DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing терпи | all forms
RussianGerman
бумага всё терпит!Papier ist geduldig
в царской школе детям неимущих родителей приходилось много терпеть из-за своей плохой одеждыin der zaristischen Schule hatten die Kinder armer Eltern wegen ihrer schäbigen Kleidung viel zu leiden
в этой семье его только терпелиin dieser Familie war er nur ein Anhängsel
военнопленным в фашистских лагерях приходилось терпеть издевательстваdie Kriegsgefangenen erduldeten in den faschistischen Lagern Misshandlungen
время не терпитdie Sache eilt
время не терпитdie Zeit eilt
время не терпитes eilt mit der Sache
время не терпитdie Zeit drängt
время терпитes eilt nicht (Andrey Truhachev)
время терпитes ist nicht dringend
время терпит, это не к спехуdamit hat es noch gute Weile
дело не терпитes hat Eile (отлагательства)
дело не терпит отлагательстваes eilt mit der Sache
дело не терпит отлагательстваdie Sache eilt
дело не терпит отлагательстваes hat Eile damit
дело не терпитdie Sache hat Eile (отлагательства)
дело не терпит более отлагательстваdie Sache lässt sich nicht länger aufschieben
дело не терпит никакой задержкиdie Sache duldet keinen Verzug
Дело не терпит отлагательств.die Sache verträgt keinen Aufschub. (OLGA P.)
дело не терпит отлагательстваdie Sache ist brennend
дело не терпит отлагательстваdie Sache gestattet keinen Aufschub
дело не терпит отлагательстваdie Sache drängt
дольше я этого терпеть не могich konnte es nicht länger ertragen
ему не терпитсяihm juckt das Fell (AlexandraM)
ему не терпится это сделатьer brennt darauf, es zu tun
ему пришлось снова терпеть насмешкиda musste er schon wieder herhalten
ему пришлось терпеть страшные болиer musste furchtbare Schmerzen erdulden
ему пришлось терпеть ужасные болиer musste furchtbare Schmerzen erdulden
её брак научил её терпетьin ihrer Ehe hat sie dulden gelernt
имеющий температуру, которую терпит рукаhandwarm (о воде)
Истина терпит нужду, но не смертьdie Wahrheit liedet wohl Not, aber nie den Tod
как он это терпит!?warum tut es sich das an!?
как ты можешь спокойно терпеть такое?wie kannst du es so ruhig hinnehmen?
мне не терпитсяes prickelt mir in den Fingerspitzen (взяться за что-либо)
могу ли я это терпеть?soll ich da ruhig zusehen? (struna)
молча терпетьetwas stillschweigend dulden (что-либо)
не терпетьverachten (verabscheuen – (engl) detest; loathe: Wir alle verachten jegliche Form von Gewalt. linguee.com Andrey Truhachev)
не терпеть возраженийkeinen Widerspruch dulden (Andrey Truhachev)
не терпеть возраженийkeine Einrede dulden
не терпеть никаких возраженийkeinen Widerspruch dulden
не терпеть никаких возраженийsich nichts sägen lassen
не терпеть никаких возраженийsich nichts sagen lassen
не терпеть отлагательстваkeinen Aufschub
не терпеть отлагательстваeilen
не терпеть прекословийkeinen Widerspruch dulden (Andrey Truhachev)
нельзя терпеть этой дерзостиdiese Frechheit kann nicht geduldet werden
несмотря на это, они терпели его в своей средеtrotzdem duldeten sie ihn in ihrer Mitte
ни один человек не станет терпеть этогоkein Mensch wird sich so was gefallen lassen
он всё терпитer lässt sich alles bieten
он должен был терпеть все её дерзостиer musste all ihre Garstigkeiten ertragen
он не терпит возраженийer duldet keine Widerrede
он не терпит возраженийer duldet keinen Widerspruch
