Subject | Russian | German |
gen. | было так темно, что я не мог найти дверь | es war so dunkel, dass ich die Tür nicht finden konnte |
gen. | было так тёмно, что я ничего не мог видеть | es war so dunkel, dass ich nichts sehen konnte |
gen. | было так холодно, что я видел пар от своего дыхания | es war so kalt, dass ich meinen Hauch sehen konnte |
gen. | было тёмно, так что я ничего не мог видеть | es war dunkel, so dass ich nichts sehen konnte |
gen. | в зале было так тихо, что было слышно, как муха пролетит | im Vortragssaal war es mucksmäuschenstill |
inf. | вонять так, что хоть топор вешай | wie die Pest stinken (Andrey Truhachev) |
gen. | все смотрели ей вслед, потому что она была так броско одета | alle Leute sahen ihr nach, weil sie so auffällig gekleidet war |
gen. | вчера по телефону он так поразительно точно имитировал твой голос, что я подумал, это был ты | er hat gestern am Telefon deine Stimme so verblüffend genau imitiert, dass ich glaubte, du wärst es |
ed. | Выражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее. | jemanden ins Messer laufen lassen (Sescha) |
math. | геометрическое место, описываемое точкой в плоскости круга, катящегося по другому кругу так, что их плоскости составляют постоянный угол | epitrochoidale Kurve |
saying. | дайте воды попить, а то так есть хочется, что переночевать негде | Oh, bin ich müde – ein ganzes Brot könnte ich essen, so'n Durst habe ich! (Oxana Vakula) |
saying. | дайте воды попить, а то так есть хочется, что переночевать негде | ich hab so'n Durst, ich könnt ein ganzes Brot essen, so müde bin ich. (Oxana Vakula) |
gen. | дети так расшалились, что трудно было их унять | die Kinder waren so übermütig, dass es schwer war, sie zur Ruhe zu bringen |
gen. | допустить, что это так | etwas als wahr unterstellen |
gen. | едва он вышел, как они так обрушились на него, что это невозможно было слушать | kaum war er fort, da zogen sie über ihn her, dass man es nicht mit anhören konnte |
gen. | ему всё не так, у него всегда есть к чему придраться и что поносить | er ist ein Querkopf, er hat immer etwas zu meckern |
gen. | если окажется, что это не так | sonst (platon) |
gen. | если это так, что | wenn es sein mag, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | здесь так сыро, что картофель сгниёт | es ist hier so feucht, dass die Kartoffeln verfaulen |
inf. | здесь что-то не так | da ist was dran (Andrey Truhachev) |
idiom. | здесь что-то не так | etwas ist faul im Staate Dänemark (Andrey Truhachev) |
gen. | здесь что-то не так | da stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev) |
milk. | Здесь что-то не так! | da ist doch was faul! (Vas Kusiv) |
inf. | здесь что-то не так | da ist etwas dran (Andrey Truhachev) |
gen. | здесь что-то не так! | hier stimmt etwas nicht! |
idiom. | и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то есть | und weil der Mensch ein Mensch ist, drum braucht er was zu essen, bitte sehr! (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru) |
gen. | и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то есть | und weil der Mensch ein Mensch ist, drum will er was zu essen, bitte sehr! (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru) |
gen. | и тут он понял, что это так и есть | und es geht ihm auf, dass es so ist (Viola4482) |
gen. | изношенный, так, что обнажаются отдельные нити | zerschlissen |
gen. | изношенный, так, что часть нитей осыпается | zerschlissen |
gen. | к сожалению, так получилось, что | dummerweise (Dummerweise habe ich heute auch was Wichtiges zu tun. Vas Kusiv) |
inf. | к чему так много слов! | Sparen Sie sich Ihre Worte! (Andrey Truhachev) |
gen. | какое горе, что он так рано умер! | ein Jammer, dass er schon sterben musste! |
gen. | кожу можно имитировать так, что имитацию не отличишь от натуральной кожи | Leder kann man täuschend imitieren |
gen. | лошадь галопом поскакала прочь, так что искры брызнули | das Pferd galoppierte davon, dass die Funken stoben (из-под копыт) |
gen. | мальчик так клянчил, чтобы ему разрешили тоже пойти, что мать наконец взяла его с собой | der Junge hat so gebettelt, mitkommen zu dürfen, dass die Mutter ihn schließlich mitnahm |
