Russian | German |
абсолютная торговая сделка | absolutes Handelsgeschäft |
акцептованная торговая тратта | Handelswechsel |
акцептованная торговая тратта | Kundentratte |
акцептованная торговая тратта | Handelsentratte |
банкротство полного торгового товарищества | Konkurs der offenen Handelsgesellschaft |
быть доверенным торговой фирмы | eine Stelle als Prokurist haben |
в деле о регистрации в торговом реестре | in der Handelsregistersache (при создании юр. лица Mme Kalashnikoff) |
Einführungsverordnung zum Handelsgesetzbuch, Вводное постановление к Торговому кодексу | EVHGB (anenja) |
ведение торгового реестра | Führung des Handelsregisters (Лорина) |
Ведомство по вопросам ведения торгового реестра Швейцарской Конфедерации | EHRA (Eidgenössisches Amt für das Handelsregister другая) |
Ведомство торговых реестров и нотариальных контор | Amt für Handelsregister und Notariate (Лорина) |
вестник торгового реестра | Handelsregisteranzeiger (Лорина) |
взлом торгового автомата | Automateneinbruch |
внесение в торговый реестр | Eintragung ins Handelsregister (Лорина) |
внесение в торговый реестр | Handelsregistereintrag (Лорина) |
внесение записи в торговый реестр | Handelsregistereintragung (Лорина) |
внесение записи в торговый реестр | Eintragung ins Handelsregister (Лорина) |
всемирное торговое право | Welthandelsrecht (Лорина) |
Всесоюзная торговая палата | Unionshandelskammer (бывшее название Торговопромышленной палаты СССР) |
вспомогательная сделка торгового предприятия | Hilfshandelsgeschäft |
вспомогательная торговая сделка | akzessorisches Handelsgeschäft |
выдать торговую доверенность | Prokura erteilen |
выписка из торгового реестра | Handelsregisterauszug |
выпись из торгового реестра | Handelsregisterauszug |
Высший имперский суд по разрешению торговых споров | Reichsoberhandelsgericht (1870-1879 гг.) |
Гаагская Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам | HZÜ (Лорина) |
Гаагская конвенция об исследовании доказательств заграницей по гражданским и торговым делам | HBÜ (Лорина) |
Гаагская конвенция об исследовании доказательств заграницей по гражданским и торговым делам | Haager Übereinkommen über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- und Handelssachen (Лорина) |
гарантия, выдаваемая кредитору во время торгов | Ausbietungsgarantie |
генеральная торговая доверенность | Kollektivprokura |
государственная торговая инспекция | staatliche Handelsinspektion |
двусторонняя торговая сделка | beiderseitiges Handelsgeschäft |
договор купли-продажи с торгов | Versteigerungsvertrag |
договор купли-продажи с торгов | Auktionsvertrag |
договор о деятельности торгового представителя | Handelsvertretervertrag |
договор о торговом представительстве | Handelsvertretervertrag |
долгосрочное торговое соглашение | langfristiges Handelsabkommen |
единица торговой площади торговый объект | Ladeneinheit (jurist-vent) |
заботливость, общепринятая в торговых отношениях | handelsübliche Sorgfalt |
закон о морском торговом судоходстве | Seehandelsschiffahrtsgesetz |
закон о принудительной продаже имущества с торгов | Zwangsversteigerungsgesetz |
закон о принудительной продаже с торгов | Zwangsversteigerungsgesetz |
Закон о расходах Немецкого ведомства патентов и торговых марок и Федерального патентного суда Закон о расходах на патент | PatKostG (Gesetz über die Kosten des Deutschen Patent- und Markenamts und des Bundespatentgerichts Patentkostengesetz (Musiienko Iryna) |
Закон о реформе торгового права | HRefG (vadim_shubin) |
Закон о реформе торгового права | Handelsrechtsreformgesetz (vadim_shubin) |
Закон о торговой палате | Wirtschaftskammergesetz (Лорина) |
закон о торговых знаках | Handelsmarkengesetz |
Закон об изменениях торгового права | Handelsrechts-Änderungsgesetz (Австрии, вступил в силу с 1 января 2007 года vadim_shubin) |
Закон об изменениях торгового права Австрии, вступил в силу с 1 января 2007 года | HaRÄG (Handelsrechts-Änderungsgesetz vadim_shubin) |
