила у него из-под ногder Boden wankte ihm unter den Füßen
gen.почва уходит из-под ногder Boden gibt unter den Füßen nach
gen.почва уходит у него из-под ногder Böden wankt ihm unter den Füßen
gen.почва уходит у него из-под ногder Boden schwankt ihm unter den Füßen
gen.почему вы раньше времени уходите?warum gehen Sie vorzeitig weg?
gen.пусть он уходит! От него всё равно мало толкуmag er gehen! Es ist einmal nichts mit ihm anzufangen
geol., jarg.рудная жила уходит за пределы рудного поляGang führt das Erz ins Feld
geol., jarg.рудная жила уходит за пределы шахтного поляGang führt das Erz ins Feld
gen.с годами он всё больше уходил в себяmit den Jahren war er immer mehr verinnerlicht
gen.сердце уходит в пяткиlässt das Herz höher schlagen (maksimabk)
gen.скалы отвесно уходят внизdie Felswand stürzt schroff in die Tiefe
fig.собираться уходитьin Aufbruchstimmung sein (Andrey Truhachev)
busin.совместно уходить в отставкуgeschlossen zurücktreten (Andrey Truhachev)
gen.cтал уходить в прошлоеgehört allmählich der Vergangenheit an (AlexandraM)
gen.там дорога уходила влевоder Weg schwenkte dort nach links ab
inf.тебе нельзя уходитьdu darfst nicht weg!
gen.теперь мне нужно уходить, иначе я опоздаюjetzt muss ich gehen, sonst komme ich zu spät
gen.ты уже уходишь?gehst du schon weg?
inf.уходи подобру-поздорову!ab durch die Mitte auf unsere Bitte!
gen.уходи прочь!verschwinde! (Vas Kusiv)
gen.уходи прочь!geh weg! (Vas Kusiv)
gen.уходи прочь!mach, dass du fortkommst!
gen.уходи с глаз моих долой!geh mir aus den Augen!
gen.уходи с глаз долой!geh weg! (Vas Kusiv)
inf.уходи с глаз долойgeh mir aus der Sonne!
gen.уходи с глаз долой!geh mir aus den Augen!
gen.уходи с глаз долой!verschwinde! (Vas Kusiv)
gen.уходить в армию уходить на военную службуeinrücken
gen.уходить в вечностьin die Ewigkeit eingehen (AlexandraM)
prof.jarg.уходить в глухую защитуmauern
road.wrk.уходить в грунтeinsickern (о воде)
health.уходить в декретный отпускin Elternzeit gehen (Andrey Truhachev)
health.уходить в декретный отпускin Mutterzeit gehen (Andrey Truhachev)
hunt.уходить в другое местоauswechseln
cycl.уходить в занос о колесе на поворотеwegbrechen (Alexander Dolgopolsky)
mil.уходить в запасausscheiden
mil.уходить в запасden Dienst quittieren
mil.уходить в запасin die Reserve gehen
mil., inf.уходить в запасdie Uniform ausziehen
mil.уходить в запасaus dem aktiven Dienstverhältnis ausscheiden
mil.уходить в запас с почестямиehrenvoll ausscheiden
inf.уходить в запойeine Sauftour machen (Andrey Truhachev)
inf.уходить в запойauf Sauftour gehen (Andrey Truhachev)
gen.уходить в лесzu Holze ziehen (о дичи)
gen.уходить в лесаzu Holze ziehen (о дичи)
tech.уходить в мореabschiffen
shipb.уходить в мореabsegeln
gen.уходить в мореin See stechen
inf.уходить в мореabsageln
gen.уходить в мореin See gehen
gen.уходить в небытиеin Vergessenheit geraten (Andrey Truhachev)
gen.уходить в небытиеin Vergessenheit geraten sein (Andrey Truhachev)
publ.util.уходить в отбросыabfallen
gen.уходить в отпускin Urlaub gehen ( : So können sie rasch entscheiden, ob ein Mitarbeiter innerhalb eines bestimmten Zeitraums in Urlaub gehen kann oder ob dieser auf Grund zu geringer Personalkapazität verlegt werden muss. Andrey Truhachev)
