DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing тяжкий | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
pomp.большая часть его жизни была омрачена тяжким недугомsein Leben war über weite Strecken von schwerer Krankheit überschattet
lawв случаях совершения тяжких и особо тяжких преступленийbei schwerer und schwerster Kriminalität (Евгения Ефимова)
gen.вести жизнь, полную тяжкого трудаein mühseliges Leben führen (и лишений)
gen.взять на себя тяжкую ношуeine Last auf sich nehmen
gen.война была тяжким испытанием для народаder Krieg war eine schwere Heimsuchung für das Volk
textileвторичная тяжкаÜberlassen
gen.ему выпала тяжкая доляihm ist ein schweres Los zuteil geworden
lawзакон о лицах, получивших тяжкое телесное повреждениеSchwerbehindertengesetz (ФРГ, 1974 г.)
lawлицо, имеющее тяжкое телесное повреждениеSchwerbeschädigte
gen.лицо, имеющее тяжкое увечье телесное повреждениеSchwerbeschädigte
textileмашина для тяжки меховой шкуркиBakelmaschine
lawменее тяжкое преступлениеweniger schweres Verbrechen (Лорина)
inf.мне пришлось добиваться всего этого кропотливым/тяжким трудомich habe mir das alles mühsam erkämpfen müssen (Andrey Truhachev)
gen.на его долю выпало тяжкое испытаниеeine schwere Prüfung kam über ihn
gen.на нём лежит тяжкая винаer ist mit schwerer Schuld belastet
lawнанесение тяжкого телесного поврежденияZufügung einer schweren Körperverletzung
gen.нести тяжкое бремяein schweres Joch tragen
lawнесчастный случай с тяжкими последствиямиUnfall mit schweren Schaden
lawнеумышленное тяжкое телесное повреждение, в результате которого последовала смерть потерпевшегоTotschlag
gen.обвинять кого-либо в тяжком нарушении общественного порядкаjemandem einen schweren Landfriedensbruch vorwerfen (Пример из источника: "Sechs Personen wird schwerer Landfriedensbruch vorgeworfen." – Шестерых человек обвиняют в серьезном нарушении общественного порядка. Alex Krayevsky)
gen.он влачит бремя тяжкой судьбыer ist mit einem harten Schicksal beladen
gen.он несёт тяжкое бремяer hat ein schweres Joch zu tragen
gen.он нёс бремя тяжкой судьбыein schweres Schicksal lastete auf ihm
lawособо тяжкий случай кражиbesonders schwerer Fall des Diebstahls (§ 243 StGb HolSwd)
crim.law.особо тяжкое преступлениеbesonders schweres Verbrechen (Лорина)
lawособо тяжкое преступлениеKapitalverbrechen
policeотдел по борьбе с тяжкой и организованной преступностьюSO (Лорина)
policeотдел по борьбе с тяжкой и организованной преступностьюAbteilung Schwere und Organisierte Kriminalität (в Федеральном управление уголовной полиции (BKA) Лорина)
gen.переносить тяжкую долюdas schwere Los einer alleinstehenden Frau ertragen (Andrey Truhachev)
law, crim.law.повреждение, умышленное тяжкое телесное, в результате которого последовала смерть потерпевшегоvorsätzliche schwere Körperverletzung mit Todesfolge
law, crim.law.повреждение, умышленное тяжкое телесное, в результате которого последовала смерть потерпевшегоTotschlag
lawполучивший тяжкое телесное повреждениеschwerbehindert
gen.предъявлять кому-либо тяжкие обвиненияschwere Anwürfe gegen jemanden richten
gen.предъявлять кому-либо тяжкие обвиненияschwere Anwürfe gegen jemanden erheben
lawпреступник, совершивший тяжкое преступлениеSchwerkriminelle
gen.преступник, совершивший тяжкое преступлениеSchwerverbrecher
idiom.пускаться во все тяжкиеauf den Pudding hauen (Andrey Truhachev)
reg.usg.пускаться во все тяжкиеdie Wutz rauslassen (Bursch)
inf.пускаться во все тяжкиеordentlich auf den Putz hauen (Andrey Truhachev)
inf.пускаться во все тяжкиеdie Sau rauslassen (Honigwabe)
idiom.пуститься во все тяжкиеauf den Pudding hauen (Andrey Truhachev)
gen.пуститься во все тяжкиеaußer Rand und Band geraten (AlexandraM)
sl., teen.пуститься во все тяжкиеein lockeres Leben führen
slangпуститься во все тяжкиеloslegen (dalaohu)
inf.пуститься во все тяжкиеdie Sau rauslassen (Honigwabe)
gen.пуститься во все тяжкиеAmok laufen
law, crim.law.разбой, сопровождавшийся причинением тяжкого телесного поврежденияRaub mit schwerer Körperverletzung
textileскоба серповидной формы для тяжки кожKrücke zum Stollen