закон об охране торговых знаков | Warenzeichenschutzgesetz |
закон об охране торговых знаков | Handelsmarkengesetz |
закон, регулирующий внесение записей в торговый реестр | FBG Firmenbuchgesetz (SKY) |
закон, регулирующий право на установление общих условий заключения торговых сделок | Gesetz zur Regelung des Rechts der Allgemeinen Geschäftsbedingungen |
Закон торговой палаты | WKG (Лорина) |
законодательство о времени работы торговых предприятий | Ladenschlussgesetzgebung |
законодательство о рабочем времени торговых предприятий | Ladenschlussgesetzgebung |
запись в торговом реестре | Eintragung im Handelsregister (Лорина) |
запись в торговом реестре | Hauptregistereintrag (Лорина) |
запретительный срок для предотвращения торговой несостоятельности перед открытием судебного производства | Rückschlagsperre |
зарегистрированный в торговом реестре | eingetragen im Handelsregister (Лорина) |
зарегистрировать в торговом реестре | ins Handelsregister eintragen (Лорина) |
заявка на регистрацию в торговом реестре | Handelsregisteranmeldung (Лорина) |
заявление в торговый реестр | Firmenbuchgesuch (Лорина) |
заявление в торговый реестр | Firmenbuchantrag (Лорина) |
товарный знак торговой фирмы | Händlermarke |
инкассация торговой выручки | Tageserlös-Einzahlung (bei der Bank durch Handelseinrichtungen) |
инкассация торговой выручки | Bargeldinkasso aus dem Handel |
интегрированная информационная система и биржевых торгов | Integrierte Börsenhandels- und Informationssystem |
карта торгового реестра | Handelsregisterkarte (Лорина) |
книга учёта торговых операций | Marktbuch (на рынке) |
Кодекс обязательственного и торгового права | Obligationenrecht (Швейцарии Лорина) |
кодекс обязательственного и торгового права | Obligationenrecht (Швейцария) |
Кодекс торгового мореплавания | Seehandelsgesetzbuch |
Кодекс торгового мореплавания | Handelsschiffahrtsgesetzbuch |
кодекс торгового мореплавания | Seehandelsschiffahrtsgesetz |
комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.html | Gebietsprovision oder Bezirksprovision (handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi) |
комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга (http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.h | Gebietsprovision oder Bezirksprovision (handelsvertreterrecht-aktuell.d) |
комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории (или круга | Gebietsprovision oder Bezirksprovision (nikishenko.ru, handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi) |
коммерческий/торговый обычай, узанс | betriebliche Übung (дополняющий условия договора: "Ausgeschlossen sind damit insbesondere Vertragsänderungen durch betriebliche Übung" jl_) |
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам | Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (dolmetscherr) |
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам | Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (hcch.net arndt freiheit) |
Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам, подписанная в Гааге 15 ноября 1965 года | Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen, unterzeichnet in Den Haag am 15. November 1965 (Лорина) |
Конвенция о получении за границей доказательств по гражданским или торговым делам | Übereinkommen über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (SKY) |
Краткий перечень записей в Торговом реестре | Vollzugsübersicht (Schumacher) |
крестьянский торговый кооператив | bäuerliche Handelsgenossenschaft (бывш. ГДР) |
крестьянский торговый кооператив | Bäuerliche Handelsgenossenschaft (в бывш. ГДР) |
лицензия на торговый знак | Handelsmarkenlizenz |
международное торговое право | Völkerwirtschaftsrecht |
международное торговое судоходство | internationale |
международное торговое судоходство | Handelsschiffahrt |
международные формы торговых условий | internationale Handelsregeln (установленные Международной торговой палатой) |
на основании ознакомления с торговым реестром | aufgrund Einsicht in das Handelsregister (wanderer1) |