sport.уходить в отрывausreißen
sport.уходить в отрыв от основной группы гонщиковvom Feld ausreißen
sport.уходить в отрыв от основной группы гонщиковvom Feld abfahren
med., obs.уходить в отставкуin den Ruhestand treten
busin.уходить в отставкуzurücktreten (Andrey Truhachev)
mil.уходить в отставкуden Dienst quittieren
mil., inf.уходить в отставкуdie Uniform ausziehen
lawуходить в отставкуAmt niederlegen (Лорина)
econ.уходить в отставкуaus dem Dienst ausscheiden (Andrey Truhachev)
gen.уходить в отставкуseinen Abschied nehmen
mil.уходить в отставку с почестямиehrenvoll ausscheiden
gen.уходить в отходыabfallen (при обработке)
avia.уходить в пикеstürzen (Andrey Truhachev)
gen.уходить в плаваниеin See gehen
fig.уходить в подпольеuntertauchen
polit.уходить в позициюin die Opposition gehen (Andrey Truhachev)
product.уходить в профессиюeinem Beruf nachgehen (Andrey Truhachev)
mil.уходить в самоволкуsich unentschuldigt von der Truppe entfernen (Andrey Truhachev)
mil.уходить в самоволкуsich unerlaubt von der Truppe entfernen (Andrey Truhachev)
mil.уходить в самоволкуsich unerlaubt entfernen (Andrey Truhachev)
mil., jarg.уходить в самовольную отлучкуauf Kraft Urlaub nehmen
gen.уходить в самовольную отлучкуsich unerlaubt von der Truppe entfernen (Ин.яз)
mil., inf.уходить в самовольную отлучку на ночьein Nächtchen riskieren
mil., inf.уходить в самовольную отлучку на ночьein Nächtchen machen
mil.уходить в самоходsich unerlaubt von der Truppe entfernen (Andrey Truhachev)
mil.уходить в самоходsich unentschuldigt von der Truppe entfernen (Andrey Truhachev)
mil.уходить в самоходsich unerlaubt entfernen (Andrey Truhachev)
fig.уходить в свободное плаваниеaussteigen (levmoris)
wood.уходить в сторонуabweichen
gen.уходить в сторонуabzweigen (от основной дороги)
mil., navyуходить в сторону моряseewärts ablaufen
avia.уходить в сторону солнцаgegen die Sonne fliegen
avia.уходить в сторону солнцаin die Sonne kurven
mil.уходить в укрытиеin Deckung gehen
mil.уходить в укрытиеDeckung nehmen
gen.уходить вдаль извиваясьsich Fortschlängeln (напр., о дороге)
gen.уходить внизabfallen
rudeуходить вонsich wegscheren (употр. так же, как sich packen)
rudeуходить вонsich scheren (употр. так же, как sich packen)
gen.уходить из мираaus der Welt treten (AlexandraM)
polit.уходить из политикиsich aus der Politik zurückziehen (Andrey Truhachev)
fig.уходить из Церквиsich von der Kirche distanzieren (AlexandraM)
hist.уходить корнямиseinen Ursprung haben (Andrey Truhachev)
hist.уходить корнямиzurückgehen auf (Andrey Truhachev)
gen.уходить корнями в прошлоеin der Vergangenheit verwurzelt sein (Valory)
gen.уходить мелкими шажкамиabtrippeln
gen.уходить на больничныйkrankmelden sich (Ин.яз)
gen.уходить на больничныйkrankmelden sich (Ein Problem für Chefs, aber auch für Kollegen: Arbeitnehmer, die sich bei Ärger im Büro oder an Brückentagen krankmelden. Ин.яз)
mil.уходить на войнуin den Krieg ziehen
gen.уходить на всех парусахmit vollen Segeln fliehen
avia.уходить на второй кругdurchstarten
aerodyn.уходить на второй кругEhrenrunde machen
avia.уходить на второй кругbei missglücktem Anflug durchstarten
mil., navy, inf.уходить на глубинуin den Keller gehen