он не терпит, когда ему противоречатer duldet keine Widerrede
он не хотел терпеть оскорбление своей честиer wollte diesen Schimpf nicht auf sich sitzen lassen (и остаться неотомщённым)
он по натуре очень сдержан и потому терпеть не может твою фамильярную навязчивостьer ist sehr zurückhaltend und darum kann er deine zudringliche Art nicht leiden
она отказалась терпеть этоsie hat sich das verbeten
последнее время его семья должна была терпеть горькую нужду, так как у него не было работы ...in der letzten Zeit musste seine Familie darben, da er keine Arbeit hatte
с трудом терпетьdulden (кого-либо)
с трудом терпеть чьё-либо поведениеjemandes Benehmen widerwillig ertragen
Служенье муз не терпит суетыder Musendienst, er duldet keine Hast
Совершенный поступок советов не терпитBegangene Tat liedet keinen Rat
стойко терпетьstandhaft dulden
терпеть бедствиеsich in Not befinden
терпеть бедствиеin Not sein
терпеть больSchmerzen ertragen
терпеть голодHunger ausstehn
терпеть грубое обращениеrohe Behandlung erdulden
терпеть грубое оскорбленияrohe Beleidigungen erdulden
терпеть грубое униженияrohe Demütigungen erdulden
терпеть её не могуich kann sie nicht ausstehen (Andrey Truhachev)
терпеть её не могуich kann sie nicht leiden (Andrey Truhachev)
терпеть её не могуich kann sie nicht ertragen (Andrey Truhachev)
терпеть жаруdie Hitze ertragen
терпеть крайнюю нуждуauf dem Hund sein
терпеть крушениеsich zerschlagen
терпеть лишенияEntbehrungen erleiden (AlexandraM)
терпеть лишенияEntbehrungen erdulden
терпеть лишенияEntbehrungen auf sich nehmen (Abete)
терпеть мукиQualen ausstehn
терпеть наличиеdulden (чего-либо)
терпеть насилиеGewalt leiden müssen
терпеть не могуich kann nicht ausstehen (Andrey Truhachev)
терпеть не могуich kann nicht leiden (Andrey Truhachev)
терпеть не могуich kann nicht ertragen (Andrey Truhachev)
терпеть неприятностиnarte Bissen herunterwurgen
терпеть несправедливостьeine Unbill erleiden
терпеть несправедливостьUngerechtigkeit erleiden
терпеть несправедливостьein Unrecht erleiden
терпеть несправедливостьUnrecht leiden
терпеть постоянные неудачиim Pech sitzen
терпеть неудачи в делахgeschäftliche Nackenschläge erleiden
терпеть неудачуversagen (Ремедиос_П)
терпеть неудачуMisserfolg haben
терпеть неудачуeinen Misserfolg haben
терпеть неудачуschlecht daran sein
терпеть неудачуmisslingen (Andrey Truhachev)
терпеть неудачуdanebengehen (Andrey Truhachev)
терпеть неудачуdanebengeraten (Andrey Truhachev)
терпеть неудачуfloppen (Andrey Truhachev)
терпеть неудачуschiefgehen (Andrey Truhachev)
терпеть неудачуverfehlen (Andrey Truhachev)
терпеть неудачуfehlschlagen (Andrey Truhachev)
терпеть неудачуPech haben (Гевар)
терпеть неудачуscheitern (Andrey Truhachev)
терпеть неудачуmissglücken (Andrey Truhachev)
терпеть неудачуschlecht abgehen/ablaufen/ausgehen (Andrey Truhachev)
терпеть неудачуfehlgehen (Andrey Truhachev)
терпеть неудачуübel anlaufen
терпеть нуждуNot leiden
терпеть нуждуviele Drangsale erdulden
терпеть нуждуviele Drangsale leiden
терпеть нуждуMangel leiden
терпеть нуждуMängel leiden
терпеть нуждуdarben
терпеть обидуeine Unbill erleiden
терпеть один провал за другимsich in Blamagen verrelten
терпеть оскорблениеeinen Schimpf erleiden
терпеть оскорблениеeinen Schimpf erdulden
терпеть позорeine Blamage erleiden (müssen)
терпеть позорeine Blamage erleben (müssen)