название торговой марки | Markenbezeichnung (dolmetscherr) |
народное торговое предприятие | volkseigener Handel (бывш. ГДР) |
нарушение торгового знака | Handelsmarkenverletzung |
наём моряков торгового флота | Verheuerung |
не внёсенное в торговый реестр общество с ограниченной ответственностью | Vor-GmbH (Лорина) |
несостоятельность полного торгового товарищества | Konkurs der offenen Handelsgesellschaft |
номер в торговом реестре | Firmenbuchnummer (Лорина) |
номер в торговом реестре | FN (в Австрии – Firmennummer, Firmenbuchnummer Лорина) |
номер в торговом реестре | FN (Лорина) |
номер в торговом реестре | Handelsregisternummer (Лорина) |
номер в торговом реестре, часть Б | HRB-Nr. (Лорина) |
обоюдная торговая сделка | beiderseitiges Handelsgeschäft |
общая торговая доверенность | Kollektivprokura |
общая торговая доверенность | Prokura |
общая торговая доверенность | Handlungsvollmacht |
общая торговая доверенность с другим лицом | Kollektivprokura zu zweien (Лорина) |
Общегерманское торговое уложение | ADHGB (Allgemeines Deutsches Handelsgesetzbuch vadim_shubin) |
Общегерманское торговое уложение | ADHGB (vadim_shubin) |
общественный совет при торговой организации | Handelsbeirat |
объективная торговая сделка | absolutes Handelsgeschäft |
обычаи торгового оборота | Verkehrssitten (mirelamoru) |
обычное торговое право | Handelsgewohnheitsrecht |
обязанность соблюдать интересы торгового партнёра | Sorgfaltspflicht |
обязанность хранения торговых книг | Aufbewahrungspflicht bei Geschäftsbüchern |
обязательность отчисления в резервный фонд торгового предприятия | Rückstellungsverpflichtung |
ограничение, торговые | Einschränkung des Handels |
ограничение, торговые | Handelsrestriktionen |
ограничение, торговые | Einengung des Handels |
ограничение, торговые | Begrenzung des Handels |
ограничение, торговые | Handelsbeschränkungen |
финансовое оздоровление торговых объединений | Sanierung von Handelsgesellschaften |
ознакомившись с торговым реестром | aufgrund Einsicht in das Handelsregister (wanderer1) |
ознакомление с торговым реестром | Einsicht in das Handelsregister (Лорина) |
окружной торговый представитель | Bezirksvertreter (ФРГ) |
основная торговая сделка | Handelsgrundgeschäft |
особое полномочие на ведение торговых сделок | Spezialhandlungsvollmacht |
Отдел Торгового реестра | Registergericht (dolmetscherr) |
отделение суда для разбора торговых споров | Handelskammer |
открытое полное торговое товарищество | oHG offene Handelsgesellschaft (с неограниченной ответственностью участников) |
открытое торговое общество | offene Handelsgesellschaft (OHG) |
отметка в поземельной книге о том, что данный земельный участок подлежит продаже с торгов | Zwangsversteigerungsvermerk |
относительная торговая сделка | relatives Handelsgeschäft |
отражать сведения, содержащиеся в торговом реестре | Inhalt des Handelsregisters bezeugen (напр., выписка отражает сведения, содержащиеся в торговом реестре jurist-vent) |
отрицательное сальдо торгового баланса | Importhandelsspanne (возникающее, напр., в результате незапланированного увеличения импорта) |
Официальный торговый бюллетень | Handelsamtsblatt (Лорина) |
Официальный торговый бюллетень Швейцарии | Swiss Official Gazette of Commerce (Лорина) |
Официальный торговый бюллетень Швейцарии | SOGC (Лорина) |
охрана торговой марки | Ausstattungsschutz |
охрана торговых знаков | Handelsmarkenschutz |
пайщик торговой компании | Mehrheitsgesellschaftler (обычно GmbH) |
палата суда земли по торговым делам | Kammer für Handelssachen (ФРГ) |
переуступка торгового предприятия | Übernahme eines Handelsgeschäfts |
переход прав собственности на торговое предприятие | Übernahme eines Handelsgeschäfts |
перечень записей в торговом реестре | Vollzugsübersicht (Лорина) |
по гражданским и торговым делам | in Zivil- und Handelssachen (Лорина) |
побочный торговый промысел | Nebenhandelsgeschäft |
