Subject | Russian | German |
fr. | в целом, по крайней мере так же хорошо | GAMAB (Лорина) |
gen. | ей хотелось делать всё так же, как подруга | sie möchte es ihrer Freundin in allem nachtun |
gen. | играть так же хорошо | ebenso gut spielen wie (...) |
gen. | играть так же хорошо | ebenso gut spielen wie |
inf. | как же так? | warum um Himmels willen? (Andrey Truhachev) |
gen. | как же так? | Wieso denn? (Andrey Truhachev) |
inf. | кто же так неопрятно ест? | was ist das für eine Esserei? |
gen. | кто же так избил тебя? | wer hat dich so zugerichtet? |
gen. | не бахвалься же так! | tu dich doch nicht so dick! |
gen. | не нападайте же все так сразу, послушайте её сначала! | seid doch nicht alle so aggressiv und hört ihr erstmal zu! |
gen. | не ори же так! | bölk nicht so! |
gen. | не ори же так! | blök nicht so! |
gen. | не тяни же так, поторопись немножко! | bummle nicht so, beeile dich ein bisschen! |
gen. | нельзя же так грубо ругаться! | du sollst doch nicht so fluchen! |
econ. | оговорка в договоре купли-продажи, при которой как расходы, так и риск переходят от продавца к покупателю в одном и том же месте | Einpunktklausel (напр., оговорка "фоб") |
bank. | оговорка в договоре купли-продажи, при которой как расходы, так и риск переходят от продавца к покупателю в одном и том же месте и в один момент времени | Einpunktklausel (напр. оговорка фоб) |
gen. | он способен так же убедительно исполнить роль Фауста, как и Мефистофеля | er vermag den Faust ebenso überzeugend darzustellen wie den Mephisto |
gen. | она была так же красива, как прежде | sie war genau so schön wie ehedem |
gen. | полагаю всё же, что это именно так! | ich dachte doch! |
idiom. | поступать так же | gleichtun (es jdm. Miyer) |
gen. | почему он так орёт? я же его даже и не стукнул! | warum macht er ein solches Geschrei? Ich habe ihn doch gar nicht gehauen! |
inf. | продолжать так, как начато, продолжать в том же духе | weitermachen |
gram. | Сделать так же | gleichtun (доцент) |
inf. | так где же он живёт? | wo wohnt er doch gleich? |
gen. | так же | geradesogut (хорошо) |
gen. | так же | ebenmäßig |
gen. | так же | ebenwohl |
gen. | так же | desgleichen (Andrey Truhachev) |
gen. | так же | dito (Andrey Truhachev) |
gen. | так же | dasselbe |
gen. | так же | ebenso (Andrey Truhachev) |
austrian | так же | detto (Andrey Truhachev) |
obs. | так же | dito |
gen. | так же | gleichfalls (Andrey Truhachev) |
gen. | так же | in gleicher Weise (platon) |
obs. | так же | dto. ("dito" SandWorm) |
gen. | так же | ebensosehr |
gen. | так же | ganz ebenso wie (точно; ...) |
gen. | точно так же | geradeso |
gen. | это так же верно, как то, что я жив! | so wahr ich lebe! |
gen. | так же далеко | ebensoweit |
gen. | так же долго | ebensolange |
gen. | так же, как | sowie (I. Havkin) |
gen. | так же как и | sowie auch (massana) |
gen. | совсем, совершенно, точно так же, как | ganz ebenso wie |
gen. | так же, как и | so gut wie (Andrey Truhachev) |
gen. | так же как и | sowie (Лорина) |
gen. | так же мало | ebensowenig |
gen. | так же мало, как | sowenig (...) |
gen. | так же нельзя | das ist keine Art und Weise |
gen. | так же хорошо | genausogut |
gen. | так же хорошо | ebenso gut (massana) |
gen. | так же хорошо | ebensogut |
gen. | так же часто | ebensooft |
gen. | так же часто | ebensohäufig |
gen. | так как ребёнок перебегал через улицу, автомобиль должен был тут же остановиться | da ein Kind über die Straße lief, musste das Auto stoppen |
inf. | так ты же законченный болван! | lass dir das Narrendiplom ausstellen! |
inf. | так чего же ты ждёшь? | nur zu! (Ремедиос_П) |
gen. | так что же вы предлагаете? | was schlagen Sie also vor? |
gen. | точно так же | auf gleichem Wege (Andrey Truhachev) |
gen. | точно так же | ebensowohl |
gen. | точно так же | gleichfalls |
gen. | точно так же | genauso (Tanda) |
gen. | точно так же | desgleichen (Nick Kazakov) |
account. | точно так же | ebenfalls (Berngardt) |
gen. | точно так же | ebensogut (massana) |
gen. | точно так же | auf gleichem Weg (Andrey Truhachev) |
gen. | точно так же | gleichermaßen (Andrey Truhachev) |
gen. | ты всё пела? Это дело: Так поди же попляши! | So, du sangst? In diesem Falle Magst du jetzt zum Tanze geh'n |
inf. | у меня точно так же | es geht mir genauso (Лорина) |
gen. | я так же не могу тебе помочь | ich kann dir ebensowenig helfen (как и другие) |
gen. | я так торопился и всё же опоздал | ich habe mich abgehetzt und bin doch zu spät gekommen |