gen. | не могу поклясться, что это было так | ich kann es nicht beschwören, dass es so war |
gen. | можно было предвидеть, что дело будет развиваться так | es war vorherzusehen, dass sich die Sache so entwickeln würde |
gen. | мы так думаем, что он снова не выполнит свой план | wir schätzen, dass er seinen Plan wieder nicht erfüllen wird |
gen. | на прогулке я так намок, что хоть выжимай | auf dem Spaziergang bin ich quatschnass geworden |
inf. | набухаться.Через нарк.средство довести себя до опьянения так,что ничего больше невозможно осознать | zudröhnen |
gen. | надеюсь, что это не так | das will ich nicht hoffen |
gen. | нам пришлось так торопиться с обедом, что мы глотали, не жуя, и чуть не подавились | beim Mittagessen mussten wir uns fast überstürzen |
inf. | напиться, набухаться.Через нарк.средство довести себя до опьянения так,что ничего больше невозможно осознать | zudröhnen (er dröhnt sich jeden Abend mit Alkohol zu Collermann) |
gen. | наш город так изменился, что я едва его узнал | unsere Stadt hat sich so verändert, dass ich sie kaum wiedererkannt habe |
gen. | не часто бывает так, что | es kommt nicht oft vor, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | не часто происходит так, что | es kommt nicht oft vor, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | не часто случается так, что | es kommt nicht oft vor, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | Ни о чём так не мечтать, как ... | sich nichts sehnlicher wünschen als. |
humor. | ну что так напряжённо? | warum so angespannt? |
gen. | о чём он с ней так долго беседует? | worüber unterhält er sich mit ihr so lange? |
gen. | обстоятельства сложились так неблагоприятно, что | die Umstände trafen so ungünstig zusammen, dass |
gen. | он был так возбуждён, что долго не мог заснуть | er war so aufgeregt, dass er lange nicht einschiafen konnte |
gen. | он был так милостив, что подал мне руку | er war so gnädig, mir die Hand zu geben |
gen. | он винит плохую погоду в том, что так много людей болеет | er gibt dem schlechten Wetter schuld, dass so viele Leute krank sind |
gen. | он во всеуслышание объявил, что побудило его так поступить | er gab kund, was ihn zu dieser Tat bewogen hatte |
gen. | он всегда так громко смеётся, что стены сотрясаются | er lacht immer so laut, das die Wände schüttern |
gen. | он всегда так мямлит, что его никто не может понять | er nuschelt immer so, dass ihn keiner verstehen kann |
gen. | он играл так, что хотелось сбежать | er spielte zum Davonlaufen |
gen. | он меня так хорошо принял, что даже неловко | er hat mich beschämend gütig aufgenommen |
gen. | он потянулся так, что захрустели суставы | er reckte sich, dass die Gelenke krachten |
gen. | он похудел так, что остались одни кости | er ist bis auf die Knochen abgemagert |
gen. | он промок под дождём так, что с него текло | er war klitschnass vom Regen |
gen. | он рассмеялся так громко, что стены задрожали | er lachte so laut, dass die Wände wackelten |
gen. | он так высокомерен, что не здоровается с нами | er ist so hochmütig, dass er uns nicht grüßt |
gen. | он так вёл себя на службе, что его выгнали | er hat sichIm Dienst so aufgeführt, dass man ihn rausgeworfen hat |
gen. | он так голоден, что поел бы за троих | er hat Hunger für drei |
inf. | он так голоден, что съел бы за троих | er hat Hunger für drei |
gen. | он так грубо схватил чашку, что она разбилась | er fasste die Tasse so derb an, dass sie zerbrach |
gen. | он так замкнут, что сближение с ним невозможно | er ist so verschlossen, dass man ihm nicht nahekommen kann |
gen. | он так захлопнул дверь, что звук разнёсся по всему дому | er schlug die Tür ins Schloss, dass es nur so schallte |
gen. | он так избил её, что должны были вмешаться соседи | er hat sie derart verprügelt, dass die Nachbarn eingreifen mussten |
gen. | он так мчался, что теперь едва переводил дух | er war so gerannt, dass er kaum noch schnaufen konnte |
gen. | он так обрадовался, что и смотреть противно | der freut sich glatt ein zweites Loch in den Arsch |