поверенный в торговых делах | Handlungsbevollagent |
поверенный торговой фирмы | Handelsbeauftragte |
подведомственность торговому арбитражу | Handelsschiedsgerichtsbarkeit |
подтверждать содержание торгового реестра | Inhalt des Handelsregisters bezeugen (wanderer1) |
полномочие на ведение торговых сделок | Handlungsvollmacht |
полномочие на ведение торговых сделок | Handelsvollmacht |
порядок решения торговых споров | Schiedsordnung (alheinrich) |
посреднические услуги по заключению торговых сделок | Vermittlung von Handelsgeschäften (Praline) |
право Всемирной Торговой Организации | Welthandelsrecht (dolmetscherr) |
право поэтажной собственности на помещения торговых лавок | Schirnenrecht (устаревшее понятие Mme Kalashnikoff) |
правовые нормы, регулирующие деятельность торгового представитель | Handelsvertreterrecht |
правовые нормы, регулирующие деятельность торгового представителя | Handelsvertreterrecht |
правовые споры, возникающие из торговых сделок, заключённых на ярмарках и рынках | Marktsachen |
правовые споры, возникающие из торговых сделок, заключённых на ярмарках и рынках | Mess- und Marktsachen |
предмет сделки, объект торговой операции | Geschäftsgegenstand (Lilien) |
Предписание Европейского Сообщества о Компетенции Суда и о Признании и Вступлении в силу судебных решений в области Гражданского и Торгового права | EuGVVO (alaudo) |
представитель торгового предприятия | Disponent (с ограниченными полномочиями) |
представитель торговой фирмы, работающий только на комиссионных началах | Provisionsvertreter |
принятие на себя прав собственности на торгового предприятия | Übernahme eines Handelsgeschäfts (со всеми долговыми обязательствами) |
принятый в торговой практике | handelsüblich |
проведение торгов | Abhaltung der Versteigerung (Лорина) |
проведение торгов | Abhaltung der Ausschreibung (Лорина) |
продавать с публичных торгов | verauktionieren |
продавать с торгов | ausbieten |
продажа движимого имущества с торгов | Fahrnisversteigerung |
продажа движимого имущества с торгов | Fahmisversteigerung |
продажа с публичных торгов | Versteigerung |
продажа с публичных торгов | öffentliche Versteigerung |
продажа с публичных торгов заложенной вещи | Pfandversteigerung |
продажа с торгов | Ausbietung |
продажа с торгов | öffentliche Ausschreibung |
продажа с торгов без посредника | freihändige Versteigerung |
продать с публичных торгов | meistbietend verkaufen |
продать с публичных торгов | unter den Hammer bringen |
продать с публичных торгов | versteigern |
продать с публичных торгов | subhastieren |
продать с публичных торгов | zwangsversteigern |
продать с публичных торгов | Hzitieren |
продать с публичных торгов | verauktionieren |
продать с публичных торгов | meistbietend versteigern |
продать с публичных торгов | auktionieren |
продать с торгов | versteigern |
продать с торгов | meistbietend verkaufen |
производство, связанное с принудительной продажей с торгов | Zwangsversteigerungsverfahren |
промышленно-торговое объединение | Industrie- und Handelsverband (dolmetscherr) |
прямая торговая сделка | Direktgeschäft |
пункт торгового договора | Abrede |
распродажа с публичных торгов | öffentliche Versteigerung |
распродажа с публичных торгов | öffentliche |
распродажа с публичных торгов | Versteigerang |
расходы по торговым сделкам, не включённые в цену товара | Regiekosten (напр., на рекламу, ярмарки и т. п.) |
регистратор торгового реестра | Handelsregisterführer (Лорина) |
регистрационный номер в торговом реестре | Eintragungsnummer im Handelsregister (Лорина) |
Регистрационный номер в торговом реестре | HRB (dolmetscherr) |
регистрация в торговом реестре | handelsgerichtliche Eintragung (Лорина) |
регистрация в торговом реестре | Eintragung ins Handelsregister (Лорина) |
регистрация в торговом реестре | Handelsregistereintragung (Лорина) |
регистрация в торговом реестре | Handelsregistereintrag (Лорина) |
регистрация общества в торговом реестре | Eintragung der Gesellschaft in das Handelsregister (mirelamoru) |