crim.law.совершать особо тяжкое преступлениеein Kapitalverbrechen begehen (Лорина)
lawсовершивший тяжкое преступлениеSchwerkriminelle
crim.law.совершить особо тяжкое преступлениеein besonders schweres Verbrechen begehen (Лорина)
crim.law.совершить особо тяжкое преступлениеein Kapitalverbrechen begehen (Лорина)
lawсуд первой инстанции по наиболее тяжким воинским преступлениямMilitärobergericht (ГДР)
textileтяжка коленом кожи на белякеKniestollen
textileтяжка коленом кожи на серповидной скобеKniestollen
textileтяжка шлихтом вручнуюSchlichten
gen.тяжкая бедаein bitteres Elend
pomp.тяжкая болезньÜbel
gen.тяжкая годинаdie Stunde der Not
gen.тяжкая доляschweres Los (Andrey Truhachev)
gen.тяжкая доляdas schwere Los (Andrey Truhachev)
obs., pomp.тяжкая обидаHarm
lawтяжкая особо опасная преступностьSchwerkriminalität
gen.тяжкая утратаein schmerzhafter Verlust
pomp.тяжкие вздохи вырываются из его грудиSeufzer ringen sich aus seiner Brust
lawтяжкие и особо тяжкие преступленияschwere Verbrechen und Kapitalverbrechen (Лорина)
lawтяжкие и особо тяжкие преступленияFälle schwerer und schwerster Kriminalität (Евгения Ефимова)
lawтяжкие и особо тяжкие преступленияschwere und schwerste Kriminalität (Евгения Ефимова)
lawтяжкий вред здоровьюschwere Körperverletzungen (Алексей Панов)
gen.тяжкий грехschwere Sünde (Ремедиос_П)
gen.тяжкий грузBergeslast
gen.тяжкий недуг гнетёт егоihn drückt ein schweres Leiden
gen.тяжкий недуг томит егоihn drückt ein schweres Leiden
lawтяжкий преступникSchwerverbrecher
lawтяжкий преступникSchwerkriminelle
lawтяжкий проступокschweres Vergehen
gen.тяжкий трудsaure Arbeit
gen.тяжкий трудharte Arbeit (Andrey Truhachev)
inf.тяжкий трудMaloche (Andrey Truhachev)
gen.тяжкий трудSchwerstarbeit (Andrey Truhachev)
gen.тяжкий трудSchufterei (Andrey Truhachev)
gen.тяжкий трудRackerei
gen.тяжким трудомdurch harte Arbeit (Andrey Truhachev)
fig.тяжкое заточениеBleikammern
inf.тяжкое испытаниеMordsstrapaze
lawтяжкое наказаниеschwere Strafe
lawтяжкое наказаниеstrenge Strafe
gen.тяжкое наказаниеeine schwere Strafe
gen.тяжкое наказаниеeine harte Buße
gen.тяжкое налоговое бремяdrückende Steuern
lit.тяжкое наследиеErblast (Andrey Truhachev)
gen.тяжкое оскорблениеeine maßlose Beleidigung
lawтяжкое оскорблениеschwere Beleidigung
gen.тяжкое оскорблениеmaßlose Beleidigung
lawтяжкое правонарушениеschweres Vergehen
lawтяжкое преступлениеschweres Verbrechen
lawтяжкое преступлениеschwerer Fall
lawтяжкое преступлениеKapitalverbrechen
lawтяжкое преступлениеKapitaldelikt
lawтяжкое принуждениеschwere Nötigung
lawтяжкое телесное повреждениеschwere Verletzung
lawтяжкое телесное повреждениеschwere Körperverletzung
gen.тяжкое телесное повреждение, повлёкшее за собой смерть потерпевшегоKörperverletzung mit tödlichem Ausgang
gen.тяжкое уголовное преступлениеKapitalverbrechen (Der Begriff "Kapitalverbrechen" kommt weder im StGB noch in der StPO vor. Trotzdem wird der Begriff auch heute noch in der Rechtsprechung gebraucht. Streng genommen ist "Kapitalverbrechen" ein "historisch begründeter, mittlerweile NUR NOCH UMGANGSSPRACHLICHER Begriff für eine besonders schwere, nach damaligem Recht mit dem Tode zu ahndende Straftat". Евгения Ефимова)
lawугроза смертью или тяжким телесным повреждениемDrohung mit Mord oder Zufügung einer schweren Körperverletzung
lawугроза тяжким телесным повреждениемBedrohung mit Mord oder Zufügung einer schweren Körperverletzung
lawугроза убийством или тяжким телесным повреждениемBedrohung mit Mord oder Zufügung einer schweren Körperverletzung
gen.удариться во все тяжкиеdas Leben locker nehmen (berni2727)
gen.удариться во все тяжкиеGas geben (berni2727)
lawумышленное менее тяжкое телесное повреждениеvorsätzliche nicht besonders schwere Körperverletzung
lawумышленное тяжкое телесное повреждениеvorsätzliche schwere Körperverletzung (Лорина)
gen.это приведёт меня к тяжкому конфликту с совестьюdas bringt mich in einen schweren Konflikt mit meinem Gewissen
gen.этот поступок лежит тяжким бременем на его совестиdiese Tat beschwert sein Gewissen
gen.этот ребёнок – её тяжкий крестdas Kind ist ihr Marterholz