gen. | он так перетрудился, что ему срочно нужен отпуск | er hat sich so abgearbeitet, dass er dringend Urlaub braucht |
gen. | он так сильно похудел, что превратился в скелет | er war zum Skelett abgemagert |
gen. | он так тёр глаза, что они у него покраснели | er hat sich die Augen rot gerieben |
gen. | он так устал, что падает с ног | er ist zum Hinsinken müde |
gen. | он так устал, что падает с ног | er ist zum Umfallen müde |
gen. | он так хотел спать, что еле держался на ногах | er taumelte vor Schläfrigkeit |
gen. | она была так измучена, что должна была частенько присаживаться | sie war so erschöpft, dass sie sich öfter setzen musste |
gen. | она была так мягкосердечна, что не могла видеть, как другие страдают | sie war so weichherzig, dass sie niemanden leiden sehen konnte |
gen. | она очень удивилась, что я так скоро вернулся домой | sie wunderte sich sehr, dass ich so schnell nach Hause gekommen war |
gen. | она сказала это так забавно, что всё рассмеялись | sie sagte es so drollig, dass alle lachen mussten |
gen. | она так изнежила ребёнка, что он постоянно простуживается | sie hat das Kind so verzärtelt, dass es sich dauernd erkältet |
gen. | она так посмотрела на меня, как будто хотела мне ещё что-то сообщить | sie schaute mich so an, als wollte sie mir noch etwas mitteilen |
inf. | описывать так, что слюнки текут | jemandem den Mund wässrig machen |
gen. | отрицать, что дело обстояло так | einen Tatbestand negieren |
gen. | по странному стечению обстоятельств случилось так, что ... | eine seltsame Fügung wollte es, dass ... |
gen. | полагаю всё же, что это именно так! | ich dachte doch! |
gen. | почему так выходит, что .. | wie kommt es, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | промокнуть так, что хоть выжимай | bis zum Auswringen nass sein |
gen. | промокнуть так, что хоть выжимай | bis zum Auswringen nass werden |
idiom. | просто так вышло, что | es hat sich einfach so ergeben, dass (Andrey Truhachev) |
idiom. | просто так получилось, что | es hat sich einfach so ergeben, dass (Andrey Truhachev) |
idiom. | просто так сложилось, что | es hat sich einfach so ergeben, dass (Andrey Truhachev) |
idiom. | просто так случилось, что | es hat sich einfach so ergeben, dass (Andrey Truhachev) |
inf. | с ним что-то не так | es ist nicht ganz richtig mit ihm |
gen. | сильно вытертый, так, что обнажаются отдельные нити | zerschlissen |
gen. | сильно вытертый, так, что часть нитей осыпается | zerschlissen |
inf. | скажи, что это не так | Sag, dass das nicht wahr ist! (Andrey Truhachev) |
gen. | спектакль был так плох, что просто позор | so schlecht, dass es eine Schande war |
gen. | стечение обстоятельств было так неблагоприятно, что | die Umstände trafen so ungünstig zusammen, dass |
inf. | так вот к чему всё это затеяно | das ist der Zweck der Sache |
inf. | так вот к чему всё это затеяно | das ist der Zweck der Übung |
econ. | так выяснилось, что расходы / издержки с самого начала были неверно / неправильно рассчитаны | so ist hervorgekommen, dass man die Kosten von Anfang an falsch berechnet hatte (Andrey Truhachev) |
gen. | это так же верно, как то, что я жив! | so wahr ich lebe! |
gen. | так мы ни к чему не придём! | so kommen wir nicht weiter (Vas Kusiv) |
gen. | так тихо, что слышно, как муха пролетит | es ist mäuschenstill |
inf. | так тому и быть! пусть будет что будет! будь что будет! | sei's drum! (Andrey Truhachev) |
gen. | так холодно, что я сначала затоплю печку | es ist so kalt, dass ich erst einmal das Feuer im Ofen anmachen werde |
gen. | так что | so dass |
inf. | так что | daher (q3mi4) |
inf. | так что.. | nun ja (Andrey Truhachev) |
inf. | так что | deswegen (Bedrin) |
inf. | так что.. | also (Andrey Truhachev) |
gen. | так что | sodass (используется, чтобы подчеркнуть, что в придаточном предложении следствие главного предложения ptax) |
gen. | так что же вы предлагаете? | was schlagen Sie also vor? |
rude | так что заткнись! | also Klappe zu! (alenushpl) |
gen. | так, что клочья летят | dass die Fetzen fliegen |
inf. | так зпт что и не приведи господи | zum Erbarmen (Sjoe!) |
gen. | то, что было, не так легко перечеркнуть | das Gewesene kann nicht so leicht ausgestrichen werden |