регистрация торгового знака | Handelsregistrierung |
регистрация торгового знака | Handelsmarkeneintragung |
Регламент Совета Европейского Союза "О юрисдикции, признании и принудительном исполнении судебных решений по гражданским и торговым делам" | EUGVVO (sovest) |
реестр торговых знаков | Handelsmarkenregister |
реестр торговых знаков | Handelsrolle |
реестр торговых знаков | Handelsmarkenrolle |
риск торговых отношений с какой-либо страной | Länderrisiko (Лорина) |
розничное торговое предприятие | Einzelhandelsverkaufsstelle |
розничное торговое предприятие | Verkaufsstelle |
розничное торговое предприятие | Einzelhandelseinrichtung |
сделка в рамках договора купли-продажи, в которой в целях сокращения налога не выставляется её стоимость и как минимум одна из сторон договора не заносится в торговый реестр | Ohne-Rechnung-Geschäft |
сделка, при которой продавец обязан переслать товар по местожительству покупателя, торговая | Distanzgeschäft |
серия торговых знаков | Handelsmarkenserie |
служащий торгового предприятия | Disponent (с ограниченными полномочиями) |
смешанная торговая палата | gemischte Handelskammer (von zwei Staaten) |
совместная торговая сделка | Partizipialgeschäft |
совместная торговая сделка | Partizipationsgeschäft |
соглашение о торговых знаках | Handelsmarkenabkommen |
Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности | Übereinkommen über handelsbezogene Aspekte der geistigen Eigentumsrechte (Лорина) |
соответственно торговым обычаям | handelsüblich |
соответственно торговым узансам | handelsüblich |
соответствующий торговым обычаям | handelsüblich |
союз охраны торговых знаков | Markenschutzverband |
статья торгового договора | Abrede |
столкновение торговых знаков | Handelsmarkenkollision |
страны, связанные торговым договором | Handelsvertragsländer |
субъективная торговая сделка | relatives Handelsgeschäft |
суд, ведущий торговый реестр | Firmenbuchgericht (Alexander Podarewski) |
судебное дело по поводу торгового спора | Handelssache |
судебное дело по поводу торгового спора | Handelsangelegenheit |
судебное производство для предотвращения торговой несостоятельности | Nachlassvertragsverfahren (Ying) |
судебное производство для предотвращения торговой несостоятельности | Vergleichsverfahren |
судья по торговым делам | Handelsrichter |
товарный знак торгового представителя | Handelsvertretermarke |
торговая артель | Handelsgenossenschaft |
торговая артель | Handelsartel |
торговая ассоциация | Handelsvereinigung |
торговая ассоциация | Handelssozietät |
торговая деятельность | Handel |
торговая доверенность на ведение торговых сделок | Generalvollmacht |
торговая доверенность на ведение торговых сделок | Gesamtvollmacht |
торговая доверенность на ведение торговых сделок | allgemeine Ermächtigung |
торговая доверенность на ведение торговых сделок | Allgemeinvollmacht |
торговая доверенность филиала | Zweigprokura |
торговая документация | Verkaufsunterlage (dolmetscherr) |
торговая казнь | öffentliche Auspeitschung (die meistens mit dem Tod des Verurteilten endete) |
торговая книга | Handelsbuch |
торговая книга | Geschäftsbuch |
торговая комиссия | Handelskommission |
торговая комиссия | Ausschuss für Handel |
торговая компани | Kapitalhandelsgesellschaft |
торговая компания | Kapitalhandelsgesellschaft |
торговая контора | Handelskontor |
торговая контора | Handelsbüro |
торговая кооперация | Handelsgenossenschaft |
торговая корпорация | Handelsgesellschaft |
торговая лицензия | Handelslizenz |
торговая наличность | Handelsbestand (mirelamoru; НИГДЕ не используется. Malligan) |
торговая наценка | Preisspanne |
торговая наценка | Verdienstspanne |
торговая наценка | Marge |
торговая несостоятельность | Handelsinsolvenz |
торговая операция | Handelsgeschäft |
торговая операция | Handel |
торговая операция | Handelsakt |
торговая операция, при которой поставщик передаёт товар заказчику, указанному оптовой торговой организацией | Streckengeschäft |