mil., navyуходить на глубинуauf Tiefe gehen
polit.уходить на летние каникулыin die Sommerpause gehen (Andrey Truhachev)
polit.уходить на летние каникулыsich in die Sommerpause verabschieden (Andrey Truhachev)
gen.уходить на пенсиюin den Ruhestand treten (blondi)
gen.уходить на пенсиюin Rente gehen
med.уходить на пенсию по возрастуaltershalber in den Ruhestand treten (jurist-vent)
gen.уходить на покойsich zur Ruhe setzen
gen.уходить на фронтhinausgehen (о солдате)
inf.уходить не вразвалочкуabtrotten
inf.уходить не торопясьabtrotten
inf.уходить ни с чемabfahren
cyc.sportуходить от группыaus der Gruppe sprengen
sport.уходить от захватаsich aus dem Klammern befreien
inf.уходить от ответаherumdrucksen (Ремедиос_П)
gen.уходить от ответственностиdie Verantwortung vermeiden (Лорина)
sport.уходить от пораженияeine Niederlage entgehen
mil., navy, inf.уходить от преследованияdurchgehen
mil.уходить от преследованияsich der Verfolgung entziehen
mil.уходить от преследующего противникаden Verfolger abschütteln
gen.уходить от традиционных источников энергииvon den fossilen Energien wegkommen (Ин.яз)
gen.уходить от удараsich abdrehen (бокс)
avia.уходить от целиvom Ziel abfliegen
avia.уходить от целиabfliegen
gen.уходить от целиim Abflug sein (о самолете)
mil., lingo"уходить под землю"in die Erde gehen (Andrey Truhachev)
mil."уходить под землю"in die Erde gehen (Andrey Truhachev)
sail.уходить под парусами вперёдwegsegeln
gen.уходить пританцовываяabtanzen
book., pomp.уходить размеренным шагомabschreiten
inf.уходить рысцойabtrotten
polit.уходить с должностиaus dem Amt scheiden (Andrey Truhachev)
busin.уходить с должностиvon seinem Amt zurücktreten (Andrey Truhachev)
lawуходить с должностиaus dem Amt ausscheiden (Лорина)
gen.уходить с должностиaus einer Stellung abgehen
mil.уходить с занимаемой должностиquittieren
sport.уходить с моста переворотомsich aus der Brücke ausdrehen
gen.уходить с печальным видомbetrübt abziehen
shipb.уходить с путиausweichen
gen.уходить с работыgehen gehn
gen.уходить с работыJob aufgeben (levmoris)
mining.уходить с работыsich abkehren (в шахте)
mining.уходить с работыabkehren (в шахте)
econ.уходить с работыaus dem Erwerbsleben ausscheiden (Andrey Truhachev)
gen.уходить с работыgehn
gen.уходить, семеня ногамиwegtrotten
inf.уходить семенящим шагомabtrotten
gen.уходить с работы 1 сентябряam 1. September gehen
gen.уходить со службыaus dem Dienst scheiden
gen.уходить со сценыsich von der Bühne zurückziehen
gen.уходить со сценыvon der Bühne abtreten
gen.уходить спотыкаясьabstolpern
gen.уходить топаяabtrampeln
brew.уходить через крайüberkochen
gen.уходить шатаясьabtaumeln
gen.уходя, он оставил всё в страшном беспорядкеer hat bei seinem Weggang ein großes Durcheinander hinterlassen
gen.чем дальше нечто уходит в прошлоеje weiter etwas in die Vergangenheit rückt (, тем / , desto Abete)
gen.ремарка в пьесе Шмидт уходитSchmidt ab
gen.эти приходили, те уходилиdie einen kamen, die anderen gingen
gen.я как раз собирался уходитьich war im Weggehen begriffen
gen.я прошу вас не уходитьich bitte Sie, nicht wegzugehen
gen.я ухожу ненадолгоich werde nicht lange ausbleiben
gen.ясное дело, мешаешь, уходи!klar, dass du störst, geh fort!