inf. | тут что-то не так | hier ist et was nicht in Ordnung |
inf. | тут что-то не так | etwas geht hier vor (Andrey Truhachev) |
inf. | тут что-то не так | irgendwas geht hier vor (Andrey Truhachev) |
inf. | тут что-то не так | es ist etwas im Gange (Andrey Truhachev) |
inf. | тут что-то не так | da tut sich was (Andrey Truhachev) |
gen. | тут что-то не так | hier ist etwas nicht in Ordnung |
gen. | тут что-то не так | da stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev) |
gen. | тётка меня так пичкала, что я едва мог двигаться | die Tante hat mich so gemästet, dass ich mich kaum bewegen konnte |
inf. | у вас что-то не так? | was fehlt Ihnen denn? (Andrey Truhachev) |
gen. | у меня было предчувствие, что так случится | ich hatte eine Vorahnung, dass dies geschehen würde |
inf. | через наркотические средства довести себя до опьянения так, что ничего больше невозможно осознать | sich zudröhnen (Collermann) |
gen. | что ему Надлер ответил, что его ещё нельзя уволить с военной службы, так как в столице продолжается заваруха | Worauf ihm Nadler erklärte, man hätte ihn noch nicht entlassen können, es ginge noch immer wild in der Hauptstadt her Seghers, "Die Toten" Ha |
inf. | что заставило тебя так подумать? | wie kommst du denn darauf? (Alex Krayevsky) |
idiom. | что так, что эдак | rum wie num (Queerguy) |
inf. | что так, что эдак | es ist 'rum wie 'num |
gen. | что ты так возмущаешься? | warum entrüstest du dich so? |
gen. | что ты так глупо ухмыляешься мне в лицо? | was grinst du mich so dumm an? |
gen. | что ты так долго канителишься с этим делом? | was lässt du diese Sache so lange hinhängen? |
gen. | что ты так на меня глядишь? | was guckst du mich so an? |
gen. | что это так | ich wette darauf |
inf. | что-то здесь не так | da ist etwas dran (Andrey Truhachev) |
inf. | что-то здесь не так | da ist was dran (Andrey Truhachev) |
gen. | Что-то здесь не так! | Irgendwas ist hier faul! (Vas Kusiv) |
idiom. | что-то не так | etwas ist faul im Staate Dänemark (wiktionary.org Andrey Truhachev) |
gen. | что-то не так | etwas stimmt nicht (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то не так | etwas ist nicht in Ordnung (Лорина) |
idiom. | что-то пошло не так | in etwas ist der Wurm drin (Alexander Dolgopolsky) |
gen. | что-то пошло не так | etwas läuft schief (epsi) |
inf. | что-то тут не так | da ist was dran (Andrey Truhachev) |
inf. | что-то тут не так | da ist etwas dran (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то тут не так | da ist was faul dran (Celesta) |
gen. | эта птица так ловко маскирует своё гнездо, что его едва можно найти | dieser Vogel verkleidet sein Nest so geschickt, dass es kaum auffindbar ist |
gen. | я вам гарантирую, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать | ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen |
gen. | я вам ручаюсь, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать | ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen |
gen. | я нахожу, что это так и должно быть | das finde ich nur natürlich |
gen. | я не предполагал, что она так талантлива | ich hätte ihr nicht so viel Talent zugetraut |
gen. | я несколько дней так и сяк гадаю, что это | daran rätsele ich seit Tagen herum |
gen. | я осознал, что так будет лучше | ich habe eingesehen, dass es So besser ist |
gen. | я полагаю верю, что это так | das glaube ich schön |
gen. | я полагаю, что это так | das glaube ich schon |
inf. | я так благодарен вам, что просто нет слов! | Recht herzlichen Dank! (Andrey Truhachev) |
inf. | я так благодарен вам, что просто нет слов! | Vielen herzlichen Dank! (Andrey Truhachev) |
gen. | я так волновался, что почти не слушал, мои мысли всё время уносились прочь | vor Aufregung konnte ich kaum zuhören, meine Gedanken irrten dauernd ab (от этой темы) |
gen. | я так намок, что с меня текло | ich bin klatschnass geworden |
gen. | я так рад, что увижу море | ich freue mich aufs Meer |
gen. | я так устал, что не в состоянии сразу идти домой | ich bin so müde, dass ich nicht imstande bin, gleich nach Hause zu gehen |