торговая полиция | Handelspolizei |
торговая сделка | Handel |
торговая сделка | Handelsvertrag |
торговая сделка, заключаемая и реализуемая по месту нахождения покупателя | Platzgeschäft |
торговая сделка, подлежащая исполнению в течение трёх дней | Tageskauf |
торговая сделка, подлежащая исполнению в течение трёх дней | Tagesgeschäft |
торговая сделка, при которой продавец обязан переслать проданную вещь по адресу, указанному покупателем | Platzkauf |
торговая скидка | Preisabschlag an den Handel |
торговая точка | Verkaufsstützpunkt |
торговая точка | Kleinverkaufsstelle |
торговая традиция | Handelsbrauch |
торговая тратта | Handelswechsel |
торговая тратта | Handelstratte |
торговая фирма | vereinigter Handelsbetrieb |
торговая фирма | Handelsunternehmen |
торговая фирма | Handelsvereinigung |
торговец, для которого запись в торговый реестр обязательна | Sollkaufmann |
торговец, для которого запись в торговый реестр является добровольной | Kann-Kaufmann |
торговец, обладающий всеми правами согласно Торговому кодексу | Vollkaufmann |
торгово-договорная практика | handelsvertragliche Gepflogenheiten |
торгово-политическая уступка | handelspolitische Konzession |
торгово-правовой | handelsrechtlich (xakepxakep) |
торгово-правовой аккредитив | handelsrechtliches Akkreditiv |
торгово-промышленная палата | Industrie- und Handelskammer (бывш. ГДР) |
Торгово-промышленная палата СССР | Handels- und Industriekammer der UdSSR |
Торгово-промышленная палата Украины | Industrie- und Handelskammer der Ukraine (Лорина) |
торгово-экономическая делегация | Wirtschafts- und Handelsdelegation |
торгово-экономические связи | Wirtschafts- und Handelsbeziehungen |
торговое агентство | Vertreterfirma |
торговое агентство | Handelsvertretung |
торговое акционерное общество | Handelsgesellschaft |
торговое дело судебное | Handelssache |
торговое заведение | Handelsniederlassung |
торговое законодательство | Handeisgesetzgebung |
торговое изделие | Handelsprodukt |
торговое изделие | Handelswäre |
торговое изделие | Handelsartikel |
торговое мореплавание | Handelsschiffahrt |
торговое название | Markenbezeichnung (dolmetscherr) |
торговое название | Handelsname |
торговое наименование | Handelsbezeichnung |
торговое общество | Maatschaft |
торговое общество | Maatschapp |
торговое общество | Kapitalhandelsgesellschaft |
торговое поручительство | Handelsbürgschaft |
торговое посредничество | Zwischenhandel |
торговое право | Geschäftsrecht |
торговое право | Handelsrecht |
торговое предприятие | Handelsfirma |
торговое предприятие | Handelshaus |
торговое предприятие | Geschäftsunternehmen |
торговое предприятие | Handelsniederlassung |
торговое предприятие | kaufmännisches Unternehmen |
торговое предприятие | Geschäftsbetrieb |
торговое село | Markt |
торговое судно | Handelsfahrzeug |
торговое товарищество | Personenhandelsgesellschaft (mirelamoru) |
торговое товарищество | Handelsgenossenschaft |
торговое товарищество | Personalhandelsgesellschaft |
торговое учреждение | Handelsunternehmen |
торговое учреждение | Handelsbetrieb |
торговое учреждение auch | Handelshaus |
торговые издержки | Geschäftsunkosten |
торговые издержки | Handelsunkosten |
торговые обряды | Handelsbräuche |
торговые обычаи | Trade Terms |
торговые оговорки | Handelsklauseln |
торговые ограничения | Handelsschranken |
торговые операции с ценными бумагами | Effektenhandel |
торговые переговоры | Handelsvereinbarungen |
торговые сношения | Handelsbeziehungen |
торговые сношения | Handelsverkehr |
торговые сношения | Geschäftsverkehr |
торговые сношения | Geschäftsbeziehungen |
торговые условия | Handelsregeln |
торговые формулы | Handelsklauseln |
торговый агент | Handesvertreter |
торговый агент | Kommissionsagent |
торговый агент | Kommissionsvertreter |
торговый агент | Handelsbeauftragte |
торговый агент | Handesreisender |
торговый барьер | Handelssperre |
торговый вексель | Kundenwechsel |