терпеть поражениеNiederlage erleiden (AlexandraM)
терпеть от чего-либо постоянный убытокvon etwas dauernden Schaden davontragen
терпеть преследованиеdie Verfolgung erdulden
терпеть преследованияVerfolgungen über sich ergehen lassen
терпеть принуждениеGewalt leiden müssen
терпеть присутствиеdulden (кого-либо)
терпеть страхAngst ausstehn
терпеть убыткиVerluste einfahren (Praline)
терпеть убыткиden Verlust tragen
терпеть убыткиVerluste schreiben (Ремедиос_П)
терпеть убыткиSchaden er leiden
терпеть убытокSchaden leiden an D (в чём-либо)
терпеть убытокSchaden leiden
терпеть унижениеsich demütigen lassen (Andrey Truhachev)
терпеть фиаскоschiefgehen (Andrey Truhachev)
терпеть фиаскоscheitern (Andrey Truhachev)
терпеть фиаскоmissglücken (Andrey Truhachev)
терпеть фиаскоmisslingen (Andrey Truhachev)
Терпеть этого не могу!ich hasse das! (Vas Kusiv)
фирма терпит одно фиаско за другимdie Firma erleidet ein Fiasko nach dem anderen
это дело ещё терпитdie Sache kann noch einige Zeit anstehen
это дело ещё терпитes kann noch damit anstehen
это дело ещё терпитdie Sache kann noch einige Zeit anstehn
это дело не терпит отлагательстваdiese Angelegenheit duldet keinen Aufschub
это не терпит отлагательстваhier gilt kein langes Bedenken
это не терпит отлагательстваdas ist nicht aufschiebbar
это невозможно дальше терпетьdas ist einfach nicht mehr zu ertragen
я больше не в силах это терпетьjetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev)
я больше не в силах это терпетьich halte es nicht mehr aus (Andrey Truhachev)
я больше не в силах это терпетьich kann es nicht mehr ausstehen (Andrey Truhachev)
я больше не могу терпетьich ertrage es nicht länger
я больше не могу это терпетьich halte es nicht mehr aus (Andrey Truhachev)
я больше не могу это терпетьjetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev)
я больше не могу это терпетьich kann es nicht mehr ausstehen (Andrey Truhachev)
я его терпеть не могуer ist mir unausstehlich
я его терпеть не могуich kann ihn nicht ausstehen
я её терпеть не могуich kann sie nicht ausstehen (Andrey Truhachev)
я её терпеть не могуich kann sie nicht leiden (Andrey Truhachev)
я её терпеть не могуich kann sie nicht ertragen (Andrey Truhachev)
я не в силах терпетьich kann nicht leiden (Andrey Truhachev)
я не в силах терпетьich kann nicht ausstehen (Andrey Truhachev)
я не в силах терпетьich kann nicht ertragen (Andrey Truhachev)
я не желаю этого терпетьdas brauche ich mir nicht gefallen zu lassen
я не могу больше терпеть этогоdas kann ich nimmer aushalten
я не могу это дальше терпетьich halte es nicht mehr aus (Andrey Truhachev)
я не могу это дальше терпетьich kann es nicht mehr ausstehen (Andrey Truhachev)
я не могу это дальше терпетьjetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev)
я не собираюсь терпеть его подтруниванийich lass’ mir seine Neckereien nicht gefallen
я не хочу больше терпеть твою тираниюich dulde deine Tyrannei nicht iänger
я терпеть не могу болтливых людейich kann schwatzhafte Leute nicht leiden
я терпеть не могу его рожиseine Fratze kann ich nicht ausstehen
я терпеть не могу, как ...ich kann es einfach nicht ertragen, wie (Vas Kusiv)
я терпеть не могу этого придуркаich kann den albernen Kerl nicht leiden
я терпеть не могу этого человекаich ertrage diesen Menschen nicht
я терпеть не могу эту сварливую бабуich kann das zänkische Weib nicht leiden