торговый договор | Kaufvertrag im Handel |
торговый документ | Verkaufsunterlage (dolmetscherr) |
торговый долг | Handelsschuld |
торговый дом | Handelsfirma |
торговый доход | Einkünfte aus Handelstätigkeit |
торговый доход | Handelseinkommen |
торговый доход | Einkommen aus Handelstätigkeit |
торговый закон | Handelsgesetz |
торговый знак | Handelsmarke |
торговый знак оптового продавца | Hausmarke |
Торговый кодекс | HDB |
торговый кодекс | Handelsgesetzbuch (Andrey Truhachev) |
торговый кодекс | HGB (Andrey Truhachev) |
торговый комитет | Handelsausschuss |
торговый конкурс | Konkúrs |
торговый конкурс | kaufmännischer Konkurs |
торговый конкурс | Bankrott |
торговый консорциум | Handelskonsortium |
торговый контрагент | Handelspartner |
торговый контроль staatliche | Handelskontrolle |
торговый кооператив | Handelsgenossenschaft |
торговый кредит | Handelskredit |
торговый налог | Handelsabgabe |
торговый оборот | Handelsverkehr |
торговый обычай | Geschäftsgewohnheit |
торговый посредник | Handelsvermittler |
торговый посредник | Makler |
торговый посредник | Handelsagent |
торговый представитель | Vermittlungsagent |
торговый представитель | Kommissionsvertreter |
торговый представитель | Kommissionsagent |
торговый регистр | Firmenregister |
торговый реестр | HDR (Лорина) |
торговый реестр | Firmenregister |
торговый реестр компаний | Handels- und Gesellschaftsregister (mirelamoru) |
Торговый реестр хозяйственных обществ | Handelsregister für Kapitalgesellschaften (Речь идёт о реестре ТОЛЬКО коммерческих обществ БЕЗ личной ответственности учредителей; юридическое лицо – это любая организация, обладающая собственной правоспособностью, в том числе e.V. abirtschenko) |
торговый реестр, часть Б | HRB (Лорина) |
торговый сбор | Handelsabgaben (Plural wanderer1) |
торговый сбор | Handelsabgabe (Plural wanderer1) |
торговый секрет | Handelsgeheimnis |
торговый служащий | kaufmännischer Angestellter |
торговый служащий | Handelsangestellter |
торговый советник | Handelsrat (напр., bei einer Botschaft) |
торговый союз | Handelsvereinigung |
торговый спор | Handelsstreitsache |
торговый товарооборот | Handelsumsatz |
торговый устав | Handelsstatut |
требование, денежное по торговым книгам | Buchforderung |
уголовное торговое право | Handelsstrafrecht |
условие торгового договора | Abrede |
условия поставок, обычно принятые в торговых отношениях | handelsübliche Lieferklauseln |
условия публичных торгов | Versteigerungsbedingungen |
условия публичных торгов | Lizitationsbedingungen |
устав торгового судопроизводства | Handelsprozessordnung |
устав торгового судопроизводства | Handelsgerichtsverfahrensordnung |
уст.|доверенный торговой фирмы | Prokuraträger |
уст.|доверенный торговой фирмы | Prokuraführer |
участник торгов | Offerent im Rahmen einer Ausschreibung |
участник торгов | Bieter im Rahmen einer Auktion |
участник торгов | Bieter im Rahmen einer Ausschreibung |
участник торгов | Offerent im Rahmen einer Auktion |
участник торгов | Bietender im Rahmen einer Ausschreibung |
участник торгов | Bietender im Rahmen einer Auktion |
участник торгов на получение подрядов | Submittent |
участник торгов на получение подрядов | Bewerber (bei Submissionen) |
участник торговой сделки | Partizipient |
участник торговой сделки | Geschäftspartner |
формы торговых условий установленные международной торговой палатой | Incoterms |
формы торговых условий установленные международной торговой палатой | Handelsregeln |
часть предприятия, подчинённая крупному торговому обществу | Niederlassung |
часть самой низкой цены предложения, идущая на покрытие судебного производства, связанного с принудительной продажей с торгов | Bargebot (Slawjanka) |
Швейцарский кодекс обязательственного и торгового права | Schweizerisches Obligationenrecht (Лорина) |
эксперт по торговым знакам | Handelsmarkenprüfer |
экспертиза торговых знаков | Handelsmarkenprüfung |
элемент торгового знака | Handelsmarkenbestandteil |